Поэтические переводы
СОВРЕМЕННАЯ ПОЭЗИЯ АРМЕНИИ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Арпи ВОСКАНЯН в переводе Елены Шуваевой-Петросян
Арпи Восканян родилась в 1978 г. в городе Степанаване. С 1990 г. её произведения публикуются в литературных пeриодических изданиях, в альманахах и в прессе. Они были переведены на русский, английский, французский, испанский, немецкий, голландский, грузинский и другие языки.
Арпи Восканян
Переводчик – Елена Шуваева-Петросян. Поэт, прозаик, публицист. Главный редактор журнала «Гора». Член Союза писателей Армении и Союза литераторов России. Официальный представитель «МФРП-IFRW» (Международной Федерации Русскоязычных Писателей) в Армении. Член правления общественной организации «Наш дом – Армения».
Ншан АБАСЯН в переводе Вики Чембарцевой
Ншан Абасян родился 6 октября 1985 г. в селе Хоронк Армавирской области. В 2002 г. окончил сельскую среднюю школу, а в 2007 г. – филологический факультет Педагогического университета имени Хачатура Абовяна. Одновременно с литературным творчеством работал в сфере журналистики: юношеский журнал «Аревацахик», Общественное радио Армении, телеканал «Шогакат».
Ншан Абасян
Переводчик – Вика Чембарцева. Поэт, прозаик. Член Ассоциации русских писателей Молдовы, член Союза писателей Москвы. Награждена медалью «Григор Нарекаци» Министерства культуры Армении «За значительный вклад в деле развития культурного сотрудничества между Арменией и иностранными государствами» (2014). Автор книг и публикаций в журналах.
Нарине АВЕТЯН в переводе Даниила Чкония
Нарине Аветян – поэт, член СПА с 2001 г. Родилась 19 сентября 1977 г. в селе Сарчапет Калининского района (ныне Лорийская область Армении). Окончила отделение журналистики филологического факультета Ереванского университета. Автор книги стихов «Неряшливые строки».
Нарине Аветян
Переводчик – Даниил Чкония. Поэт, прозаик, литературный критик. Член Союза писателей с 1976 года, ныне – член Союза писателей Москвы и Русского ПЕН-Центра. Главный редактор журнала русской литературы «Зарубежные записки» (Германия, 2005 – 2009). Заместитель главного редактора, ведущий раздела зарубежной русской поэзии журнала «Эмигрантская лира» (Бельгия), соредактор всемирного альманаха русскоязычной диаспоры «Под небом единым» (Хельсинки).
Сона АМБАРЦУМЯН в переводе Елены Шуваевой-Петросян
Сона Амбарцумян родилась 1 декабря 1990 г. в Карабахе, в селе Матагис Мартакертского района. В 2007 г. закончила среднюю школу №2 им. Ашота Гуляна (Бекора). Пишет стихи с 11 лет.
Сона Амбарцумян
Переводчик – Елена Шуваева-Петросян (см. выше).
Ованес ГРИГОРЯН в переводе Альберта Налбандяна
Григорян Ованес (1945-2013) – поэт, член СПА с 1975 г. Родился в г. Ленинакане (ныне Гюмри Ширакской области). Окончил отделение математической лингвистики Ереванского университета. Стихи О. Григоряна переведены на английский, французский, русский, испанский, персидский, арабский и другие языки. Лауреат Президентской премии в области литературы (2012).
Ованес Григорян
Переводчик – Альберт Налбандян. Поэт, главный редактор журнала «Литературная Армения». Переводчик с армянского языка на русский, в основном поэзии. Перевёл многие произведения классиков армянской литературы и современных писателей (В. Терьян, Д. Варужан, М. Пешикташлян, М. Мецаренц и др.). Переводил также с других языков.
Самвел ЗУЛОЯН в переводе Натальи Крофтс
Самвел Зулоян родился в 1956 г. в Ванадзоре. Периодически публиковался в республиканских литературных изданиях. Первая книга – «От меня – до Я», вышла в 1996 г. Член Союза писателей Армении с 1995 г. Умер в 2000 г.
Самвел Зулоян
Переводчик – Наталья Крофтс. Поэт, писатель. Лауреат международных литературных конкурсов. Сотрудник старейшей русскоязычной газеты Австралии «Единение», основатель и куратор портала «Русская литература Австралии», член редколлегий русскоязычных литературных изданий Австралии, России, Германии, Финляндии и США.