An organization will have a high spirit of performance if it is consistently directed toward opportunity rather than toward problems.
It will have the thrill of excitement, the sense of challenge, and the satisfaction of achievement if its energies are put where the results are, and that means on the opportunities.
組織は、問題ではなく機会に目を向けることによって、その精神を高く維持することができる。
機会すなわち成果に対してエネルギーを集中する時、興奮、挑戦(している感覚)、満足(達成への満足)を得る。
consistently : 首尾一貫して、絶えず
A management that wants to create and maintain the spirit of achievement therefore stresses opportunity.
But it will also demand that opportunities be converted into results.
A management that wants to make its organization focus on opportunity demands that opportunity be given pride of place in the objectives and goals of each manager and career professional.
“What are the opportunities that, if realized, will have the greatest impact on performance and results of the company and of my unit?” should be the first topic to which managers and knowledge professionals address themselves in their performance and work plan.
成果の精神を重視する組織では(達成への熱意を作り出し維持することを望むマネジメントは)、機会を重視する。
その機会を成果に結びつけていく。
もちろん機会を重視するのであれば、組織の中の全員に対し、それぞれの目標において機会を重視すべきことを要求しなければならない。
「組織全体と自らの部門の成果に最大の影響与えるであろう機会は何か」との問いこそ、(マネージャーと知識の専門家が)成果(と仕事の計画)を考える上で最初に取り上げるべきものである。
pride of place : 最高位、一番
One has got to face up to a very simple, very brutal, very harsh rule—one starves the problems and one feeds the opportunities.
And above all, one puts the resources into tomorrow, where the results are, and not into yesterday, where the memories are.
ここに一つ、採用すべき(シンプルで)厳しいルールがある。 問題を飢えさせ、機会を育てよ、である。
資源は昨日ではなく明日のために投じなければならない。 思い出ではなく実りのために投じなければならない。
harsh : 厳しい、過酷な
create:2017/8/6