Поэзия диаспоры
Юлия ВОЛЬТ (ИЗРАИЛЬ)
Родилась в Новосибирске. Окончила Томский государственный университет. Публикация стихов в периодической печати – с 1989 г. Автор книг стихов и прозы «Компромат» (1995) и «Из писем к Ю.В.» (2014). Подборки стихов включены в несколько антологий поэзии, изданных в России и в Израиле. Один из редакторов и составителей «Антологии поэзии. Израиль 2005». Стихи и проза публиковались в разные годы в сетевых журналах и альманахах: «Сетевая словесность», «45-ая параллель», «Вечерний Гондольер», «Мегалит» и во многих других. Проживает в Израиле с 1997 года.
Юлия Вольт – лирик по призванию. Это женская лирика в самом лучшем смысле этого понятия – мужество исповедального стиха, открытость любовного порыва, жалоба на причиняемую боль – признаки её поэтической речи, которая и не подумывает о самозащите от пристального читательского взгляда. А он возникает, этот пристальный взгляд, привлечённый выразительными образными находками, которые обнаруживает её поэзия.
Д. Ч.
О ЖЕНЩИНАХ НА ГРАНИ…
В циклоне назревших истерик
Семейный портрет в интерьере –
В иное пространство окно –
На шатком гвозде покачался
И грохнулся на пол плашмя.
Прости мне мое соучастье!
Потянется к слабому горлу,
К чему теперь пестовать гордость,
Лелеять свой вздорный каприз?
Наш ангел на небо отозван,
К чему теперь многое? Поздно
Фальшь в воркованье голубков –
Что горечь в кваканье лягушек.
Безвольных крылышки шуршали.
И куталась цыганской шалью
Читала в лужице на блюдце:
Всех эволюций, революций,
Любовь сбегала, хлопнув дверью,
Но начинал скрипеть паркет,
И ветер шевелил портьеру.
Вдруг в страхе испарялась вера.
Чтобы за всеми вымыть чашки.
Сквозняк. И двери нараспашку.
Клевер белый, клевер розовый
после зимних ливней с грозами
Здесь какими же ветрами он,
клевер белый, клевер розовый,
с той земли, где море травное,
острова колков берёзовых?
Здесь разгар весны мимозовой.
По макушкам глажу с нежностью
клевер белый, клевер розовый.
Ничего, что сброшенная юбка
бросилась в объятия штанов.
От безлюбья эти перелюбки.
Не любовь, однако, не любовь.
Ничего, что сунула в арык я
руку, словно грек, забывший страх.
На безлюбье, словно на безрыбье,
Свистнет рак с горы какой повыше –
в молодецком посвисте его
ничего совсем я не услышу.
Впрочем, это тоже – ничего.
Блеклость жизни, близость смерти,
серебристый столбик ртути
Только ветер, свежий ветер
Путь извилист, пульс неровен.
Только ливень, ливень с градом