μανία θεάτρου
κανένας, ούτε ακόμη η βροχή, δεν έχει τόσο μικρά χέρια
nobody, not even the rain, has such small hands
E E Cummings
Καρόλου Μπωντλαίρ
"Ο Kαθρέφτης"
από την συλλογή
«Petits Poëmes en prose»
(μικρά ποιήματα σε πεζό)
μετάφραση
Γιάννη Φαρμακίδη
Le Miroir
Un homme épouvantable entre et se regarde dans la glace.
«Pourquoi vous regardez-vous au miroir, puisque vous ne pouvez vous y voir qu'avec déplaisir?»
L'homme épouvantable me répond: «-- Monsieur, d'après les immortels principes de 89, tous les hommes sont égaux en droits; donc je possède le droit de me mirer; avec plaisir ou déplaisir, cela ne regarde que ma conscience.»
Au nom du bon sens, j'avais sans doute raison; mais, au point de vue de la loi, il n'avait pas tort.
Ο Kαθρέφτης
Ένας κακάσχημος άνθρωπος μπαίνει και κυττιέται στον καθρέφτη.
«Μα γιατί κυττιέστε στον καθρέφτη, αφού δεν μπορείτε να κυτταχτείτε με απαρέσκεια;»
Ο κακάσχημος άνθρωπος μου απαντά: «Κύριε, σύμφωνα με τις αθάνατες αρχές της Γαλλικής Επαναστάσεως, όλοι οι άνθρωποι είναι ίσοι στα δικαιώματα. Κατά συνέπεια έχω το δικαίωμα να κυττιέμαι. Με ευαρέσκεια ή απαρέσκεια, αυτό δεν αφορά παρά την συνείδησή μου.»
Στο όνομα της καλαισθησίας είχα αναμφίβολα δίκαιο. Αλλά, από την πλευρά του νόμου, αυτός δεν είχε άδικο.