chembartseva-vica-2014-6-1
Поэтические переводы
Клаудио ПОЦЦАНИ
(в переводе с итальянского Вики Чембарцевой)
Клаудио Поццани (Италия) – поэт, прозаик, артист. Родился в Генуе в 1961 году. Организатор Международного поэтического фестиваля в Генуе, основатель и руководитель «Международного Дома Поэзии» («Дворец Дьюка», Генуя) и «il circulo de la poesia» – бродячего шоу поэтов, сочетающих в своих представлениях магию и поэзию. Автор ряда книг прозы и поэзии, в том числе поэтической книги «Марш Тени» (ит., арм., русск.: Ереван, «Зангак» 2013). Участник фестивалей «Литературный ковчег» 2011, 2012 и 2013 годов.
Переводчик – Вика Чембарцева[1] (Молдавия).
Клаудио Поццани. АПЕРИТИВ В ЦЕНТРЕ
Сердце моё – пустующий стул
Сердце моё – пустующий стул
на который никто не желает садиться
на который никто не желает садиться
а мозг мой – влажная губка
а мозг мой – влажная губка
выжатая ангелами в твой бокал
выжатая ангелами в твой бокал
Твой горячий обсидиановый взгляд
Твой горячий обсидиановый взгляд
скользит вдоль носа до превращения в поцелуй
скользит вдоль носа до превращения в поцелуй
и далее, ниже, до наших коленей
и далее, ниже, до наших коленей
соприкасающихся и избегающих
соприкасающихся и избегающих
обменивающихся желаниями костей и суставов
обменивающихся желаниями костей и суставов
Аперитив в центре
Аперитив в центре
я не знаю, о чём говорить
я не знаю, о чём говорить
кофе, блюдца, груди под свитером, края бокалов:
кофе, блюдца, груди под свитером, края бокалов:
это безумие ускользающих округлостей
это безумие ускользающих округлостей
а ночной мотылёк бьётся о стекло твоего молчания
а ночной мотылёк бьётся о стекло твоего молчания
быстрый уличный танец, пойманный уголками наших глаз
быстрый уличный танец, пойманный уголками наших глаз
пальцы, словно крючки для подвешивания твоих улыбок
пальцы, словно крючки для подвешивания твоих улыбок
в этот вечер отдай мне одно слово, я повешу его в рамку над своей кроватью
в этот вечер отдай мне одно слово, я повешу его в рамку над своей кроватью
потому что, ты знаешь, она устала
потому что, ты знаешь, она устала
от слёз мадонн
от слёз мадонн
и от сочащихся многолетних стигматов
и от сочащихся многолетних стигматов
Дай мне свои ноги
Дай мне свои ноги
и, пожалуй, раздели их надвое
и, пожалуй, раздели их надвое
так сгодятся они для подпорок к кухонному столу
так сгодятся они для подпорок к кухонному столу
перед каждым завтраком буду целовать их
перед каждым завтраком буду целовать их
коленопреклонённый в мирской и плотской молитве
коленопреклонённый в мирской и плотской молитве
Или встань, и пойдём.
Или встань, и пойдём.
Открой тот покрывшийся бронзою компас
Открой тот покрывшийся бронзою компас
тот, которым отслеживают экватор
тот, которым отслеживают экватор
Напротив заката
Напротив заката
твой чёрный профиль
твой чёрный профиль
переплетается со стенографией горных вершин
переплетается со стенографией горных вершин
и каждый твой шаг – восклицательный знак.
и каждый твой шаг – восклицательный знак.
Позволь мне стать рубашкой
Позволь мне стать рубашкой
под алым утюгом твоего языка
под алым утюгом твоего языка
Позволь мне стать морем
Позволь мне стать морем
для твоих рук-каракатиц
для твоих рук-каракатиц
набрякших от чернил и предопределённости
набрякших от чернил и предопределённости
И этой ночью я услышу звуки арфы твоих изящных ног
И этой ночью я услышу звуки арфы твоих изящных ног
в простынях и пламени
в простынях и пламени
и сомкну ладони твои
и сомкну ладони твои
прочитав в них
прочитав в них
последнюю незабываемую главу
последнюю незабываемую главу
своего дня.
своего дня.
Позволь мне отворить двери твоим мечтам
Позволь мне отворить двери твоим мечтам
прежде, чем взгляд мой
прежде, чем взгляд мой
опустится на столик рядом с кроватью
опустится на столик рядом с кроватью
а мир – на плечи Атланта.
а мир – на плечи Атланта.
[1] Информация об авторе опубликована в разделе «Редакция».