Spotkanie w nocy (Meeting at night)

Robert Browning, Spotkanie w nocy (Meeting at night)


Szara płaszczyzna morza, lądu czarne wzgórza;

Wielki żółty półksiężyc nad nimi wzniesiony;

Drobne ruchliwe fale w blasku swej urody

Gonią za moją łódką po powierzchni wody;

Gdy dobijam do brzegu kadłub rozpędzony

Nagłym pchnięciem w wilgotny piasek się zanurza.


Jeszcze milę po plaży, ciepło pachnie morze,

Przez trzy pola na przełaj, dom, schody drewniane;

Zgrzyt zapałki o draskę, mały, siny płomyk,

Stukanie w szybę okna i odzew znajomy;

Bicie serc, strach i radość z trudem ukrywane

I echo szeptu ciche jak tylko być może.

(tłum. Wiktor J. Darasz)


I

The grey sea and the long black land;

And the yellow half-moon large and low;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i' the slushy sand.


II

Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, thro' its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!