Педагогическая Лига Креативных Неравнодушных – Электронная газета ГБУ ИМЦ Пушкинского района Санкт-Петербурга
Апрель 2015
Крутоус А.А.
Конкурс переводов публицистических, прозаических и поэтических произведений
Празднование 70-летия победы в Великой Отечественной войне станет одним из главных событий в нашей стране. Его подготовке уделяется особое внимание во всех образовательных учреждениях не только района и города, но и всей России. Учащиеся ГБОУ школы №645 также решили подхватить эту эстафету и включиться в работу. Среди учащихся 8-10 классов, где я работаю, был проведен конкурс переводов публицистических, прозаических и поэтических произведений о Великой Отечественной войне.
Восьмиклассники знакомились со страницами дневника Тани Савичевой и переводили их на английский язык. Они выбрали такой текстовой материал:
«Савичевы умерли»
«Умерли все»
«Осталась одна Таня»
Вскоре Таня была эвакуирована вместе с другими детьми блокадного Ленинграда. В августе 1942 года эшелон с детьми прибыл в поселок Шатки. Девочка попала в детский дом № 48. Она, единственная из прибывших детей, оказалась больна туберкулезом. Скончалась девочка в 1944 году 1 июля. Но ее дневник остался в память будущим поколениям, как напоминание об ужасах жизни в блокадном Ленинграде и зверствах нацистского режима.
На английском эти дневниковые записи выглядят так:
"The Savichevs died"
"Everybody died”
"There was only Tanya"
Soon Tanya was evacuated along with other children of the besieged city of Leningrad. In August 1942, a train with children arrived in the village of Shatky. The girl came to the orphanage № 48. She was the only arrived child who was ill with tuberculosis. The girl died in 1944, on July 1. But her diary is kept in memory of future generations, as a reminder of the horrors of life in the besieged Leningrad and the atrocities of the Nazi armies.
Кульминацией работы стал перевод стихотворения Александра Прокофьева «Ленинград, Ленинград…», выполненный ученицей 8 класса Барановой К. Получилась такая работа:
Александр Прокофьев
Ленинград, Ленинград, наисмелый из смелых,
Величавый, суровый,- кто не знает его!
Вот он, весь заснеженный, стоит под обстрелом,
Не сгибаясь, не дрогнув, не боясь ничего!
Он в дыму орудийном, но взор его ясен,
За войной и работой мы его застаем,
Он в легендах веков несказанно прекрасен
В несказанно великом геройстве своем!
Вокруг него непогода метелит лихая,
Бури небо таранят, вьюги бешеный вскрик.
И когда же он спит, плотно веки смыкая,
Иль немного подремлет, хоть на час, хоть на миг?
«Никогда!» — отвечаем для всех поколений.
Так сильна его доблесть и воля крепка,
Вот таким его создал в семнадцатом Ленин,
И таким он проходит в века и в века!
Смерть не властна над ним. И злодеи не выжгут
То, что здесь Революция строит сама;
Ленин выбрал его, непреклонного, трижды,
И теперь, как тогда, шторм качает дома.
И теперь город в битве, в отважном походе,
Не смыкая орлиных, натруженных глаз,
Он, сметая преграды, вновь в бессмертие входит,
Мы — свидетели этому. Слава за нас!
А это перевод:
Leningrad, Leningrad, the bravest of the brave,
Majestic, stern, - who doesn’t know it!
Here it is, all in snow, standing under fire.
Without bending, flinching, nothing can scare It.
It’s in the gun reek, but its eye is clear.
We find it at the war and work.
The beautiful legends blear
And luckily the fright was cork.
Around it the weather is not so good.
Wind and storm are really deep.
But people tried to be in peaceful mood.
The town never mind to sleep.
Never! is the answer for all generations
Valor is so strong and liberty rude
That’s was Lenin creation.
From age to age it is in beautiful mood.
It is eternal. And nobody will be able to burn it down.
Liberty is one of its biggest prize!
Revolution covered this town,
But Lenin chose it thrice.
And now the city is in a battle, in a brave hike.
It never closes its eyes
It always jumps over the dike
And this is really nice!
And we ask God to bless us.
Готовясь к конкурсу переводов, девятиклассники изучали публицистические произведения о пионерах-героях, особенно тех, кто жил в городе Ленинграде и Ленинградской области. Учащиеся Шилова М., Лажок М, Цепковская А, Иванец Т, Плахтий Н. ознакомились с подвигами Лени Голикова, Лары Михеенко, Зины Портновой. Цепковская А. перевела стихотворение о Зине Портновой на английский язык.
Интересный блок работы достался учащимся 10-х классов, которые перевели рассказ Льва Кассиля «У классной доски». Активное участие в этом приняли учащиеся Лейба А, Евсеева Е, Полегаев А, Жечева М.
Баранова К. победитель конкурса
В связи с участившимися попытками нечестных политиков исказить роль советской армии в Великой Отечественной войне, считаю эту работу учащихся актуальной и важной. В канун празднования 70-летия Победы участники и победители конкурса выступят со своими переводами перед учащимися школы. С этими работами можно будет ознакомиться на сайте школы.