Francois Villon
Francois Villon to francuski poeta z piętnastego wieku znany głównie jako autor Wielkiego testamentu. W Polsce tłumaczyli go Tadeusz Boy Żeleński, Edward Porębowicz, Jadwiga Dackiewicz i Jacek Kowalski.
Ballada o paniach dawnych czasów
Powiedz mi, w którym żyje kraju
Rzymianka Flora, piękność wieczna,
Archippa, piękna niczym z raju,
I Tais, siostra jej stryjeczna.
Powiedz mi, Echo, która z lasu
Głos wracasz w sposób doskonały,
Gdzie panie są z dawnego czasu,
Gdzie dawne śniegi się podziały?
Powiedz mi też, pod czyim dachem
Przebywać Heloiza może;
Przez nią Abelard Piotr wałachem
Stał się, nim schronił się w klasztorze.
Gdzie ta królowa żyje sobie,
Która kochanka w pełni chwały,
Zaszywszy w worku, kładzie w grobie.
Gdzie dawne śniegi się podziały?
Gdzie Blanka, piękna orchidea,
Która śpiewała jak syrena,
Berta z kopytem, albo Lea,
Betris, Arambur, Alysena,
Joanna gdzie, pod której ciosem
Anglików szyki się łamały,
Gdzie są, gdzie poszły gnane losem.
Gdzie dawne śniegi się podziały?
Nie pytaj mnie, gdzie są te panie
I w które strony się udały.
Niech tylko refren ci zostanie
Gdzie dawne śniegi się podziały?
(tłum. Wiktor J. Darasz)
Tłumaczenie tego po Boyu to bezsens, ale podejmowany w imię poezji.