まずは「the damn thing」が意味するのは、ロスがジュリーを押しつけている「窓」でしょう。
「Throw her through the window」で「窓に人を投げ飛ばす(人は窓を割って、窓の向こうに転がる)」という意味になります。
理解して頂きたいのは、レイチェルは口では「ロスとジュリーに対してはもう吹っ切れた」と言っていますが、実際はまだまだ嫉妬の渦の中にいます。出来ればロスとジュリーが別れてくれたら、自分がロスと付き合える。そういう考えが有ります。
だから「いっそジュリーを窓に投げつけてくれたら良いのに」そういうニュアンスで言ったセリフだと理解出来ます。