韓国 童話”アヒルの話”

엣날에 오리한마리가 살았는데. 昔々 アヒルが一匹が暮していた.

옛날 옛날에오리 한마리가 살았습니다. 昔昔に アヒルが一匹が暮していました.

구런데 불행하게도 게으름뱅이 늙은 そして不幸にも怠け者で老けた農夫と暮してました.

농부와 살았어요.

우리는 온갖 농장 일을 해야 했고, 私たちはあらゆる農場仕事をしなければならなかったし,

게으름뱅이 농부는 하루 종일 怠け者の農夫は一日中

침대에서 뒹굴기만했습니다. ベッドで寝転んでばかりしました.

오리는 들판에 나가 젖소를 데리고 アヒルは野原に出て乳牛を連れて来なければならなかった.

와야 했습니다.

게으름뱅이 농부가 소리쳤습니다. 怠け者の農夫は叫びました.

"일은 잘 돼가나?" 仕事はうまく行っているか?

오리가 대답했습니다. アヒルが答えました.

"꽥!" "グエ”

오리는 언덕에서 헤매고 있는 양도 アヒルは丘で迷っているひつじを連れて来なければ

데리고 와야 했습니다. ならなかった。

게으름뱅이 농부가 소리겼습니다. 怠け者の農夫がさけんだ.

"일은 잘 돼가나? " 仕事はうまく行っているか?

오리가 대답했습니다. アヒルが答えました.

"꽥!" "グエ”

오리는 암탉들도 닭장으로 몰아야 했습니다. アヒルはめんどりたちも鶏小屋へ駆らなければならなかった.

게으름뱅이 농부가 소리쳤습니다. 怠け者の農夫は叫びました.

" 일은 잘 돼가나? " 仕事はうまく行っているか?

오리가 대답했습니다. アヒルが答えました.

"꽥!" "グエ”

게으름뱅이 농부는 하루 침대에서 뒹굴기만 하니카, 怠け者農夫は一日ベッドで寝転んでばかりしている,

뒤룩뒤룩 살만 꼈어요. ぶくぶく肉だけ太りました.

가엾은 오리는 하루 종일 일만 하느라 可哀そうなアヒルは一日中仕事ばかりするために

점점 점점 지쳐 갔지요. ますますますますくたびれていったんです.

"일은 잘 돼가나? " 仕事はうまく行っているか?

"꽥!" "グエ”

〜6回〜

"일은 잘 돼가나? " 仕事はうまく行っているか?

"꽥!" "グエ”

가엾은 오리는 졸립기도 하고 눈물도 났어요. 可哀そうなアヒルは眠たいし涙も出ました.

그리고 너무너무 피곤했습니다. そしてとても疲れました.

이걸 본 젖소랑 양이랑 암탉 들은 これを見て乳牛と羊とめんどりたちは非常に怒りました.

매우 하가 났습니다.

친구들은 오리를 사랑했거든요. 友達はアヒルを愛したていたんのでした.

방이 되자 친구들은 달빛 아래 모여서 部屋に隅に友達は月明りの下集まって

회의를 했습니다. 会議をしました.

날이 밝으면 어떻게 할 건지 日が明ければどのようにするのか

계획을 세웠지요. 計画を立てました.

젖소가 말했습니다. 乳牛が言いました.

"음매!" "ウメエ!"

양들도 말했숩니다. 羊たちも言いました.

"매애애!" "メエエ!"

암탉들도 말했숩니다. めんどりたちも言いました.

"꼬꼬댁 꼬꼬!" "ココテック ココ!"

야호,드디어 계획어 완성되었습니다. ヤッホ, いよいよ計画が出来ました.

동틀 무렵,농장 마당은 아주 조용했어요. 東が開ける頃,農場の庭先はとても静かでした.

젖소랑 양이랑 암탉 들은 뒷문으로 乳牛と羊とめんどりたちは裏門から

살금살금 걸어 들어갔습니다. ひそかに歩いて入って行きました.

친구들은 숨을 죽이며 복도를 지나, 友達はかたずをのんで廊下を通って,

삐걱 거리는 계단을 밟고, ギーと通路の階段を踏んで,

이층으로 올라갔습니다. 二階へ上がりました.

그러고는 게으름뱅이 농부가 자고 있는 そうしてからは怠け者農夫の寝ている

침대 밑으로 기어들어가서, ベッド下に這いこんで行って,

침대를 이리저리 밀쳤습니다. ベッドをあちらこちらに押しのけました.

침대가 흔들리자 게으름뱅이 ベッドが搖れると怠け者の

농부가 잠에서 깨어났어요. 農夫は眠りから覚めました.

크리고 소리쳤지요. そして叫んだんです.

"일은 잘 돼가나?" "仕事はうまく行っているか?"

그런데,,,, ところが,,,,

"음매!" "ウメエ!"

"매애애!" "メエエ!"

"꼬꼬댁 꼬꼬!" "ココテック ココ!"

친구들이 침대를 들어 올리자, 友達がベッドを持ち上げると,

게으름뱅이 농부는 소리를 길렀습니다. 怠け者農夫は声を上げました..

마침내 게으름뱅이 농부는 침대 아래로 쿵 떨어져서,,, 遂に怠け者農夫はベッドの下にどんと落ちて,,,

음매 젖소랑, 매애애 양이랑, 꼭꼬댁 꼭꼬 암탉 ウムメ乳牛と,メエエ羊と,コックコデックコックコ雌鳥

들에게 쫓겨나고 말았습니다. たちに追い出されてしまいました.

오솔길을 따라 달음박질치고,,,, 一本道に付いて走って,,,,

"음매!" "ウメエ!"

들판을 헤집고,,,, 野原を穿って,,,,

"매애애!" "メエエ!"

언덕을 넘어서,,,,, 丘を越えて,,,,,

"꼬꼬댁 꼬꼬!" "ココテック ココ!"

그 뒤로 게으름배이 농부는 その後で怠け者の農夫は

다시는 돌아오지 않았습니다. 二度と帰って来ませんでした.

아무것도 모르는 오리는 아침에 何も分からないアヒルは朝に

일어나서, 피곤한 몸으로 뒤뚱거리메 起きて, 疲れる身で?なんとか?

농장 마당으로 걸어 나왔습니다. 農場庭先に歩いて出ました.

게으름뱅이 농부가 "일은 잘 돼가나?" 怠け者農夫が "仕事はうまく行っているか?"

하고 소리칠 때가 됐어요. と叫ぶ時になったです.

어, 그런데 아무 소리도 들리지 않는 거예요! うん, ところでどんな話も聞こえてこないのです!

그 때 젖소랑 양이랑 암탉 들이 돌아왔습니다, その時乳牛と羊とめんどりたちが帰って来ました,

오리가 물었습니다. アヒルが尋ねました。.

"꽥?" "グエ”

젖소가 대답했습니다. 乳牛が答えました。

"음매!" "ウメエ!"

영드도 이야기했습니다. 羊も話しました。

"매애애!" "メエエ!"

닭들도 말했습니다. 雌鳥らも話しました。

"꼬꼬댁 꼬꼬!" "ココテック ココ!"

친구들은 그새 무슨 일이 있었는지, 友人らはその間どんなことがあったのか,

오리한테 모두 말해 주었습니다. アヒルに皆言いました。

그 뒤 음매 젖소랑, 매앵매 양들이랑, その後ウメエ乳牛と, メエエ羊たちと,

꼬꼬댁 꼬꼬 암탉들이랑, ココテック ココめんどりたちと,

꽥꽥 오리는 농장 주인이 되어 きゃあきゃあとアヒルが農場主人になって

함께 신나게 일을 했습니다. 一緒に楽しみがわくように仕事をしました.