XIIIa - XVa jarcentoj

HISPANA LIRIKA ANTOLOGIO

verkis: Antonio Marco Botella


XIIIa-XVa JARCENTOJ

HISPANA LIRIKO-ANTOLOGIO

GONZALO DE BERCEO

(XIIIa jarcento)

verkis: Antonio Marco Botella


La plej antikva el la konataj poetoj de la kastilia liriko estis Gonzalo de Berceo, naskiĝinta en 1264, kaj kies verkado, nur pri religiaj temoj, koincidas kun la ceteraj okcidentaj lirikaj inklinoj. Pastro de la monaĥejo San Millán de la Cogolla (Rioja) li mastris la versigon kaj spegulis la socian etoson de sia tempo kaj lia liriko montris tre altan nivelon didaktan, sed mankis al li la lirikismo kaj naiveco kiuj brilis en la antikvaj harĉoj kaj poemoj ricevintaj la influon de la hispana-araba civilizacio.

Li verkis pri Sankta Mariaj-temoj, kiel "La Mirakloj de Nia Sinjorino" kaj ankaŭ biografiojn pri aliaj sanktuloj, krom Enkondukon konsistantan el 25 rakontoj pri La Mirakloj de Sankta Maria. Jen unu el tiuj rakontoj:


La avara plugisto

Loĝis iam ĉe la kampo certa homo,

petolema sin kondutis laŭ finormo,

la plugilon uzis li pli ol alio

amis li la grundon eĉ pli ol mem Dio.

Li ofendis sen motivo aŭ rezono,

Ŝanĝis por ampleks’ de sia hort’limŝtonon,

agis false, maljustece, kun malamo,

ĝuis inter la najbaroj de fifamo.

Sed li amis kun fervor’ Sankta-Maria-n,

kredis pri l’ mirakloj kaj boneco ŝia,

ĉiutage diris al ŝi jenan preĝon:

Ave! vi akuŝis la Mesio-reĝon!

Kiam finis la plugisto sian taskon

estis li kaptita de diablo-klano,

kiuj trenis lin per ŝnuroj kaj best-batoj

ricevinte la duoblon el ŝuld-pago!

L’anĝeloj kompatis tiun fianimon

ĉar ĝin trenis la diabloj al abismon;

ili volis helpi kaj ĝin nepre savi,

sed por tia pasto ja faruno mankis.

Kiam la anĝeloj diris saĝ-rezonon,

centon diris la aliaj, sed kun dornoj;

la fiuloj la bonulojn grave premis,

la anim’ tutpeka ne plu povis teni.

Unu el l’anĝeloj staris kaj asertis:

mi konstatis veron kaj krome atestis,

ke la korpo kunportanta ĉi animon

estis de Virgin’ Maria koramiko.

Vidis ĝin l’anĝeloj tre senhelpohava,

la piedojn kaj la manojn ŝnur-ligataj

kvazaŭ ŝafo izolita inter veproj

kiun ili devis savi el infero.

Frazo tiel riĉa kiel virt-enhava

estas tiu Salve la Regino Sankta,

kiu terurigas ja la malamikon

kaj la lango devas diri kun jubilo.

Ĉiam li ŝin citis antaŭ ĉiu manĝo

per la pia: Ave graciplena frazo,

kaj la buŝ’ diranta tiun kantilenon

tute ne meritas ian ajn fiĉenon.

Post aŭskulti nomon de Sankta Reĝino

la diabloj tuj forkuris kun kor-timo,

diluiĝis en nebulon malprecizan

kaj forlasis la animon negativan.


La lingvaĵo uzata de Gonzalo de Berceo estas plena de kamparanaj dialektaj esprimoj kaj popularaj komparoj vere trafaj, kaj la kolokva senco de multaj el liaj paragrafoj estas sendube ekzemplodonaj kaj unuaj en la tiutempa poezio.

Antonio Marco Botella

HISPANA LIRIKO-ANTOLOGIO

JUAN RUIZ - ARKIPASTRO DE HITA

(1283-1355)

verkis: Antonio Marco Botella


Naskiĝinta, verŝajne, en Alcala de Henares kaj loĝinta en Gvadalajaro kaj Hita. Li studis en Toledo kaj tuj montris sian talenton kiel poeto. Enkarcerigita de la jaro 1337 ĝis 1350 ordonite de la ĉefepiskopo de Toledo Gil de Albornoz, li verkis en prizono liajn plej gravajn poemojn.

Lia stilo sentiva, viva, delikata, montranta profundan konon de la doloro, amo kaj plej diversaj homaj pasioj, donis al liaj versoj lirikan enhavon kaj certan lingvofluecon en epoko kiam la lingvo ankoraŭ estis en evolu-periodo: ĝi ne plu estis la romanca sed ankoraŭ ne la kastilia. Lia verko “Libro pri Bona Amo” spegulas sian epokon: krizaj ŝanĝojaroj kiujn la versoj trafe profilas.

La verko, riĉenhava, estas verkita plejofte kvazaŭ aŭtobiografie, miksita de aspektoj rakontaj kun aliaj didaktaj, en kiuj aperas amoro, la vivoplezuro, sed ankaŭ kritikoj, peko kaj morto; ankaŭ troveblas fabloj, religiaj, satiraj kaj humuraj pecoj. La lingvo estas senĝena kaj kolokva, kun abundaj karesemaj diminutivoj kaj popolaj onidiroj, kiuj faras ĝin tre esprimo-kapabla kaj altira. Vere admirindaj tiuj pecoj pri kolokvoj inter blinduloj, plendoj al la Fortuno, grekoj kaj romanoj, la muso de Gvadalajaro, laŭdoj al Sankta Maria, komentoj pri la kvalitoj de la malgrandaj damoj, argumentoj de arkipastro kontraŭ la amo, konsiloj al enamiĝantoj, fablo de junulo kiu volis edziĝi samtempe kun tri fraŭlinoj, kaj multaj aliaj kiuj faras de tiu libro unu el la plej legindaj de la mezepoko...

Li uzas plurajn versoformojn, dependantaj de la karakterizoj de la varia teksto: de heksametroj precizaj ĝis la tiutempa moderna “cuaderna via”, konsistanta el dekkvarsilabaj versoj, unurima kvarstrofo (el mezepoka franca origino), kiun mi mem uzos en mia traduko por iamaniere alproksimiĝi al la originalo. Jen unu el tiuj pecoj:


Se vi volas scii pri Amoro kaj damoj

multon devos vi lernadi pri sagac’ kaj amoj;

por ke damo volu vin akcepti kun korflamo

volu vi elekti ŝin kun saĝ’ kaj sentovarmo.

Serĉu belulinon tre alloga kaj bonsana,

ke ŝi estu ne tro alta, ankaŭ ne tre nana;

se vi povus, ne vulgara nek kapric-tirana,

por virino tia Am-kompreno restas vana.

Serĉu la knabinon svelta, ne tre granda kapo,

blondaj haroj sen tinktur’ kaj linda okulfrapo,

longaj okulharoj, frunt’ serena ĝis sentgapo,

larĝa kokso: tiu estas l’ ideala stampo.

La okuloj grandaj, helaj, dolĉ-esprimoplenaj,

klaraj kaj ridemaj, promesantaj sin edenaj;

etaj la oreloj kun brilanta ring’ rubena,

kolo alta, kiel plaĉas al la gent’ solena.

Nazo iom pinta, blankaj dentoj: fajnaj, etaj,

ĉiuj blank-egalaj, ĉiuj kun la ĉarm’ identaj;

rufaj dentokarnoj kaj dentaro tre koketaj,

ruĝe-flavaj lipoj laŭ desegn’ belsiluetaj...

Prefere la buŝ’ malgranda kiel dolĉo-tena,

la vizaĝo blanka kaj senhara: mildoplena;

gravas ĉiam vidi ŝin senvesta, suverena,

ĉar la korpoformo diros vin: jen la konvena!


Eblas, ke en la malfacila tasko traduki ĉi tiun mezepokan poemon perdigis ion el la aromo de la poezio de Juan Ruiz. En tiu kazo mi petas senkulpigon, sed mi penis kiel eble plej!

Antonio Marco Botella

HISPANA LIRIKO-ANTOLOGIO

IÑIGO LÓPEZ DE MENDOZA - MARKIZO DE SANTILLANA

(1398-1458)

verkis: Antonio Marco Botella


Naskiĝis tiu ĉi poeto en Carrión de los Condes en 1398. Li estis influa homo en la kortego de Johano la IIª kaj tre grava por la evoluo de la hispana liriko.

Sub beletra vidpunkto li impulsis la tradukon de klasikuloj multe influis en la akcepto de la novaj konceptoj de la itala beletro. Li difinis la poezion kiel “ŝajnigo de io utila, envolvita de bela kovro” kaj pri la popola poezio: kanzonoj kaj romancoj, li esprimis opinion klasisman ĉar senvalorigis ĝin ĉar “tio estas afero por amuzo de modestaj, malriĉaj homoj”, kaj tamen estis tio kio donis al li senliman famon.

Li kolektis, unuafoje en beletro, “Rakontoj de maljunulinoj ĉe kamenfajro”, kaj estas aŭtoro de jenaj verkoj: “Komedieto de Ponza” (inspirita en la “Dia Komedio” de Danto), “Infero de enamiĝantoj”, “Forpaso de Don Enrique de Villena”, la didaktaj poemoj “Dialogo de Blas kontraŭ Fortuna”, “Proverboj el glora doktrino” k.a. Li ankaŭ verkis kanzonojn, montar-rakontojn, kvardekon da sonetoj laŭ “itala stilo” kaj multnombraj poemetoj. Jen unu el tiuj dediĉita al tri filinoj siaj:


Sur la pado de arbaro

plena de diversaj floroj,

vidis mi tri damoj-rozojn

komentante pri la amo.

Volis koni mi la damojn,

kaj unu el ili preta

ekkantis kanzonon belan

plena de kastec’ kaj ĉarmo.

Ili al mi gardas:

sed l’ intenc’ ne trafas...

Por rigardi la belecon

de la tri ĝentilaj damoj

mi kovris min post l’arb-branĉoj

kaj ŝatis en la kontemplo.

La alia dam’ sopiris

kun profunda kortristeco,

kaj ekkantis kun honesto

pri l’ am’ kiun ŝi aspiris:

La knabin’ ambola,

kiel dormos sola?

Por evito de peturbo

restis mi senmov-kaŝita,

la aliaj du kantintaj

lasis aŭdi nur susuron.

La tria el la fraŭlinoj

diris, la vizaĝ’ kontenta:

jam du el vi kantis lertaj

kantu mi nun kun jubilo!

Punu Di’ l’ fiulon

tute sen skrupulo.

Kiam ili tri jam kantis

la knabinoj tutgraciaj,

la kaŝejon mi forlasis

kiel homo senvestita.


Ili diris: —kara nia,

ne pri ci ni ja sopiras,

sed ci kantu, ni jam kantis.

Diras kanto antikva:

-La knabino amsopiris,

sed ne por mi,

tion bone mi komprenis!


La markizo de Santillana, protektanto de saĝuloj, amanto de scienco kaj kulturo kaj li mem unu el la homoj plej kleraj el sia epoko, forpasis en Gvadalajaro en la jaro 1.458.

Antonio Marco Botella

HISPANA LIRIKO-ANTOLOGIO

JORGE MANRIQUE

(1440-1479)

verkis: Antonio Marco Botella


Hispana poeto, kies verkado ne ampleksa, enhavis unu el la poemoj plej altnivela de tiu epoko: "Coplas por la muerte de su padre" (Koploj je la morto de lia patro). Tiu poemo, eksterordinara elegio, elstaras pro la fajna precizeco de la lingvo en la formo, la zorgo por la detala celo persona de la poemo, kiu konstante aperas ĉe la fundo de ĉiu strofo.

La aliaj el siaj poemoj alĝustiĝas al tiuj tradiciaj tiuepokaj, en kiuj abundas la erotika galanteco envolvita en fajna alegorio, sen forlasi la origina provenca stilo reganta en la tuta poezio dum tiuj tagoj.

Menciindaj liaj poemoj "Kastelo el Amo" kaj "Amoskalo", en kiuj priskribas la pasio en siaj diversaj nuancoj kaj certa delikateco en la vera amo kiam emocie unu deklaras sian amon al la alia.

En sia "Kanzonaro" ne mankas la noto humura kaj burleska kiu donas al tiuj poemoj specialajn nuancojn tute malsamaj al tiu kiu famigas lin "Je la morto de lia patro". Kaj ankaŭ elstaris la poemo "Sen Dio kaj sen vi kaj mi", kiu esprimas certan parololudon vere okulfrapa.

Jen kelkaj versoj el lia elegio "Koploj je la morto de lia patro":


Elegio de Jorge Manrique

Memoru, kor' dorminta,

vekigu la cerbon vian

atentante

kiel pasas la vivo nia

kiel la mort' ruze venas

tiel silente:

kiel rapide plezur' foriras

kaj oni ĝin memoras

dolorsente;

kiel laŭ l' opinio nia

ia ajn temp' pli valoras

ol nuntempe.

Se ni nuntempon observas

tiu moment' tuj malaperas

jen finiĝo,

se ni prijuĝas ion talente

ni opinios ĝin ne veninta

la pasinton

Neniu sin trompu pensante

ke daŭros tion kion atendas

pli ol ĝi daŭris

ĉar ĉe ni ĉio nepre efemeras

en la ekzisto de la vivo nia

sen plias

Niaj vivoj estas fluoj

finiĝantaj en la maro

tiel morto,

tien iras eĉ nobelaro

en destino senrevene

fata sorto,

tien iras eĉ famriveroj

mezaj kaj pli modestaj

al feĉtombo,

tie ĉiuj estas ja egalaj

kiuj laboras permanaj

aŭ sub krono.

Invoko.

L' alvoko de famaj poetoj

kaj de vanaj oratoroj

mi forlasas,

ĉar iliaj fikciaj vortoj

kunportas sekretherbojn

kiuj ne gustas;

mi nur rekomendas

kaj vere alvokas

al tiu sur la ter' vivanta

kiu ne konis ĉi mondon

kaj sian diecon.

Tiu ĉi mondo estas la vojo

por la alia, kiu estas loĝejo

ne pensita;

sed oni devas zorgi atente

kiel vivadi virte tiujn tagojn

sen erare.

Kiam ni naskiĝas ni marŝas

dum ni vivas,

kaj kiam forpasas ni alvenas;

tial ni serene ripozas

kiam ni mortas.

(Kaj tiel daŭrigas la poemo)


Lope de Vega opiniis pri tiu ĉi poemo, "ke oni devus ĝin skribi per oraj literoj", kaj vere estas tiel, ĉar la profundeco de ĉiu strofo vibrigas niajn korojn pro emocio.

Jorge Manrique forpasis en Cuenca en la jaro 1479.

Antonio Marco Botella