Creo en que hay que ganárselo todo con el propio esfuerzo
pero también creo en la dádiva
inesperada
y es algo maravilloso
cuando una mujer que se ha leído tu obra
(o parte de ella, al menos)
se te ofrece
caída del cielo
una completa
desconocida.
semejante ofrenda
semejante comunión
deben tomarse como algo
sagrado.
las manos
los dedos
el cabello
el aroma
la luz.
a uno le gustaria ser lo bastante fuerte
para rechazar
esas mariposas.
creo en que hay que ganárselo todo con el propio esfuerzo
pero también creo en la dádiva inesperada.
no tengo verguenza.
nos merecemos
mutuamente
esas mariposas
que llegan aleteando hasta mi diminuta
llama
y
yo.
Charles Bukowski en Los placeres del condenado [2020]
(The Pleasures of the Damned) (1951-1993)
Trad. Ciro Arbós
butterflies
I believe in earning one’s own way
but I also believe in the unexpected
gift
and it is a wondrous thing
when a woman who has read your works
(or parts of them, anyhow)
offers her self to you
out of the blue
a total
stranger.
such an offer
such a communion
must be taken as
holy.
the hands
the fingers
the hair
the smell
the light.
one would like to be strong enough
to turn them away
those butterflies.
I believe in earning one’s own way
but also believe in the unexpected gift.