Bilingue/Bilingual

C'è un'idea che sottende i testi di questa silloge: esplorare se sia possibile una modalità espressiva che rimanga sostanzialmente uguale in due lingue, tradire se stessi per non essere traditi. Le due versioni non sono semplicemente l'una la traduzione dell'altra ma nascono in qualche modo insieme, affratellate. I suoni si sovrappongono, si intrecciano, fanno da controcanto l'uno all'altro... almeno, nelle intenzioni.

There is an idea underlying those compositions: to explore if it is possibile an expressive modality which remains basically the same in two languages, to betray ourselves not to be betrayed. The two version are not a pure and simple translation one of the other, but in some sense they are born together, as siblings. The sounds overlap, interweave, behave as a countermelody the one for the other... at least, in my intent.

precedente: Dicembre 2011

successivo: Gennaio 2012