2010 - Algérie - Argelia
ALGÉRIE - ARGELIA
Saragosse - 2010Antonio Marco Botella
Algérie
Algérie,
Commencement des mereveilles sur cette terre,
Preuve de la bonté divine,
Sourire de Dieu sur cette terre,
Une joie qui se dessine sur ses traits.
Table eternelle sur laquelle
Miroitent les images de rêve.
Histoire sans fin dont Dieu,
de son âme majestueuse a soufflé vie,
Page vierge traversée par les rayons de lumière,
Et la main de l’éternel.
Les batailles des hommes et les guerres,
Les victoires de tous les temps,
S’inspirent des valeurs humaines.
Algérie
Légende sans fin, reprise dans les siécles,
Qui a réveillé en nous les vieux souvenirs,
Terre des hommes dont l’éternel s’est égaré
Par amour à sa beauté et ses hautes montagnes,
Passionné par ses secrets fascinants.
Elle a fait plier devant sa beauté,
Les divins les plus aguerris et les vieux tyrans.
Algerie,
Nous avons secoué l’eternité
et boulversé le monde,
par une poesie dite comme une prière
Sa réssonance vient des fins fonds de l’Algérie.
Moufdi Zakaria
(Poema por completo reformado con la ayuda de mis recuerdos de aquella tierra en la que viví años y eventos dramáticos)
Argelia
Argelia,
Comienzo de las maravillas de esta tierra.
Prueba evidente de la bondad divina.
Sonrisa de Dios para embellecerla.
Historia gloriosa a la que Dios dió vida.
Alegría que se dibuja en su faz bella.
Espejo de un sueño que se realiza.
Página virgen que un todo ilumina.
Y la mano del Eterno cada día vivifica.
Las batallas de los hombres y las guerras.
No son victorias que al alma iluminan.
Solo lo Bueno, lo Bello y lo Verdadero
Son bienes que a esta tierra inspiran.
Y en los que sus hombres sueñan.
Argelia,
Leyenda sinfín por los siglos recogida
Con sus arenales que a la oración invitan
Y sus verdes oasis signos de amor y vida
Tierra de hombres y de cálida acogida
Con su Blida, que yo ya amo como mía,
Receptora de andalusíes de mi Hispania
Que dieron gloria al arte y la poesía
Y humilló a los tiranos que la oprimían.
Argelia,
Mi recuerdo se extiende hasta la eternidad
Con esta poesía como una oración dicha.
Como homenaje de amor y fraternidad...
(Ejercicio de traducción en versión libre con estrofas propias
inspiradas por mis recuerdos de aquella tierra).