High-knowledge workers such as doctors, lawyers, scientists, clerics, and teachers have been around for a long time, although their number has increased exponentially in the past one hundred years.
The largest group of knowledge workers, however, barely existed until the start of the twentieth century, and its numbers took off only after World War II.
They are knowledge technologists—people who do much of their work with their hands (and to that extent are the successors to skilled workers), but whose pay is determined by the knowledge between their ears, acquired in formal education rather than through apprenticeship.
医師、弁護士、科学者、聖職者、教師は、この100年間に急増したとはいえ、大昔から存在していた。
しかし今日では、20世紀よりも前には存在していなかった新種の知識労働者が、(第二次大戦後に)急速に増えている。
それが知識労働者としてのテクノロジストである。仕事をするのに体を使うが、報酬は(徒弟制度によってではなく)学校教育で得た知識によって決まる。
apprenticeship : 見習い、徒弟
In the next fifteen or twenty-five years the number of knowledge technologists in computers, manufacturing, and education is likely to grow even faster. Office technologists such as paralegals are also proliferating.
And it is no accident that yesterday’s “secretary” is rapidly turning into an “assistant,” having become the manager of the boss’s office and the boss’s work.
Within two or three decades, knowledge technologists will become the dominant group in the workforce in all developed countries, occupying the same position of importance that unionized factory workers held at the peak of their power in the 1950s and 1960s.
今後2,30年の間に、製造、IT、教育関連のテクノロジストが急速に増加するはずである。法律補助職のようなテクノロジストも増加する。
かつての秘書は、いまやアシスタントという名の事務テクノロジストである。(ボスのオフィスとボスの仕事をマネジメントするようになっている。)
やがてこれら多様なテクノロジストが、あらゆる先進国で最大の層となり、1950年代、60年代の組織化された工場労働者に匹敵する地位を占めるようになる。
paralegal : 弁護士補助職
proliferate : 急増する
it is no accident that : ~は決して偶然ではない。
unionized : 労働組合に加入している
create:2016/12/7