ここは…ややこしいので、まずチャンドラーの言いたいことから。
ジョーイは今から大きな仕事が手に入って、セックスも出来て、お金も入ってくる。
文句言うことなんかないだろ、お前は超ラッキーなんだよ、ということです。
以下が説明です。
まずは「tree」がクリスマスツリー、「fat guy」はサンタクロースです。
全体を訳すと「あとはクリスマスツリーとサンタクロースさえ投げ入れたら、もうクリスマスじゃないか」という感じでしょうか。
ここで「クリスマス」が比喩になってると思います。
「何でも欲しいものが揃ってる祝日みたいなもの」という感じでしょう。「完璧な日」とでも訳せば分かりやすいかなと思います。
後は「クリスマスツリー」が「お金」、サンタクロースが「名声」の言い換えと捉えて、もう一度上の文を見直してみます。
「あとはお金と名声さえ手に入れたら、もう完璧じゃないか。」ですね。何となく分かっていただけますでしょうか…?