11.「連合国, 1946年 1月現竹島を韓国に返還する軍令発表」は歪曲、12.「連合国の 『旧日本領土処理に関する合意書』, "現竹島は韓国領土"と規定 」は歪曲、及び13.「連合国, サンフランシスコ '対日本強化条約'で竹島抜け落ち 」からの流れで、11でSCAPIN指令が日本の領土の最終決定ではない旨を確認し、12.13の通りサンフランシスコ平和条約の草案において現竹島の帰属が話し合われてきた経緯とその結果竹島が日本が放棄する領土に含まれなかった事は判明したわけだが、あえて説明することはないのだが、このサンフランシスコ平和条約の決定を再確認する
1951.09.08日に日米行政協定が締結される(日本とアメリカの外交協定=主権の確認)
1952.01.18日に李承晩が"平和線”(実際は侵略線)を宣言し、
1952.04.25 Scapin1033(マッカーサーライン)の廃止
1952年7月26日付官報 行政協定に基づく日本国政府とアメリカ合衆国政府との間の協定において、日本領土の現竹島が、米国空軍の爆撃訓練区域に指定される
1952年7月26日署名・発効
日本国とアメリカ合衆国の間の安全保障条約第3条に基づく行政協定第2条第1項に基づき、日本国がアメリカ合衆国に提供する施設及び区域
附表2
9 竹島爆撃訓練区域
(一)北緯37度15分 東経131度52分の点を中心とする直径10マイルの円内
(二)演習時間毎日24時間
1952年09月07日 CGT 95.7 許可証 韓国山岳会 鬱陵島独島学術調査団の件で派遣許可が降りる
1952年10月03日 東京アメリカ大使館から、米国務省への連絡「現竹島の韓国人」において、現竹島は平和条約において日本が放棄する領土に含まれなかった事を再確認している。
from the US Embassy, Tokyo to the US State Department,”Korean on Liancourt Rocks
Therefore,Japan agreed in Article Ⅱof the peace treaty to "renounce "all rights,title and claim to Korea, including the island of Quellait,Port Hamilton and Dagelet", drafter of the treaty did not include these islands within the area to be renounced.
1952年10月5日 米国務省から釜山の米大使館あての書簡で、国務省が現竹島が日本に属するという立場でワシントンの韓国大使に伝えたこと、(安保条約に基づく)日米共同委員会において、日本政府の施設としてこの岩を指定することは、正当であること、竹島を含めて複数の島々における日本の管轄を停止したscapin677を根拠にした韓国の主張は、これら領域に対する日本の主権の行使を永久に排除できない、つまり現竹島は日本の領土であると通達した。
It appears that the Department has taken the position that these rocks belong to Japan and has so informed the Korean Ambassador in Washington.
* The action of the United States-Japan Joint Committee in designating these rocks as a facility the Japanese Government is therefore justified.
* The Korean claim, based on SCAPIN677, which suspended Japanese administration of various island areas, include Takeshima (Liancourt Rocks), did not preclude Japan from exercising sovereignty over this area permanently.
1952年11月5日付け アメリカ国務省から北東アジア課長代理への外交文書」
米国務省Kennyth.T.Young.Jr から釜山の米大使館E。Allan Lighterへの文書で、韓国のSCAPIN677に基づく主張は認められない。SCAPIN1778に示されるように、竹島は日本が管理するように修正されている。と連絡した。
I have read both Tokyo's despatch No. 659 of October 3, 1952, entitled, "Koreans on Liancourt Rocks" as well as Pusan's Memorandum of October 15, 1952, entitled, "Use of Disputed Territory (Tokto Island) as Live Bombing Area" enclosed in your letter of October 16, 1952 to Ambassador Murphy.
It appears that the Department has taken the position that these rocks belong to Japan and has so informed the Korean Ambassador in Washington. During the course of drafting the Japanese Peace Treaty the Republic of Korea's views were solicited, in consequense of which, the Korean Ambassador requested the Secretary of State in a letter of July 19, 1951 to amend Article2 (a) of the draft treaty so as to include the islands of Dokdo (Liancourt Rocks) and Parangdo as well as Quelpart, Port Hamilton and Dagelet among those islands over which Japan would renounce right, title and claim by virtue of recognizing Korea's independence. In his reply to the Korean Ambassador the Secretary stated in a letter dated August 10, 1951 that the United states could not concur in the proposed amendment as it applied to the Liancourt Rocks since according to his information the Liancourt Rocks had never been treated as a part of Korea, they had been under the jurisdiction of the Oki Islands Branch Office of Japan's Shimane Prefecture since 1905 and it did not appear that they had over before been claimed by Korea. As a result Article2 (a) of the Treaty of Peace with Japan makes no mention of the Liancourt Rocks;
"Japan, recognizing the independence of Korea, renounces all right, title, and claim to Korea, including the islands of Quelpart, Port Hamilton and Dagelet."
The action of the United States-Japan Joint Committee in designating these rocks as a facility the Japanese Government is therefore justified.The Korean claim, based on SCAPIN677, which suspended Japanese administration of various island areas, include Takeshima (Liancourt Rocks),did not preclude Japan from exercising sovereignty over this area permanently.
1952年12月4日付け在釜山アメリカ領事館から、韓国政府への口上書
No.187
The Embassy of the United States of America presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs and has the honor to refer to the latter's note of November 10, 1952 stating that a single engined airplane described as being under the command of the United States in the Far East dropped bombs on Dokdo Island on September 15, 1952. The Embassy is advised that the limited amount of information provided in the Ministry's note as well as the very long time which has elapsed since the incident is said to have taken place make it virtually impossible for the United Nations Command to determine the facts in the case. Preparations have, however, been expedited to dispense with the use of Dokdo Island as a bombing range.
The Embassy has taken note of the statement contained in the Ministry's Note that "Dokdo Island(Liancourt Rocks)...is a part of the territory of the Republic of Korea". The United States Government's understanding of the territorial status of this islands was stated in Assistant Secretary of State Dean Rusk's note to the Korean Ambassador in Washington dated August 10, 1951.
American Embassy, Pusan, December 4, 1952
1952年12月4日付け 釜山の米大使館E。Allan Lighter to から米国務省 Kenneth T. Youngへの手紙
で、釜山のE.Allan Lighterは、現竹島の扱いを記載したDeean Rusk Letterのの問題に関する国務省の立場を明確にした韓国大使に対するラスクの書簡を聞いたことが知らなかったため、長い間間違った仮定により韓国に対応していたとのべた。
We had never heard of Dean Rusk's letter to the Korean Ambassador in which the Department took definite stand on this question.
but had no thinking that that decision constituted a rejection of the Korean claim. Well, now we know and we are very glad to have the information as we have been operating on the basis of a wrong assumption for along time
I am sending with a transmitting dispatch, a copy of the note that we have just sent to the Ministry of Foreign Affairs.......which refers to Dean Rusk’s note to Ambassador Yang of August 10, 1951.
1953.03.03 韓国国防大臣が、「Weylandが韓国国防大臣に現竹島を爆撃しないと約束したことは、アメリカ政府が韓国の現竹島の主権を認めたととの韓国マスコミの報道を引用したが、 1953.03.04 米国側は、竹島に対する韓国の領有権を承認した事実はないと発表している。アメリカ政府は、韓国がWaylandのノートの意味を恣意的に曲解して歪曲したと答えた。
The American Ambassador to Korea, Ellis O. Briggs, sends a telegram to the State Department about a statement made on February 27 by the ROK Defense Minister. The Defense Minister was quoted in the Korean press as saying that the Commander of the Far East Air Force (FEAF), General Otto Paul Weyland, sent the ROK Defense Ministry a letter promising that no further bombing of Dokdo would take place; with the Minister implying that this letter was essentially a U.S. Government recognition of Korean sovereignty over Dokdo. The Embassy reports that the Japanese have read this and consider the ROK Defense Minister´s statement very significant, and that Japanese Foreign Ministry sources say that they will introduce this topic in the agenda during upcoming talks between the Korean and Japanese Governments. The Embassy also relays to the Department their hope that "any future communications to ROK Govt relating to Dokdo...would be transmitted through [the] Embassy so that there can be no possible misconception as to [the] US position, which as we understand it is that this Island [is] not...subject [to] Korean jurisdiction." The Embassy also tells that it fears that this new dispute will deteriorate the relations between Korea and Japan, and that they believe the ROK Government has probably distorted the meaning of any such note from General Weyland to suit its own purposes.
The State Department would later look into the allegation that Weyland wrote such a letter and would conclude (by March 12) that he did not do so, nor was any such letter sent to the ROK Defense Ministry. A notable fact here was that it seems the Embassy in Tokyo was upset by the confusing way in which the U.S. Government was handling the Dokdo issue. On the one hand, the Americans cut a (secret) deal with the Japanese for a bombing range at the islets and then, when the Koreans found out, the Americans sent assurances to the ROK Government that they would immediately discontinue the bombing. The report on the alleged "Weyland letter" only heightened their concern about this confusing policy.
1953.03.19 日米行政協定に基づく、日米合同委員会の決定により、日本領土竹島を米軍の爆撃演習場から削除
日米安保条約、行政協定協定及びこれに基づく協定(竹島を米軍の訓練場として日本が提供する根拠)は、連合国の政策を主導した米国が、竹島が我が国の領土と認識、確認している事で初めて成立する。
1953.04.? R.B FinからLeonhartへのメモ:竹島 でも同様に竹島は日本の主権下に残る領域と説明している。
Memorandum for Mr. Leonhart by R. B. Finn, Subject:Liancourt Rocks
“I Suggest that the United States Government might consider issuing at some appropriate time a statement to the effect that by our interpretation of the Peace Treaty sovereignty over the Liancourt Rocks clearly remains in Japan. The ROK continues to argue that it has sovereignty over these rocks, despite letters from the Department to ROK Ambassador Yang. Although U.S. intrusion into ROK-Japan problems is not greatly appreciated, I feel that the issue is clear and that the haggling and physical jnjury that are likely to ensue from continued debate over this problem might be avoided by an appropriate statement by the United States
このように、平和条約の面たる草起者であるアメリカは、現竹島を平和条約において韓国領土であると認めたことは一度も無かったのである。さらに、平和条約において現竹島は日本が放棄する領土に含まれなかった事も再確認しているのである。
1953.07.22 COMFIDENTIAL SECURITY INFORMATION
Letter from Office of Northeast Asian Affairs To E. Allan Lightner American Embassy, Pusan Korea (3pages)
by L. Burmaster Office of U.S. Northeast Asian Affair
Possible Methods of Resolving Liancourt Rocks Dispute Between Japan and the Republic of Korea
Since sending the August 10,1951 note to the ROK Government, the United States Government has sent only one additional communication on the subject this was done in response to the ROK protest of the a??leged bombing of Dokdo Island by a United States military plane. The United States note of December 4, 1952 states:
" The Embassy has taken note of the statement contained in the Ministry’s Note that ‘Dokdo Island (Liancourt Rocks)…… is apart of the territory of the Republic of Korea.’ The United States Government’s understanding of the territorial status of this island was stated in Assistant Secretary of States Dean Rusk’s note to the Korean Ambassador in Washington dated August 10, 1951.”
1954.04.26-08.07. バンフリート特命報告書にも、どうようにラスク書簡と竹島が日本領であることを確認している。
Report of Van Fleet mission to the Far East
United States Military Assistance Program Far East "Van Fleet Mission" 26 April - 7 August 1954
by Ambassador James A. Van Fleet
4. Ownership of Dokto Island
The Island of Dokto (otherwise called Liancourt and Take Shima) is in the Sea of Japan approximately midway between Korea and Honshu (131.80E, 36.20N). This Island is, in fact, only a group of barren, uninhabited rocks. When the Treaty of Peace with Japan was being drafted, the Republic of Korea asserted its claims to Dokto but the United States concluded that they remained under Japanese sovereignty and the Island was not included among the Islands that Japan released from its ownership under the Peace Treaty. The Republic of Korea has been confidentially informed of the United States position regarding the islands but our position has not been made public. Though the United States considers that the islands are Japanese territory, we have declined to interfere in the dispute. Our position has been that the dispute might properly be referred to the International Court of Justice and this suggestion has been informally conveyed to the Republic of Korea.
また、韓国側は、KADIZ Korean Air Defense Identification Zoneに現竹島が含まれているため、現竹島の領有権を主張する。しかしこれは全くの歪曲である。 防空識別県と領土は関係がない。 与那国島も台湾の防空識別権に含まれているが此の島は日本領土である。また、小笠原の南や硫黄島なども日本の防空識別件から外れているが、これを理由に日本領土ではないとは言わないことは明白である。 領土と防空識別権が一致していないところは世界中いろいろあるが、これは後で提示する