Tobit

<Judith Hosea>

ΤΩΒΕΙΤ (A-Tôbeit)

TOBIT

Inscr Τωβειθ ℵ

(660-503 B.C.)

Tob 1:1 ΒΙΒΛΟΣ λόγων Τωβεὶτ τοῦ Τωβιὴλ τοῦ Ἁνανιὴλ τοῦ Ἀδουὴλ τοῦ Γαβαήλ, ἐκ τοῦ σπέρματος Ἀσιήλ, ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλείμ,

A-paper of-forthees of-a-Tôbeit of-the-one of-a-Tôbiêl of-the-one of-a-Hananiêl of-the-one of-an-Adouêl of-the-one of-a-Gabaêl, out of-the-one of-a-whorling-to of-an-Asiêl, out of-the-one of-a-tribing of-a-Nefthaleim,

1:1 Τωβιτ A | Αδουηλ] Ναυη A | Γαβαηλ] Γαμαηλ A

(X) ΒΙΒΛΟΣ λόγων Τωβεὶθ τοῦ Τωβιὴλ τοῦ Ἁνανιὴλ τοῦ Ἀδουὴλ τοῦ Γαβαὴλ τοῦ Ῥαφαὴλ τοῦ Ῥαγουήλ, ἐκ τοῦ σπέρματος Ἀσιήλ, ἐκ φυλῆς Νεφθαλείμ,

A-paper of-forthees of-a-Tôbeith of-the-one of-a-Tôbiêl of-the-one of-a-Hananiêl of-the-one of-an-Adouêl of-the-one of-a-Gabaêl of-the-one of-a-Rafaêl of-the-one of-a-Ragouêl, out of-the-one of-a-whorling-to of-an-Asiêl, out of-a-tribing of-a-Nefthaleim,

*603 Tobit 58 yrs. old in 02 03 : 62 yrs. old in 01.

*503 Tobit 158 yrs. old.

*498 Tobias 127 yrs. old in 02 : 117 yrs. old in 01 : 107 yrs. old in 03.

(660-503 B.C.; 611-603 B.C.)

Tob 1:2 ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου τοῦ βασιλέως Ἀσσυρίων ἐκ Θίσβης, ἥ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Κυδιὼς τῆς Νεφθαλεὶμ ἐν τῇ Γαλειλαίᾳ ὑπεράνω Ἀσήρ.

which it-was-spear-captured-of in unto-dayednesses of-an-Enemessaros of-the-one of-a-ruler-of of-Assur-belonged out of-a-Thisbês, which it-be out of-right-belonged of-a-Kudiôs of-the-one of-a-Nefthaleim in unto-the-one unto-a-Galeilaia over-up-unto-which of-an-Asêr.

Note: of-an-Enemessaros : Sargon II; see table Jdt_1:1.

1:2 Θιβης A | Κυδιων A | Γαλιλ. B?A | υπερ|ανω B* υπερα|νω Bb υπερ ℵ?

(X) ὃς ᾐχμαλωτεύθη ἐν ταῖς ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου τοῦ βασιλέως τῶν Ἀσσυρίων ἐκ Θίσβης, ἥ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Κυδιὼς τῆς Νεφθαλεὶμ ἐν τῇ ἄνω Γαλειλαίᾳ ὑπεράνω Ἀσσήρ, ὀπίσω δυσμῶν ἡλίου, ἐξ ἀριστερῶν Φογώρ.

which it-was-spear-captured-of in unto-the-ones unto-dayednesses of-an-Enemessaros of-the-one of-a-ruler-of of-the-ones of-Assur-belonged out of-a-Thisbês, which it-be out of-right-belonged of-a-Kudiôs of-the-one of-a-Nefthaleim in unto-the-one up-unto-which unto-a-Galeilaia over-up-unto-which of-an-Asêr, aback-unto-which of-sinkeeings of-a-sun, out of-more-un-bounded of-a-Fogôr.

Note: of-more-un-bounded : used to refer to the left hand or side as liberated to do tasks not assigned to the right.

(660-503 B.C.; 611-502 B.C.)

Tob 1:3 Ἐγὼ Τωβεὶτ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ δικαιοσύνῃ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου. καὶ ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τῷ ἔθνει τοῖς προπορευθεῖσιν μετ' ἐμοῦ εἰς χώραν Ἀσσυρίων εἰς Νινευή.

I a-Tôbeit unto-ways of-an-un-secluding-of I-was-traversing-of and unto-a-course-belongingedness to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-me. And to-besectionatingednesses to-much I-did-unto unto-the-ones unto-brethrened of-me and unto-the-one unto-a-placeedness-belonging-to unto-the-ones unto-having-been-traversed-before-of with of-ME into to-a-spacedness of-Assur-belonged into to-a-Nineuê.

1:3 Τωβιτ A | δικαιοσυνης A | εθνει] + μου A | προπορευθεισιν] συνπορευομενοις A

(X) Ἐγὼ Τωβεὶθ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ ἐν δικαιοσύνῃ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου. καὶ ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τῷ ἔθνει μου τοῖς πορευθεῖσιν μετ᾿ ἐμοῦ ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀσσυρίων εἰς Νινευή.

I a-Tôbeith unto-ways of-an-un-secluding-of I-was-traversing-of and in unto-a-course-belongingedness to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-me. And to-besectionatingednesses to-much I-did-unto unto-the-ones unto-brethrened of-me and unto-the-one unto-a-placeedness-belonging-to of-me unto-the-ones unto-having-been-traversed-of with of-ME in unto-the-one unto-a-spear-capturing-unto into to-the-one to-a-spacedness of-the-ones of-Assur-belonged into to-a-Nineuê.

(660-611 B.C.)

Tob 1:4 καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῇ χώρᾳ μου ἐν τῇ γῇ Ἰσραήλ, νεωτέρου μου ὄντος, πᾶσα φυλὴ τοῦ Νεφθαλεὶμ τοῦ πατρός μου ἀπέστη ἀπὸ τοῦ οἴκου Ἰεροσολύμων, τῆς ἐκλεγείσης ἀπὸ πασῶν τῶν φυλῶν Ἰσραὴλ εἰς τὸ θυσιάζειν πάσας τὰς φυλάς· καὶ ἡγιάσθη ὁ ναὸς τῆς κατασκηνώσεως τοῦ ὑψίστου καὶ ᾠκοδομήθη εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος·

And which-also I-was in unto-the-one unto-a-spacedness of-me in unto-the-one unto-a-soil of-an-Israêl, of-more-new of-me of-being, all a-tribing of-the-one of-a-Nefthaleim of-the-one of-a-father of-me it-had-stood-off off of-the-one of-a-house of-Ierosoluma', of-the-one of-having-had-been-forthed-out off of-all of-the-ones of-tribings of-an-Israêl into to-the-one to-surge-belong-to to-all to-the-ones to-tribings; and it-was-hallow-belonged-to the-one a-temple of-the-one of-an-en-tenting-down of-the-one of-most-lofteed and it-was-house-built-unto into to-all to-the-ones to-becomednesses of-the-one of-an-age;

1:4 οικοδομηθη A

[appendix] εκλεγισης A

(X) καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῇ χώρᾳ μου ἐν γῇ Ἰσραήλ, καὶ ὅτε ἤμην νέος, πᾶσα ἡ φυλὴ Νεφθαλεὶμ τοῦ πατρός μου ἀπέστησαν ἀπὸ τοῦ οἴκου Δαυεὶδ τοῦ πατρός μου καὶ ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, πόλεως τῆς ἐκ πασῶν φυλῶν Ἰσραὴλ εἰς τὸ θυσιάζειν πάσαις φυλαῖς Ἰσραήλ· καὶ ἡγιάσθη ὁ ναὸς τῆς κατασκηνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ ᾠκοδομήθη ἐν αὐτῇ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος.

And which-also I-was in unto-the-one unto-a-spacedness of-me in unto-a-soil of-an-Israêl, and which-also I-was new, all the-one a-tribing of-a-Nefthaleim of-the-one of-a-father of-me they-had-stood-off off of-the-one of-a-house of-a-Daueid of-the-one of-a-father of-me and off of-an-Ierousalêm, of-a-city of-the-one out of-all of-tribings of-an-Israêl into to-the-one to-surge-belong-to unto-all unto-tribings of-an-Israêl; and it-was-hallow-belonged-to the-one a-temple of-the-one of-an-en-tenting-down of-the-one of-a-Deity, and it-was-house-built-unto in unto-it into to-all to-the-ones to-becomednesses of-the-one of-an-age.

(660-611 B.C.)

Tob 1:5 καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ συναποστᾶσαι ἔθυον τῇ Βάαλ τῇ δαμάλει, καὶ ὁ οἶκος Νεφθαλεὶμ τοῦ πατρός μου.

and all the-ones tribings the-ones having-had-stood-off-together they-surged unto-the-one unto-a-Baal unto-the-one unto-a-heifer, and the-one a-house of-a-Nefthaleim of-the-one of-a-father of-me.

1:5 om παντες οι αδελφοι μου (ου ℵ* μ superscr ℵa(vid)) ℵc.a (hab πασαι αι φυλαι αι συναποστα|σαι εθυον τη Βααλ τη δαμαλι ℵc.a mg) | Νεφθαλειμ] pr του A

[appendix] δαμαλι B*A | ορεων] αιεων ℵvid

(X) πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ ὁ οἶκος Νεφθαλεὶμ τοῦ πατρός μου, ἐθυσίαζον ἐκεῖνοι τῷ μόσχῳ ὃν ἐποίησεν Ἰεροβεὰμ ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν Δὰν ἐπὶ πάντων ὀρέων τῆς Γαλειλαίας.

All the-ones brethrened of-me and the-one a-house of-a-Nefthaleim of-the-one of-a-father of-me, they-surge-belonged-to, the-ones-thither, unto-the-one unto-a-calf to-which it-did-unto, an-Ierobeam the-one a-ruler-of of-an-Israêl, in unto-a-Dan upon of-all of-jutteednesses of-the-one of-a-Galeilaia.

(660-611 B.C.)

Tob 1:6 κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην πλεονάκις ἐν Ἰεροσολύμοις ταῖς ἑορταῖς, καθὼς γέγραπται παντὶ τῷ Ἰσραὴλ ἐν προστάγματι αἰωνίῳ, τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν γενημάτων καὶ τὰς προκουρίας ἔχων·

And-I stayeed I-was-traversing-of beyond-oft in unto-Ierosoluma' unto-the-ones unto-festivals, down-as it-had-come-to-be-scribed unto-all unto-the-one unto-an-Israêl in unto-an-arranging-toward-to unto-aged-belonged, to-the-ones to-firstings-off and to-the-ones to-tenth of-the-ones of-becomings-to and to-the-ones to-shearings-before-unto holding;

1:6 καγω] και εγω A | εν Ιεροσολυμοις B*vid] εις Ιεροσολυμα BabA | ταις εορτ.] pr εν BabA (om B*vid) | τας προκουριας] post τας seq ras in B : π B? mg sinistr τ. πρωτοκυριας A

(X) κἀγὼ μονώτατος ἐπορευόμην πολλάκις εἰς Ἰεροσόλυμα ἐν ταῖς ἑορταῖς, καθὼς γέγραπται ἐν παντὶ Ἰσραὴλ ἐν προστάγματι αἰωνίῳ. τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰ πρωτογενήματα καὶ τὰς δεκάτας τῶν κτηνῶν καὶ τὰς πρωτοκουρὰς τῶν προβάτων ἔχων ἀπέτρεχον εἰς Ἰεροσόλυμα·

And-I most-stayeed I-was-traversing-of much-oft into to-Ierosoluma' in unto-the-ones unto-festivals, down-as it-had-come-to-be-scribed in unto-all unto-an-Israêl in unto-an-arranging-toward-to unto-aged-belonged; to-the-ones to-firstings-off and to-the-ones to-most-before-becomings-to and to-the-ones to-tenth of-the-ones of-befoundeednesses and to-the-ones to-most-before-shearings of-the-ones of-stepped-before holding I-was-circuiting-off into to-Ierosoluma';

Note: of-befoundeednesses : something able to be corporatively tamed and utilized; i.e. livestock.

(660-611 B.C.)

Tob 1:7 καὶ ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσιαστήριον τῶν γενημάτων· τὴν δεκάτην ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευεὶ τοῖς θεραπεύουσιν ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ τὴν δευτέραν δεκάτην ἀπεπρατιζόμην, καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ ἐν Ἰεροσολύμοις καθ' ἕκαστον ἐνιαυτόν·

and I-was-giving to-them unto-the-ones unto-sacreders-of unto-the-ones unto-sons of-an-Aarôn toward to-the-one to-a-surgerlet of-the-ones of-becomings-to; to-the-one to-tenth I-was-giving unto-the-ones unto-sons of-an-Leuei unto-the-ones unto-ministering-of in unto-an-Ierousalêm, and to-the-one to-second to-tenth I-was-en-acrossating-off-to, and I-was-traversing-of and I-was-spenting-unto to-them in unto-Ierosoluma' down to-each to-a-being-in-unto-it;

1:7 αυτας] αυτα A | Αρων A | θυσιαστηριον] + παντων των γενηματων ℵc.a mg | των γεν.] των γεν. B* παντων των γεν. BabA | του σιτου και του οινου ℵc.a | ελαιων ℵ*] ελαιου ℵc.a | και 6°] + των συκων ⳤ ℵc.a mgg | κροδρυων ℵ* (ακρ. ℵc.a) | om εις A

(X) καὶ ἐδίδουν αὐτὰ τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ τὴν δεκάτην τοῦ οἴνου καὶ τοῦ σίτου καὶ ἐλαιῶν καὶ ῥοῶν καὶ τῶν λοιπῶν ἀκροδρύων τοῖς υἱοῖς Λευεὶ τοῖς θεράπουσιν ἐν Ἰερουσαλήμ. καὶ τὴν δεκάτην τὴν δευτέραν ἀπεδεκάτιζον ἀργυρίῳ τῶν ἓξ ἐτῶν, καὶ ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων αὐτὰ ἐν Ἰερουσαλὴμ καθ᾿ ἕκαστον ἐνιαυτόν·

and I-was-giving to-them unto-the-ones unto-sacreders-of unto-the-ones unto-sons of-an-Aarôn toward to-the-one to-a-surgerlet, and to-the-one to-tenth of-the-one of-a-wine and of-the-one of-a-grain and of-oillets and of-pomegranates and of-the-ones of-remaindered of-extremity-trees unto-the-ones unto-sons of-a-Leuei unto-the-ones unto-ministering-of in unto-an-Ierousalêm. And to-the-one to-tenth to-the-one to-second I-was-en-acrossating-off-to unto-a-silverlet of-the-ones of-six of-yeareednesses, and I-was-traversing-of and I-was-spenting-unto to-them in unto-an-Ierousalêm down to-each to-a-being-in-unto-it;

Note: of-extremity-trees : used to refer to trees with fruits in the upper branches and their exotic odors.

(660-611 B.C.)

Tob 1:8 καὶ τὴν τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει, καθὼς ἐνετείλατο Δεββώρα ἡ μήτηρ τοῦ πατρός μου, διότι ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ πατρός μου.

and to-the-one to-third I-was-giving unto-which it-arriveth-down, down-as it-finished-in, a-Debbôra the-one a-mother of-the-one of-a-father of-me, through-to-which-a-one orphaned I-was-remaindered-down under of-the-one of-a-father of-me.

1:8 οις] τοις B* (οις Bb vid) | τοις υιοις] pr εδιδουν ℵc.a vid | Δεμβωρα A

[appendix] κατελιφθην B* (-λειφθ. Bab)

(X) (7,8) καὶ ἐδίδουν τοῖς ὀρφανοῖς καὶ ταῖς χήραις, καὶ προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εἰσέφερον καὶ ἐδίδουν αὐτοῖς ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει καὶ ἠσθίομεν αὐτὰ κατὰ τὸ πρόσταγμα τὸ προστεταγμένον περὶ αὐτῶν ἐν τῷ νόμῳ Μωσῆ καὶ κατὰ τὰς ἐντολὰς ἃς ἐνετείλατο Δεββώρα ἡ μήτηρ Ἁνανιὴλ τοῦ πατρός ἡμῶν, ὅτι ὀρφανὸν κατέλιπέν με ὁ πατήρ καὶ ἀπέθανεν.

and I-was-giving unto-the-ones unto-orphaned and unto-the-ones unto-bereaved, and unto-comeable-toward unto-the-ones unto-situating-toward unto-the-ones unto-sons of-an-Israêl I-was-bearing-toward and I-was-giving unto-them in unto-the-one unto-third unto-a-yeareedness and we-were-eat-belonging to-them down to-the-one to-an-arranging-toward-to to-the-one to-having-had-come-to-be-arranged-toward about of-them in unto-the-one unto-a-parcelee of-a-Môsês and down to-the-ones to-finishings-in to-which it-finished-in, a-Debbôra the-one a-mother of-a-Hananiêl of-the-one of-a-father of-us, to-which-a-one to-orphaned it-had-remaindered-down to-me, the-one a-father, and it-had-died-off.

(640-624 B.C.)

Tob 1:9 καὶ ὅτε ἐγενόμην ἀνήρ, ἔλαβον Ἅνναν γυναῖκα ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν, καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς Τωβίαν.

And which-also I-had-became a-man, I-had-taken to-a-Hanna to-a-woman out of-the-one of-a-whorling-to of-the-one of-a-fathering-unto of-us, and I-generated-unto out of-it to-a-Tôbias.

1:9 εγεθην ℵ* (εγενηθ. ℵc.a)

(X) καὶ ὅτε ἐγενήθην ἀνήρ, ἔλαβον γυναῖκα ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς πατριᾶς ἡμῶν, καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτῆς υἱὸν καὶ ἐκάλεσα τὸ ὄνομα αὐτοῦ Τωβίαν.

And which-also I-was-became a-man, I-had-taken to-a-woman out of-the-one of-a-whorling-to of-the-one of-a-fathering-unto of-us, and I-generated-unto out of-it to-a-son and I-called-unto to-the-one to-a-naming-to of-it to-a-Tôbias.

(611-605 B.C.)

Tob 1:10 καὶ ὅτε ᾐχμαλωτίσθημεν εἰς Νινευή, πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ ἐκ τοῦ γένους μου ἤσθιον ἐκ τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν·

And which-also we-were-spear-captured-to into to-a-Nineuê, all the-ones brethrened of-me and the-ones out of-the-one of-a-becomeedness of-me they-were-eat-belonging out of-the-ones of-adjustations of-the-ones of-placeedness-belongings-to;

Note: of-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

1:10 αιχμαλωτισθηναι ℵ*] + με ℵc.a | ηχμαλωτισθημεν] ηχμαλωτισθην A

γενους] + μου A

(X) μετὰ τὸ αἰχμαλωτισθῆναι εἰς Ἀσσυρίους καὶ ὅτε ᾐχμαλωτίσθην, εἰς Νινευὴ ἐπορευόμην· καὶ πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ ἐκ τοῦ γένους μου ἤσθιον ἐκ τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν,

With to-the-one to-have-been-spear-captured-to into to-Assur-belonged and which-also I-was-spear-captured-to, into to-a-Nineuê I-was-traversing-of; and all the-ones brethrened of-me and the-ones out of-the-one of-a-becomeedness of-me they-were-eat-belonging out of-the-ones of-adjustations of-the-ones of-placeedness-belongings-to,

Note: of-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

(611-605 B.C.)

Tob 1:11 ἐγὼ δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν,

I then-also I-kept-together-unto to-the-one to-a-breathing of-me lest to-have-had-devoured,

(X) ἐγὼ δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν ἐκ τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν·

I then-also I-kept-together-unto to-the-one to-a-breathing of-me lest to-have-had-devoured of-the-ones of-adjustations of-the-ones of-placeedness-belongings-to;

Note: of-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

(611-605 B.C.)

Tob 1:12 καθότι ἐμεμνήμην τοῦ θεοῦ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ μου.

down-to-which-a-one I-had-come-to-have-been-memoried-unto of-the-one of-a-Deity in unto-whole unto-the-one unto-a-breathing of-me.

(X) καὶ ὅτε ἐμεμνήμην τοῦ θεοῦ μου ἐν ὅλῃ ψυχῇ μου.

and which-also I-had-come-to-have-been-memoried-unto of-the-one of-a-Deity of-me in unto-whole unto-a-breathing of-me.

(611-605 B.C.)

Tob 1:13 καὶ ἔδωκεν ὁ ὕψιστος χάριν καὶ μορφὴν ἐνώπιον Ἐνεμεσσάρου, καὶ ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής.

And it-gave, the-one most-lofteed, to-a-granting and to-a-form to-in-look-belonged of-an-Enemessaros, and I-was of-it a-lead-alongednesser.

(X) καὶ ἔδωκέν μοι ὁ ὕψιστος χάριν καὶ μορφὴν ἐνώπιον Ἐνεμεσσάρου καὶ ἠγόραζον αὐτῷ πάντα τὰ πρὸς τὴν χρῆσιν·

And it-gave unto-me, the-one most-lofteed, to-a-granting and to-a-form to-in-look-belonged of-an-Enemessaros and I-was-lead-alongednessing-to unto-it to-all to-the-ones toward to-the-one to-an-affording;

(611-605 B.C.)

Tob 1:14 ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν, καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τῷ ἀδελφῷ Γαβρία ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα δέκα.

I-was-traversing-of into to-the-one to-a-Mêdia, and I-had-placed-beside unto-a-Gabaêlos unto-the-one unto-brethrened of-a-Gabria in unto-Ragoi' of-the-one of-a-Mêdia of-a-silverlet to-talantons to-ten.

1:14 επορευομην] pr και A | Μηδειαν (item 15), Μηδειας Bab | Γαβηλω ℵ*] Γαβαηλω ℵc.a

(X) καὶ ἐπορευόμην εἰς Μηδίαν καὶ ἠγόραζον αὐτῷ ἐκεῖθεν ἕως αὐτὸν ἀποθανεῖν. καὶ παρεθέμην Γαβήλῳ βαλλάντια τῷ ἀδελφῷ τῷ Γαβρεὶ ἐν τῇ χώρᾳ τῆς Μηδίας, ἀργυρίου τάλαντα δέκα.

and I-was-traversing-of into to-a-Mêdia and I-was-lead-alongednessing-to unto-it thither-from unto-if-which to-it to-have-had-died-off. And I-had-placed-beside unto-a-Gabêlos to-castlets unto-the-one unto-brethrened unto-the-one of-a-Gabrei in unto-the-one unto-a-spacedness of-the-one of-a-Mêdia, of-a-silverlet to-talantons to-ten.

(605 B.C.)

Tob 1:15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Ἐνεμεσσάρ, ἐβασίλευσεν Ἀχηρεὶλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ' αὐτοῦ, καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἠκαταστάτησαν καὶ οὐκέτι ἠδυνάσθην πορευθῆναι εἰς τὴν Μηδείαν.

And which-also it-had-died-off, an-Enemessar, it-rulered-of, an-Achêreil the-one a-son of-it, ever-a-one of-it, and the-ones ways of-it they-un-stood-down-unto and not-if-to-a-one I-was-abled to-have-been-traversed-of into to-the-one to-a-Mêdeia.

1:15 Ενεμεσσαρος A | Αχηρειλ] Αχηρεια Bb vid Σενναχηρειμ A | ηκαταστατησαν] κατεστησαν A

(X) Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Ἐνεμεσσὰρ καὶ ἐβασίλευσεν Σενναχηρεὶμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ, καὶ αἱ ὁδοὶ τῆς Μηδείας ἀπέστησαν καὶ οὐκέτι ἠδυνάσθην πορευθῆναι εἰς τὴν Μηδίαν.

And which-also it-had-died-off, an-Enemassar, and it-rulered-of, a-Sennachêreim a-son of-it, ever-a-one of-it, and the-ones ways of-the-one of-a-Mêdeia they-had-stood-off and not-if-to-a-one I-was-abled to-have-been-traversed-of into to-the-one to-a-Mêdia.

(611-605 B.C.)

Tob 1:16 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν τοῖς ἀδελφοῖς μου·

And in unto-the-ones unto-dayednesses of-an-Enemessaros to-besectionatingednesses to-much I-was-doing-unto unto-the-ones unto-brethrened of-me;

1:16 εν ταις] pr και ℵc.a? | εποιουν] ουν sup ras 4 litt Aa

(X) ἐν ταῖς ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου τοῖς ἐκ τοῦ γένους μου·

In unto-the-ones unto-dayednesses of-an-Enemessaros to-besectionatingednesses to-much I-did-unto unto-the-ones unto-brethrened of-me unto-the-ones out of-the-one of-a-becomeedness of-me;

(611-605 B.C.)

Tob 1:17 τοὺς ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς πεινῶσιν καὶ ἱμάτια τοῖς γυμνοῖς, καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ γένους μου ἐθεώρουν τεθνηκότα καὶ ῥεριμμένον ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευή, ἔθαπτον αὐτόν.

to-the-ones to-adjustations of-me I-was-giving unto-the-ones unto-hungering-unto and to-apparelets unto-the-ones unto-stripped, and if to-a-one out of-the-one of-a-becomeedness of-me it-was-surveiling-unto to-having-had-come-to-die and to-having-had-come-to-be-flung aback-unto-which of-the-one of-a-lineationeedness of-a-Nineuê, I-was-burialing to-it.

Note: to-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

1:17 ιματια] τα ιμ. μου A | εριμμενον A | οπισω] επι A | Νινευη] pr εις A

[appendix] πινωσιν A | τιχους A

(X) τοὺς ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς πεινῶσιν καὶ ἱμάτια τοῖς γυμνοῖς, καὶ εἴ τινα τῶν ἐκ τοῦ ἔθνους μου ἐθεώρουν τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευή, ἔθαπτον αὐτόν.

to-the-ones to-adjustations of-me I-was-giving unto-the-ones unto-hungering-unto and to-apparelets unto-the-ones unto-stripped, and if to-a-one of-the-ones out of-the-one of-a-placeedness-belonging-to of-me it-was-surveiling-unto to-having-had-come-to-die and to-having-had-come-to-be-flung aback-unto-which of-the-one of-a-lineationeedness of-a-Nineuê, I-was-burialing to-it.

Note: to-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

(605-603 B.C.)

Tob 1:18 καὶ εἴ τινα ἀπέκτεινεν Ἀχηρεὶλ ὁ βασιλεύς, ὅτε ἦλθεν φεύγων ἐκ τῆς Ἰουδαίας, ἔθαψα αὐτοὺς κλέπτων· πολλοὺς γὰρ ἀπέκτεινεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ· καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως τὰ σώματα, καὶ οὐχ εὑρέθη.

and if to-a-one it-killed-off, an-Achêreil the-one a-ruler-of, which-also it-had-came fleeing out of-the-one of-an-Ioudaia, I-burialed to-them stealing; to-much too-thus it-killed-off in unto-the-one unto-a-passion of-it; and it-was-sought-unto under of-the-one of-a-ruler-of the-ones en-capsulings-to, and not it-was-found.

1:18 Αχηρειλ] Σενναχηρειμ A | Σενναχηρειμ 1° ℵ*] + ο βασιλευς ℵc.a(vid)

(X) καὶ εἴ τινα ἀπέκτεινεν Σενναχηρείμ, ὅτε ἀπῆλθεν φεύγων ἐκ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις τῆς κρίσεως ἧς ἐποίησεν ἐξ αὐτοῦ ὁ βασιλεὺς τοῦ οὐρανοῦ περὶ τῶν βλασφημιῶν ὧν ἐβλασφήμησεν, ἔθαψα· πολλοὺς γὰρ ἀπέκτεινεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔκλεπτον τὰ σώματα αὐτῶν καὶ ἔθαπτον. καὶ ἐζήτησεν αὐτὰ Σενναχηρεὶμ καὶ οὐχ εὗρεν αὐτά.

and if to-a-one it-killed-off, an-Sennachêreim, which-also it-had-came-off fleeing out of-the-one of-an-Ioudaia in unto-dayednesses of-the-one of-a-separating of-which it-did-unto out of-it, the-one a-ruler-of of-the-one of-a-sky, about of-the-ones of-ill-declarings-unto of-which it-ill-declared-unto, I-burialed; to-much too-thus it-killed-off in unto-the-one unto-a-passion of-it out of-the-ones of-sons of-an-Israêl, and I-was-stealing to-the-ones to-en-capsulings-to of-them and I-was-burialing. And it-sought-unto to-them, a-Sennachêreim, and not it-had-found to-them.

(603 B.C.)

Tob 1:19 πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν Νινευὴ ὑπέδειξε τῷ βασιλεῖ περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς, καὶ ἐκρύβην· ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι ζητοῦμαι ἀποθανεῖν, φοβηθεὶς ἀνεχώρησα.

Having-been-traversed-of then-also one of-the-ones in unto-a-Nineuê it-en-showed-under unto-the-one unto-a-ruler-of about of-ME to-which-a-one I-burialeth to-them, and I-had-been-hidened; having-had-acquainted-upon then-also to-which-a-one I-be-sought-unto to-have-had-died-off, having-been-feareed-unto I-spaced-up-unto.

1:19 εν Νινευη] Νινευιτων A | υπεδειξεν A | θαπτω] εθαπτον A

(X) καὶ ἐπορεύθη εἷς τις τῶν ἐκ τῆς Νινευὴ καὶ ὑπέδειξεν τῷ βασιλεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι θάπτω αὐτοὺς καὶ ἐκρύβην· καὶ ὅτε ἐπέγνων ὅτι ἔγνω περὶ ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ ὅτι ζητοῦμαι τοῦ ἀποθανεῖν, ἐφοβήθην καὶ ἀπέδρασα.

And it-was-traversed-of one a-one of-the-ones out of-the-one of-a-Nineuê and it-en-showed-under unto-the-one unto-a-ruler-of about of-ME, to-which-a-one I-burialeth to-them and I-had-been-hidened; and which-also I-had-acquainted-upon to-which-a-one it-had-acquainted about of-ME, the-one a-ruler-of, and to-which-a-one I-be-sought-unto of-the-one to-have-had-died-off, I-was-feareed-unto and I-en-apartated-off.

(603 B.C.)

Tob 1:20 καὶ διηρπάγη πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν Ἅννας τῆς γυναικός μου καὶ Τωβεὶτ τοῦ υἱοῦ μου.

And it-had-been-through-snatched-to all the-ones firsting-under of-me, and not it-was-remaindered-down unto-me not-then-also-one to-beyond of-a-Hanna of-the-one of-a-woman of-me and of-a-Tôbeit of-the-one of-a-son of-me.

1:20 Τωβειτ] Τωβιου A

[appendix] κατελιφθη B* (-λειφθ. Ba?b) ℵ | βασιλεικον ℵ

(X) καὶ ἡρπάγη πάντα ὅσα ὑπῆρχέν μοι, καὶ οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν ὃ οὐκ ἀνελήμφθη εἰς τὸ βασιλικὸν πλὴν Ἅννας τῆς γυναικός μου καὶ Τωβία τοῦ υἱοῦ μου.

And it-had-been-snatched-to all the-ones to-which-a-which it-was-firsting-under unto-me, and not it-was-remaindered-down unto-me not-then-also-one which not it-was-taken-up into to-the-one to-ruler-belonged-of to-beyond of-a-Hanna of-the-one of-a-woman of-me and of-a-Tôbias of-the-one of-a-son of-me.

(603 B.C.)

Tob 1:21 καὶ οὐ διῆλθον ἡμέραι πεντήκοντα ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἔφυγον εἰς τὰ ὄρη Ἀραράθ· καὶ ἐβασίλευσεν Σαχερδονὸς ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ' αὐτοῦ, καὶ ἔταξεν Ἀχιάχαρον τὸν Ἁναὴλ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἐκλογιστείαν τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν διοίκησιν.

And not they-had-came-through, dayednesses fifty, unto-if-which of-which they-killed-off to-it, the-ones two sons of-it, and they-had-fled into to-the-ones to-jutteednesses of-an-Ararath; and it-rulered-of, a-Sacherdonos the-one a-son of-it, ever-a-one of-it, and it-arranged to-an-Achiacharos to-the-one of-a-Hanaêl to-a-son of-the-one of-brethrened of-me upon to-all to-the-one to-a-fortheeering-to-out-of of-the-one of-a-ruling-of of-it and upon to-all to-the-one to-a-housing-through.

Note: a-Sacherdonos : Esarhaddon; see table Jdt_1:1.

1:21 τεσσερακοντα] _ ℵc.a mg | εφυγεν ℵ* (-γον ℵc.a) | Αραρατ A | Σαχερδαν A | Αχειαχαρον ℵc.a | υιον] pr τον A | εκλογιστιαν A

(X) καὶ οὐ διῆλθον ἡμέραι τεσσεράκοντα ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἔφυγον εἰς τὰ ὄρη Ἀραράτ· καὶ ἐβασίλευσεν Σαχερδονὸς υἱὸς αὐτοῦ μετ᾿ αὐτόν, καὶ ἔταξεν Ἀχείχαρον τὸν Ἁναὴλ τὸν τοῦ ἀδελφοῦ μου υἱὸν ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἐκλογιστίαν τῆς βασιλείας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς εἶχεν τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν διοίκησιν.

And not they-had-came-through, dayednesses fifty, unto-if-which of-which they-killed-off to-it, the-ones two sons of-it, and they-had-fled into to-the-ones to-jutteednesses of-an-Ararat; and it-rulered-of, a-Sacherdonos a-son of-it, with to-it, and it-arranged to-an-Acheicharos to-the-one of-a-Hanaêl to-the-one of-the-one of-brethrened of-me to-a-son upon to-all to-the-one to-a-fortheeering-to-out-unto of-the-one of-a-ruling-of of-it, and it it-was-holding to-the-one to-a-being-out-unto upon to-all to-the-one to-a-housing-through.

(603 B.C.)

Tob 1:22 καὶ ἠξίωσεν Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ, καὶ ἦλθον εἰς Νινευή. Ἀχιάχαρος δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ ἐκλογιστής, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ὁ Σαχερδονός, υἱὸς ἐκ δευτέρας· ἦν δὲ ἐξάδελφός μου.

And it-en-deem-belonged, an-Achiacharos, about of-ME, and I-had-came into to-a-Nineuê. An-Achiacharos then-also it-was the-one a-wine-pourer and upon of-the-one of-digit-belonged and a-houser-through and a-fortheeer-to-out, and it-stood-down to-it, the-one a-Sacherdonos, a-son out of-second; it-was then-also brethrened-out of-me.

Note: a-fortheeer-to-out : used to refer to someone that keeps a ledger of calculations, i.e. an accountant.

1:22 οινοχοος] οινοδοχος A | βασιλεως] βασιλεα ℵc.a | Σαχερδονοσος A ο Σαχ. ℵc.a (om ο ℵ*) | ην] η ℵ*

(X) τότε ἠξίωσεν Ἀχείχαρος περὶ ἐμοῦ, καὶ κατῆλθον εἰς τὴν Νινευή. Ἀχείχαρος γὰρ ἦν ὁ ἀρχιοινοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ ἐκλογιστής ἐπὶ Σενναχηρεὶμ βασιλέως Ἀσσυρίων, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ δευτέρας. ἦν δὲ ἐξάδελφός μου καὶ ἐκ τῆς συγγενίας μου.

To-the-one-which-also it-en-deem-belonged, an-Acheicharos, about of-ME, and I-had-came-down into to-the-one to-a-Nineuê. An-Acheicharos too-thus it-was the-one a-first-wine-pourer and upon of-the-one of-digit-belonged and a-houser-through and a-fortheeer-to-out upon of-a-Sennachêreim of-a-ruler-of of-Assur-belonged, and it-stood-down to-it, the-one a-Sacherdonos, out of-second. It-was then-also brethrened-out of-me and out of-the-one of-a-together-becoming-of of-me.

Note: a-fortheeer-to-out : used to refer to someone that keeps a ledger of calculations, i.e. an accountant.

(603 B.C.)

Tob 2:1 Ὅτε δὲ κατῆλθον εἰς τὸν οἶκόν μου καὶ ἀπεδόθη μοι Ἅννα ἡ γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ υἱός μου, ἐν τῇ πεντηκοστῇ ἑορτῇ ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων, ἐγενήθη ἄριστον καλόν μοι· ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν.

Which-also then-also I-had-came-down into to-the-one to-a-house of-me and it-was-given-off unto-me a-Hanna the-one a-woman of-me and a-Tôbias the-one a-son of-me, in unto-the-one unto-fiftieth unto-a-festival which it-be hallow-belonged seven of-sevens, it-was-became un-bounded seemly unto-me; I-had-fallen-up of-the-one to-have-had-devoured.

Note: un-bounded : used to refer to the un-bounded meal, which was taken sometime during the day besides the main meal (DEIPNON).

2:1 om δε A | εορτη] pr τη A | ανεπεσα] και ανεπαυ|σαμην A | φαγειν] α sup ras Aa

(X) Καὶ ἐπὶ Σαρχεδόνος βασιλέως κατῆλθον εἰς τὸν οἶκόν μου καὶ ἀπεδόθη μοι ἡ γυνή μου Ἅννα καὶ Τωβίας ὁ υἱός μου, καὶ ἐν τῇ πεντηκοστῇ τῆς ἑορτῆς ἡμῶν, ἥ ἐστιν ἁγία ἑβδομάδων, ἐγενήθη μοι ἄριστον καλόν· καὶ ἀνέπεσα τοῦ ἀριστῆσαι.

And upon of-a-Sarchedonos of-a-ruler-of I-had-came-down into to-the-one to-a-house of-me and it-was-given-off unto-me the-one a-woman of-me a-Hanna and a-Tôbias the-one a-son of-me, and in unto-the-one unto-fiftieth of-the-one of-a-festival of-us, which it-be hallow-belonged of-sevens, it-was-became unto-me un-bounded seemly; and I-had-fallen-up of-the-one to-have-un-bounded-unto.

Note: un-bounded : used to refer to the un-bounded meal, which was taken sometime during the day besides the main meal (DEIPNON).

Note: to-have-un-bounded-unto : used to refer to the un-bounded meal, which was taken sometime during the day besides the main meal (DEIPNON).

(603 B.C.)

Tob 2:2 καὶ ἐθεασάμην ὄψα πολλά, καὶ εἶπα τῷ υἱῷ μου Βάδισον καὶ ἄγαγε ὃν ἐὰν εὕρῃς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδεῆ ὃς μέμνηται τοῦ κυρίου, καὶ ἰδοὺ μένω σε.

And I-spectated to-en-roastings to-much, and I-said unto-the-one unto-a-son of-me, Thou-should-have-stepped-to and thou-should-have-had-led to-which if-ever thou-might-have-had-found of-the-ones of-brethrened of-us to-bindinged-in which it-had-come-to-be-memoried-unto of-the-one of-Authority-belonged, and thou-should-have-had-seen, I-shall-stay to-thee.

2:2 om ενδεη ος μεμνηται A | ιδε ℵ*] ιδου ℵc.a

(X) καὶ παρετέθη μοι ἡ τράπεζα καὶ παρετέθη μοι ὀψάρια πλείονα, καὶ εἶπα τῷ Τωβείᾳ τῷ υἱῷ μου Παιδίον, βάδιζε καὶ ὃν ἂν εὕρῃς πτωχὸν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν ἐκ Νινευητῶν αἰχμαλώτων ὃς μέμνηται ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἄγαγε αὐτὸν καὶ φάγεται κοινῶς μετ᾿ ἐμοῦ· καὶ ἴδε προσμενῶ σε, παιδίον, μέχρι τοῦ σε ἐλθεῖν.

And it-was-placed-beside unto-me the-one a-four-footedness and it-was-placed-beside unto-me en-roastlings more-beyond, and I-said unto-the-one unto-a-Tôbeias unto-the-one unto-a-son of-me, Childlet, thou-should-step-to, and to-which ever thou-might-have-had-found to-beggared of-the-ones of-brethrened of-us out of-Nineuêites of-spear-captured which it-had-come-to-be-memoried-unto in unto-whole unto-a-heart of-it, and thou-should-have-had-led to-it and it-shall-devour unto-together-belonged-to with of-ME; and thou-should-have-had-seen, I-shall-stay-toward to-thee, Childlet, unto-lest-whilst of-the-one to-thee to-have-had-came.

(603 B.C.)

Tob 2:3 καὶ ἐλθὼν εἶπεν Πάτερ, εἷς ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν ἐστραγγαλωμένος ἔρριπται ἐν τῇ ἀγορᾷ.

And having-had-came it-had-said, Father, one out of-the-one of-a-becomeedness of-us having-had-come-to-be-en-wring-mustered it-had-come-to-be-flung in unto-the-one unto-a-lead-alongedness.

Note: having-had-come-to-be-en-wring-mustered : used to refer to being mustered into a strangling.

2:3 εστραγγαλημενος BabA

[appendix] ερρειπτ. B*

(X) καὶ ἐπορεύθη Τωβίας ζητῆσαί τινα πτωχὸν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ ἐπιστρέψας λέγει Πάτερ. καὶ εἶπα αὐτῷ δοὺ ἐγώ

Παιδίον. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πάτερ, ἰδοὺ εἷς ἐκ τοῦ ἔθνους ἡμῶν πεφόνευται καὶ ἔρριπται ἐν τῇ ἀγορᾷ, καὶ αὐτόθι νῦν ἐστραγγάληται.

And it-was-traversed-of a-Tôbias to-have-sought-unto to-a-one to-beggared of-the-ones of-brethrened of-us and having-beturned-upon it-fortheth, Father. And I-said unto-it, Thou-should-have-had-seen, I, Childlet. And having-been-separated-off it-had-said, Father, thou-should-have-had-seen, one out of-the-one of-a-placeedness-belonging-to of-us it-had-come-to-be-slayed-of and it-had-come-to-be-flung in unto-the-one unto-a-lead-alongedness, and to-it-placed now it-had-come-to-be-wring-mustered-unto.

Note: it-had-come-to-be-wring-mustered-unto : used to refer to being mustered into a strangling.

(603 B.C.)

Tob 2:4 κἀγὼ πρὶν ἢ γεύσασθαί με ἀναπηδήσας ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ ἥλιος.

And-I ere or to-have-tasted-of to-me having-up-scurried-unto I-had-sectioned-up to-it into to-a-one to-a-housing-to unto-if-which of-which it-had-sunk, the-one a-sun.

2:4 om η A

(X) καὶ ἀναπηδήσας ἀφῆκα τὸ ἄριστον πρὶν ἢ γεύσασθαί με αὐτοῦ, καὶ ἀναιροῦμαι αὐτὸν ἐκ τῆς πλατείας καὶ εἰς ἓν τῶν οἰκιδίων ἔθηκα μέχρι τοῦ τὸν ἥλιον δύειν καὶ θάψω αὐτόν.

And having-up-scurried-unto I-sent-off to-the-one to-un-bounded ere or to-have-tasted-of to-me of-it, and I-section-along-up-unto to-it out of-the-one of-broad and into to-one of-the-ones of-houselets I-placed unto-lest-whilst of-the-one to-the-one to-a-sun to-sink and I-shall-burial to-it.

Note: to-un-bounded : used to refer to the un-bounded meal, which was taken sometime during the day besides the main meal (DEIPNON).

(603 B.C.)

Tob 2:5 καὶ ἐπιστρέψας ἐλουσάμην, καὶ ἤσθιον τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ·

And having-beturned-upon I-bathed, and I-was-eat-belonging to-the-one to-an-adjustation of-me in unto-a-throe;

Note: to-an-adjustation : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

(X) ἐπιστρέψας οὖν ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον τὸν ἄρτον μετὰ πένθους·

Having-beturned-upon accordingly I-bathed and I-was-eat-belonging to-the-one to-an-adjustation with of-a-grieveedness;

Note: to-an-adjustation : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

(603 B.C.)

Tob 2:6 καὶ ἐμνήσθην τῆς προφητείας Ἀμώς, καθὼς εἶπεν Στραφήσονται αἱ ἑορταὶ ὑμῶν εἰς πένθος, καὶ πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι ὑμῶν εἰς θρῆνον.

and I-was-memoried-unto of-the-one of-a-declaring-before-of of-an-Amôs, down-as it-had-said, They-shall-have-been-beturned the-ones festivals of-ye into to-a-grieveedness, and all the-ones goodly-centeringednesses of-ye into to-a-wail.

2:6 προφητιας A

(X) καὶ ἐμνήσθην τοῦ ῥήματος τοῦ προφήτου ὅσα ἐλάλησεν Ἀμὼς ἐπὶ Βαιθὴλ λέγων Στραφήσονται ὑμῶν αἱ ἑορταὶ εἰς πένθος, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ ὑμῶν εἰς θρῆνος.

and I-was-memoried-unto of-the-one of-an-uttering-to of-the-one of-a-declarer-before to-which-a-which it-spoke-unto of-an-Amôs upon to-a-Baithêl forthing, They-shall-have-been-beturned of-ye the-ones festivals into to-a-grieveedness, and all the-ones ways of-ye into to-a-wail.

Note: to-a-wail (QRHNOS) : an undocumented Neuter form, probable scribal error from an original to-a-wail (QRHNON) as above.

(603 B.C.)

Tob 2:7 καὶ ἔκλαυσα. καὶ ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, ᾠχόμην καὶ ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν.

And I-sob-belonged. And which-also it-had-sunk, the-one a-sun, I-was-being-bear-belonged, and having-gougered I-burialed to-it.

(X) καὶ ἔκλαυσα. καὶ ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, ᾠχόμην καὶ ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν.

And I-sob-belonged. And which-also it-had-sunk, the-one a-sun, I-was-being-bear-belonged, and having-gougered I-burialed to-it.

(603 B.C.)

Tob 2:8 καὶ οἱ πλησίον ἐπεγέλων λέγοντες Οὐκέτι φοβεῖται φονευθῆναι περὶ τοῦ πράγματος τούτου· καὶ ἀπέδρα, καὶ ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς νεκρούς.

And the-ones to-nigh-belonged they-were-upon-laughing-unto forthing, Not-if-to-a-one it-be-feareed-unto to-have-been-slayed-of about of-the-one of-a-practicing-to of-the-one-this; and it-had-en-apartated-off, and thou-should-have-had-seen, unto-furthered it-burialeth to-the-ones to-en-deaded.

2:8 επεζητηθη ℵa.b? | αποδρα A

(X) καὶ οἱ πλησίον κατεγέλων λέγοντες Οὐ φοβεῖται οὐκέτι; ἤδη γὰρ ἐπεζητήθην τοῦ φονευθῆναι περὶ τοῦ πράγματος τούτου· καὶ ἀπέδρα, καὶ πάλιν ἰδοὺ θάπτει τοὺς νεκρούς.

And the-ones to-nigh-belonged they-were-down-laughing-unto forthing, Not it-be-feareed-unto not-if-to-a-one? Which-then too-thus I-was-sought-upon-unto of-the-one to-have-been-slayed-of about of-the-one of-a-practicing-to of-the-one-this; and it-had-en-apartated-off, and unto-furthered thou-should-have-had-seen, it-burialeth to-the-ones to-en-deaded.

Note: I-was-sought-upon-unto in 01 : it-was-sought-upon-unto in 01C1 01C2.

(603 B.C.)

Tob 2:9 καὶ ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας, καὶ ἐκοιμήθην μεμιαμμένος παρὰ τὸν τοῖχον τῆς αὐλῆς, καὶ τὸ πρόσωπόν μου ἀκάλυπτον ἦν.

And in unto-it unto-the-one unto-a-night I-loosed-up having-burialed, and I-was-situateed-unto having-had-come-to-be-stain-belonged beside to-the-one to-a-lineation of-the-one of-a-channeling, and the-one looked-toward of-me un-shrouded it-was.

Note: to-a-lineation : lined siding.

2:9 ανελυσα] ανελυσ sup ras Bab

(X) καὶ αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἐλουσάμην καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αὐλήν μου, καὶ ἐκοιμήθην παρὰ τὸν τοῖχον τῆς αὐλῆς, καὶ τὸ πρόσωπόν μου ἀνακεκαλυμμένον διὰ τὸ καῦμα.

And unto-it unto-the-one unto-a-night I-bathed and I-had-came-into into to-the-one to-a-channeling of-me, and I-was-situateed-unto beside to-the-one to-a-lineation of-the-one of-a-channeling, and the-one looked-toward of-me having-hand-come-to-be-shrouded-up through to-the-one to-a-burning-to.

Note: to-a-lineation : lined siding.

(603 B.C.)

Tob 2:10 καὶ οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐστίν· καὶ τῶν ὀφθαλμῶν μου ἀνεῳγότων, ἀφώδευσαν τὰ στρουθία θερμὸν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἐγενήθη λευκώματα εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου· καὶ ἐπορεύθην πρὸς ἰατρούς, καὶ οὐκ ὠφέλησάν με· Ἀχιάχαρος δὲ ἔτρεφέν με ἕως οὗ ἐπορεύθην εἰς τὴν Ἐλλυμαίδα.

And not I-had-come-to-have-had-seen to-which-a-one sparrowlets in unto-the-one unto-a-lineation it-be; and of-the-ones of-eyes of-me of-having-had-come-to-open-up, they-wayed-off-unto, the-ones sparrowlets, to-heated into to-the-ones to-eyes of-me, and it-was-became en-whitenings-to into to-the-ones to-eyes of-me; and I-was-traversed-of toward to-en-curers, and not they-aidanced-unto to-me; an-Achiacharos then-also it-was-nourishing to-me unto-if-which of-which I-was-traversed-of into to-the-one to-an-Ellumais.

Note: unto-a-lineation : lined siding.

2:10 om και εγενηθη . . . οφθαλμους μου (2°) A | τους οφθαλμοις (2°) Bedit | Ελυμαιδα A

[appendix] ενεχρειοσαν ℵ

(X) καὶ οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία ἐν τῷ τοίχῳ ἐπάνω μού εἰσιν, καὶ ἐκάθισεν τὸ ἀφόδευμα αὐτῶν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου θερμὸν καὶ ἐπήγαγεν λευκώματα. καὶ ἐπορευόμην πρὸς τοὺς ἰατρούς θεραπευθῆναι, καὶ ὅσῳ ἐνεχρίοσάν με τὰ φάρμακα, τοσούτῳ μᾶλλον ἐξετυφλοῦντο οἱ ὀφθαλμοί μου τοῖς λευκώμασιν μέχρι τοῦ ἀποτυφλωθῆναι. καὶ ἤμην ἀδύνατος τοῖς ὀφθαλμοῖς ἔτη τέσσερα. καὶ πάντες οἱ ἀδελφοί μου ἐλυποῦντο περὶ ἐμοῦ, καὶ Ἀχειάχαρος ἔτρεφέν με ἔτη δύο πρὸ τοῦ αὐτὸν βαδίσαι εἰς τὴν Ἐλυμαίδα.

And not I-had-come-to-have-had-seen to-which-a-one sparrowlets in unto-the-one unto-a-lineation upon-up-unto-which of-me they-be, and it-sat-down-to, the-one a-waying-off-to of-them, into to-the-ones to-eyes of-me heated and it-had-led-upon to-en-whitenings-to. And I-traversed-of toward to-the-ones to-an-en-curers to-have-been-ministered-of, and unto-which-a-which they-were-anointing-in to-me to-the-ones to-doses, unto-the-one-which-the-one-this more-such they-were-being-en-blinded-out the-ones eyes of-me unto-the-ones unto-en-whitenings-to unto-lest-whilst of-the-one to-have-been-en-blinded-off. And I-was un-able unto-the-ones unto-eyes to-yeareednesses to-four. And all the-ones brethrened of-me they-were-being-throed-unto about of-ME, and an-Acheicharos it-was-nourishing to-me to-yeareednesses to-two before of-the-one to-it to-have-stepped-to into to-the-one to-an-Elumais.

Note: unto-a-lineation : lined siding.

(603-596 B.C.)

Tob 2:11 Καὶ ἡ γυνή μου Ἅννα ἠριθεύετο ἐν τοῖς γυναικείοις·

And the-one a-woman of-me a-Hanna it-was-hirelinging-of in unto-the-ones unto-woman-belonged;

Note: it-was-hirelinging-of : inging intended, i.e. being a hireling, which refers to menial laborers caring only about the pay, by implication used to refer to seeking selfish gain.

2:11 γυναικιοις A

[appendix] γυναικιοις A

(X) Καὶ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ Ἅννα ἡ γυνή μου ἠριθεύετο ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς γυναικείοις·

And in unto-the-one unto-a-while unto-the-one-thither a-Hanna the-one a-woman of-me it-was-hirelinging-of in unto-the-ones unto-works unto-the-ones unto-woman-belonged;

Note: it-was-hirelinging-of : inging intended, i.e. being a hireling, which refers to menial laborers caring only about the pay, by implication used to refer to seeking selfish gain.

(603-596 B.C.)

Tob 2:12 καὶ ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις, καὶ ἀπέδωκαν αὐτῇ καὶ αὐτοὶ τὸν μισθόν, προσδόντες καὶ ἔριφον.

and it-was-setting-off unto-the-ones unto-authority-belonged, and they-gave-off unto-it and them to-the-one to-a-pay, having-had-given-off and to-a-kid.

2:12 απεστελλεν A | αυτη] αυτη· | A

(X) καὶ ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις αὐτῶν, καὶ ἀπεδίδουν αὐτῇ τὸν μισθόν. καὶ ἐν τῇ ἑβδόμῃ τοῦ Δύστρου ἐξέτεμε τὸν ἱστὸν καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν τοῖς κυρίοις, καὶ ἔδωκαν αὐτῇ τὸν μισθὸν πάντα καὶ ἔδωκαν αὐτῇ ἐφ᾿ ἑστίᾳ ἔριφον ἐξ αἰγῶν.

and it-was-setting-off unto-the-ones unto-authority-belonged of-them, and they-were-giving-off unto-it to-the-one to-a-pay. And in unto-the-one unto-seventh of-the-one of-a-Duotros it-had-cut-out to-the-one to-a-standee and it-set-off to-it unto-the-ones unto-authority-belonged, and they-gave unto-it to-the-one to-a-pay to-all and they-gave unto-it upon unto-a-hearthing-unto to-a-kid out of-goats.

(603-596 B.C.)

Tob 2:13 ὅτε δὲ ἦλθεν πρὸς μέ, ἤρξατο κράζειν· καὶ εἶπα αὐτῇ Πόθεν τὸ ἐρίφιον; μὴ κλεψιμαῖόν ἐστιν; ἀπόδος αὐτὸ τοῖς κυρίοις· οὐ γὰρ θεμιτόν ἐστιν φαγεῖν κλεψιμαῖον.

Which-also then-also it-had-came toward to-me, it-firsted to-clamor-to; and I-said unto-it, Whither-from the-one kidlet? Lest stolen-belonged it-be? Thou-should-have-had-given-off to-it unto-the-ones unto-authority-belonged; not too-thus allowed it-be to-have-had-devoured to-stolen-belonged.

2:13 κραζειν] κραυαζειν A | ειπα] ειπον A

(X) καὶ ὅτε εἰσηλθεν πρὸς μέ, ὁ ἔριφος ἤρξατο κράζειν, καὶ ἐκάλεσα αὐτὴν καὶ εἶπα Πόθεν τὸ ἐρίφιον τοῦτο; μὴποτε κλεψιμαῖόν ἐστιν; ἀπόδος αὐτὸ τοῖς κυρίοις αὐτοῦ· οὐ γὰρ ἐξουσίαν ἔχομεν ἡμεῖς φαγεῖν οὐδὲν κλεψιμαῖον.

And which-also it-had-came-into toward to-me, the-one a-kid it-firsted to-clamor-to, and I-called-unto to-it and I-said, Whither-from the-one kidlet the-one-this? Lest-whither-also stolen-belonged it-be? Thou-should-have-had-given-off to-it unto-the-ones unto-authority-belonged of-it; not too-thus to-a-being-out-unto we-hold we to-have-had-devoured to-not-then-also-one to-stolen-belonged.

(603-596 B.C.)

Tob 2:14 ἡ δὲ εἶπεν Δῶρον δέδοταί μοι ἐπὶ τῷ μισθῷ. καὶ οὐκ ἐπίστευον αὐτῇ, καὶ ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ τοῖς κυρίοις, καὶ ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν· ἡ δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέν μοι Ποῦ εἰσιν αἱ ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ δικαιοσύναι σου; ἰδοὺ γνωστὰ πάντα μετὰ σοῦ.

The-one then-also it-had-said, A-gift it-had-come-to-be-given unto-me upon unto-the-one unto-a-pay. And not I-was-trusting-of unto-it, and I-was-forthing to-give-off to-it unto-the-ones unto-authority-belonged, and I-was-red-belonging-unto toward to-it; the-one then-also having-been-separated-off it-had-said unto-me, Of-whither they-be the-ones besectionatingednesses of-thee and the-ones course-belongingednesses of-thee? Thou-should-have-had-seen, acquaintable all with of-thee.

Note: I-was-red-belonging-unto : used to refer to blushing.

2:14 ιδε ℵ*] ιδου ℵc.a

(X) καὶ λέγει μοι αὐτή Δόσει δέδοταί μοι ἐπὶ τῷ μισθῷ. καὶ οὐκ ἐπίστευον αὐτῇ, καὶ ἔλεγον ἀποδοῦναι τοῖς κυρίοις, καὶ προσηρυθρίων χάριν τούτου πρὸς αὐτήν. εἶτα ἀποκριθεῖσα λέγει μοι Καὶ ποῦ εἰσιν αἱ ἐλεημοσύναι σου; ποῦ εἰσιν αἱ δικαιοσύναι σου; ἴδε ταῦτα μετὰ σοῦ γνωστά ἐστιν.

And it-fortheth unto-me, it, Unto-a-giving it-had-come-to-be-given unto-me upon unto-the-one unto-a-pay. And not I-was-trusting-of unto-it, and I-was-forthing to-give-off unto-the-ones unto-authority-belonged, and I-was-red-belonging-toward-unto to-a-granting of-the-one-this toward to-it. If-to-the-ones having-been-separated-off it-fortheth unto-me, And of-whither they-be the-ones besectionatingednesses of-thee? Of-whither they-be the-ones course-belongingednesses of-thee? Thou-should-have-had-seen, the-ones-these with of-thee acquaintable it-be.

Note: I-was-red-belonging-toward-unto : used to refer to blushing.

(603-596 B.C.)

Tob 3:1 Καὶ λυπηθεὶς ἔκλαυσα, καὶ προσευξάμην μετ' ὀδύνης (2) λέγων

And having-been-throed-unto I-sob-belonged, and I-goodly-held-toward with of-an-anguish forthing,

(X) Καὶ περίλυπος γενόμενος τῇ ψυχῇ καὶ στενάξας ἔκλαυσα καὶ ἠρξάμην προσεύχεσθαι μετὰ στεναγμῶν,

And throed-about having-had-became unto-the-one unto-a-breathing and having-narrowed-to I-sob-belonged and I-firsted to-goodly-hold-toward with of-narrowings-of,

(603-596 B.C.)

Tob 3:2 Δίκαιος εἶ, Κύριε, καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια, καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν αἰῶνα.

Course-belonged thou-be, Authority-belonged, and all the-ones works of-thee and all the-ones ways of-thee besectionatingednessses and an-un-secluding-of, and to-a-separating to-un-secluded-belonged-to and to-course-belonged thou thou-separate into to-the-one to-an-age.

3:2 συ] σοι A

[appendix] αληθεινην A

(X) Δίκαιος εἶ, Κύριε, καὶ πάντα τὰ ἔργα σου δίκαια καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια· σὺ κρίνεις τὸν αἰῶνα.

Course-belonged thou-be, Authority-belonged, and all the-ones works of-thee course-belonged and all the-ones ways of-thee a-besectionatingedness and an-un-secluding-of; thou thou-separate to-the-one to-an-age.

(603-596 B.C.)

Tob 3:3 μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμέ· μὴ ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου, ἃ ἥμαρτον ἐνώπιόν σου.

Thou-should-have-been-memoried-unto of-me and thou-should-have-viewed-upon upon to-ME; lest thou-might-have-coursed-out-unto unto-the-ones unto-un-adjustings-along-unto of-me and unto-the-ones unto-un-en-mullings-to of-me and of-the-ones of-fathers of-me to-which they-had-un-adjusted-along to-in-look-belonged of-thee.

3:3 μη] + με A | εκδικησης A | α] οι ℵc.aA

(X) καὶ νῦν σύ, Κύριε, μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον, καὶ μὴ με ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ ἐν τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου. ἥμαρτον ἐνώπιόν σου

And now thou, Authority-belonged, thou-should-have-been-memoried-unto of-me and thou-should-have-viewed-upon, and lest to-me thou-might-have-coursed-out-unto unto-the-ones unto-un-adjustings-along-unto of-me and in unto-the-ones unto-un-en-mullings-to of-me and of-the-ones of-fathers of-me. I-had-un-adjusted-along to-in-look-belonged of-thee,

Note: I-had-un-adjusted-along : the Paradigm option, they-had-un-adjusted-along, should be considered with the variant in Tob 3:4.

(603-596 B.C.)

Tob 3:4 παρήκουσαν γὰρ τῶν ἐντολῶν σου· ἔδωκας ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴν καὶ αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς ἐσκορπίσμεθα.

They-heard-beside too-thus of-the-ones of-finishings-in of-thee; thou-gave to-us into to-a-snatching-through and to-a-spear-capturing-unto and to-a-death and to-a-casting-beside of-a-reproaching-to-of unto-all unto-the-ones unto-placeedness-belongings-to in unto-which we-had-come-to-scatter-to.

3:4 παρηκουσα ℵ*] παρηκουσαν ℵc.a | εδωκας] pr και A | διαρπαγην] αρπαγην A

[appendix] ονιδισμου A

(X) καὶ παρήκουσα τῶν ἐντολῶν σου, καὶ ἔδωκας ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴν καὶ αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον καὶ εἰς παραβολὴν καὶ λάλημα καὶ ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς ἡμᾶς διεσκόρπισας.

and I-heard-beside of-the-ones of-finishings-in of-thee; and thou-gave to-us into to-a-snatching-through and to-a-spear-capturing-unto and to-a-death and into to-a-casting-beside and to-a-speaking-to and to-a-reproaching-to-of in unto-all unto-the-ones unto-placeedness-belongings-to in unto-which to-us thou-scattered-through-to.

Note: I-heard-beside in 01 : they-heard-beside in 02 03 01Cc.a.

(603-596 B.C.)

Tob 3:5 καὶ νῦν πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσιν ἀληθιναί, ἐξ ἐμοῦ ποιῆσαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ τῶν πατέρων μου, ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου· οὐ γὰρ ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ ἐνώπιόν σου.

And now much the-ones separatings of-thee they-be un-secluded-belonged-to, out of-ME to-have-done-unto about of-the-ones of-un-adjustings-along-unto of-me and of-the-ones of-fathers of-me, to-which-a-one not we-did-unto to-the-ones to-finishings-in of-thee; not too-thus we-were-traversed-of in unto-an-un-secluding-of to-in-look-belonged of-thee.

3:5 αληθιναι] + αι οδοι σου ℵc.a | μου ℵ*] + ⳤ των πρ̅ω̅ν μου ℵc.a

[appendix] κρισιν A | αληθειναι A

(X) καὶ νῦν πολλαὶ σου αἱ κρίσεις ὑπάρχουσιν ἀληθιναί, ποιῆσαι ἐξ ἐμοῦ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου, ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου καὶ οὐκ ἐπορεύθημεν ἀληθινῶς ἐνώπιόν σου.

And now much of-thee the-ones separatings they-first-under un-secluded-belonged-to, to-have-done-unto out of-ME about of-the-ones of-un-adjustings-along-unto of-me, to-which-a-one not we-did-unto to-the-ones to-finishings-in of-thee and not we-were-traversed-of unto-un-secluded-belonged-to to-in-look-belonged of-thee.

(603-596 B.C.)

Tob 3:6 καὶ νῦν κατὰ τὸ ἀρεστόν σου ποίησον μετ' ἐμοῦ· ἐπίταξον ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου, ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι γῆ· διότι λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν ἢ ζῇν, ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα, λύπη ἐστὶν πολλὴ ἐν ἐμοί· ἐπίταξον ἀπολυθῆναί με τῆς ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον τόπον, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ' ἐμοῦ.

And now down to-the-one to-pleasable of-thee thou-should-have-done-unto with of-ME; thou-should-have-had-arranged-upon to-have-had-taken-up to-the-one to-a-currenting-to of-me, unto-which-whither I-might-have-been-loosed-off and I-might-have-had-became a-soil; through-to-which-a-one it-loosing-finisheth-unto unto-me to-have-had-died-off or to-life-unto, to-which-a-one to-reproachings-to-of to-falsinged I-heard, a-throe it-be much in unto-ME; thou-should-have-had-arranged-upon to-have-been-loosed-off to-me of-the-one of-an-arming-up which-then into to-the-one to-aged-belonged to-an-occasion, lest thou-might-have-beturned-off to-the-one to-looked-toward of-thee off of-ME.

Note: it-loosing-finisheth-unto : used to refer to freeing out of a debt or need.

3:6 σου 1°] pr ενωπιον A | αποθανειν] pr μαλλον A | λυπη] pr και A

[appendix] ονιδισμους ℵ A

(X) καὶ νῦν κατὰ τὸ ἀρεστόν σου ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ, καὶ ἐπίταξον ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου ἐξ ἐμοῦ, ὅπως ἀπολυθῶ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς καὶ γένωμαι γῆ· διό λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν μᾶλλον ἢ ζῇν, ὅτι ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα, καὶ λύπη πολλὴ μετ᾿ ἐμοῦ. Κύριε, ἐπίταξον ὅπως ἀπολυθῶ ἀπὸ τῆς ἀνάγκης ταύτης, ἀπόλυσόν με εἰς τὸν τόπον τὸν αἰώνιον, καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου, Κύριε, ἀπ᾿ ἐμοῦ· διὸ λυσιτελεῖ μοι ἀποθανεῖν μᾶλλον ἢ βλέπειν ἀνάγκην πολλὴν ἐν τῇ ζωῇ μου, καὶ μὴ ἀκούειν ὀνειδισμούς.

And now down to-the-one to-pleasable of-thee thou-should-have-done-unto with of-ME and thou-should-have-had-arranged-upon to-have-had-taken-up to-the-one to-a-currenting-to of-me out of-ME, unto-which-whither I-might-have-been-loosed-off off of-looked-toward of-the-one of-a-soil and I-might-have-had-became a-soil; through-to-which it-loosing-finisheth-unto unto-me to-have-had-died-off more-such or to-life-unto, to-which-a-one to-reproachings-to-of to-falsinged I-heard, and a-throe it-be much with of-ME. Authority-belonged, thou-should-have-had-arranged-upon unto-which-whither I-might-have-been-loosed-off off of-the-one of-an-arming-up of-the-one-this, thou-should-have-loosed-off to-me into to-the-one to-an-occasion to-the-one to-aged-belonged, and lest thou-might-have-beturned-off to-the-one to-looked-toward of-thee, Authority-belonged, off of-ME; through-to-which it-loosing-finisheth-unto unto-me to-have-had-died-off more-such or to-view to-an-arming-up to-much in unto-the-one unto-a-lifing of-me, and lest to-hear to-reproachings-to-of.

Note: it-loosing-finisheth-unto : used to refer to freeing out of a debt or need.

(603-596 B.C.)

Tob 3:7 Ἐν τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ συνέβη τῇ θυγατρὶ Ῥαγουὴλ Σάρρᾳ ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδείας, καὶ ταύτην ὀνειδισθῆναι ὑπὸ παιδισκῶν πατρὸς αὐτῆς,

In unto-the-one unto-it unto-a-dayedness it-had-stepped-together unto-the-one unto-a-daughter of-a-Ragouêl unto-a-Sarra in unto-Ekbatana' of-the-one of-a-Mêdeias, and to-the-one-this to-have-been-reproached-to under of-child-belongings-of of-a-father of-it,

Note: unto-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

3:7 τη θυγατρι] om τη A | Μηδιας A | υπο] απο A | πατρος] pr του A

(X) Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ συνέβη Σάρρᾳ τῇ θυγατρὶ Ῥαγουὴλ τοῦ ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδείας, καὶ αὐτὴν ἀκοῦσαι ὀνειδισμοὺς ὑπὸ μιᾶς τῶν παιδισκῶν τοῦ πατρὸς ἑαυτῆς,

In unto-the-one unto-a-dayedness unto-the-one-this it-had-stepped-together unto-a-Sarra unto-the-one unto-a-daughter of-a-Ragouêl of-the-one in unto-Ekbatana' of-the-one of-a-Mêdeias, and to-it to-have-heard to-reproachings-to-of under of-one of-the-ones of-child-belongings-of of-the-one of-a-father of-self,

Note: unto-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

(603-596 B.C.)

Tob 3:8 ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν ἑπτά, καὶ Ἀσμόδαυς τὸ πονηρὸν δαιμόνιον ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἢ γενέσθαι αὐτοὺς μετ' αὐτῆς ὡς ἐν γυναιξίν· (9) καὶ εἶπαν αὐτῇ Οὐ συνίεις ἀποπνίγουσά σου τοὺς ἄνδρας; ἤδη ἑπτὰ ἔσχες, καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνάσθης.

to-which-a-one it-was having-had-come-to-be-given unto-men unto-seven, and an-Asmodaus the-one en-necessitated a-daimonlet it-killed-off to-them ere or to-have-had-became to-them with of-it as in unto-a-women; and they-said unto-it, Not thou-together-belongeth strangling-off of-thee to-the-ones to-men? Which-then to-seven thou-had-held, and of-one of-them not thou-was-profited.

3:8 Ασμοδεος ℵ Ασμοδαιος A | ειπαν] ειπεν A | ωνασθης] ωνομασθης Ba?b

[appendix] αποπνειγουσα B* (αποπνιγ. Bb)

(X) διότι ἦν ἐκδεδομένη ἀνδράσιν ἑπτά, καὶ Ἀσμοδαῖος τὸ δαιμόνιον τὸ πονηρὸν ἀπέκτεννεν αὐτοὺς πρὶν ἢ γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτῆς, καθάπερ ἀποδεδιγμένον ἐστὶν ταῖς γυναιξίν. καὶ εἶπεν αὐτῇ ἡ παιδίσκη Σὺ εἶ ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς ἄνδρας σου· ἰδοὺ ἤδη ἀπεκδέδοσαι ἑπτὰ ἀνδράσιν, καὶ ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης.

through-to-which-a-one it-was having-had-come-to-be-given-out unto-men unto-seven, and an-Asmodaios the-one a-daimonlet the-one en-necessitated it-was-killing-off to-them ere or to-have-had-became to-them with of-it, down-to-which-very having-had-come-to-be-en-showed-off it-be unto-the-ones unto-women. And it-had-said unto-it, the-one a-child-belonging-of, Thou thou-be the-one killing-off to-the-ones to-men of-thee; thou-should-have-had-seen, which-then thou-had-come-to-be-given-out-off unto-seven unto-men, and of-one of-them not thou-was-named-to.

(603-596 B.C.)

Tob 3:9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς; εἰ ἀπέθαναν, βάδιζε μετ' αὐτῶν· μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἢ θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα.

To-what-one to-us thou-en-thrash? If they-died-off, thou-should-step-to with of-them; lest thou-may-have-had-seen of-thee to-a-son or to-a-daughter into to-the-one to-an-age.

3:9 απεθανε Ba? | υιον ℵ*] + σου ℵc.a

[appendix] μαστειγοις B* (μαστιφ. Bb0

(X) τί ἡμᾶς μαστιγοῖς περὶ τῶν ἀνδρῶν σου ὅτι ἀπέθανον; βάδιζε μετ᾿ αὐτῶν καὶ μὴ ἴδοιμεν υἱὸν μηδὲ θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα.

To-what-one to-us thou-en-thrash about of-the-ones of-men of-thee to-which-a-one they-had-died-off? Thou-should-step-to with of-them and lest thou-may-have-had-seen to-a-son lest-then-also to-a-daughter into to-the-one to-an-age.

(603-596 B.C.)

Tob 3:10 ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι· καὶ εἶπεν Μία μέν εἰμι τῷ πατρί μου· ἐὰν ποιήσω τοῦτο, ὄνειδος αὐτῷ ἐσται, καὶ τὸ γῆρας αὐτοῦ κατάξω μετ' ὀδύνης εἰς ᾅδου.

To-the-ones-these having-heard it-was-throed-unto to-vehemented as-also to-have-strangled-off; and it-had-said, One indeed I-be unto-the-one unto-a-father of-me; if-ever I-might-have-done-unto to-the-one-this, a-name-sighteedness unto-it it-shall-be, and to-the-one to-an-oldeness of-it I-shall-lead-down with of-an-anguish into of-a-hadês.

3:10 εσται] εστιν A | αδους ℵ* (αδου ℵc.a)

(X) ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐλυπήθη ἐν τῇ ψυχῇ καὶ ἔκλαυσεν, καὶ ἀναβᾶσα εἰς τὸ ὑπερῷον τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἠθέλησεν ἀπάγξασθαι· καὶ πάλιν ἐλογίσατο καὶ λέγει Μή ποτε ὀνειδίσωσιν τὸν πατέρα μου καὶ ἐροῦσιν αὐτῷ Μία σοι ὑῆρχεν θυγατὴρ ἀγαπητή, καὶ αὐτὴ ἀπήγξατο ἀπὸ τῶν κακῶν· καὶ κατάξω τὸ γῆρας τοῦ πατρός μου μετὰ λύπης εἰς ᾅδου. χρησιμώτερόν μοί ἐστιν μὴ ἀπάγξασθαι, ἀλλὰ δεηθῆναι τοῦ κυρίου, ὅπως ἀποθάνω καὶ μηκέτι ὀνειδισμοὺς ἀκούσω ἐν τῇ ζωῇ μου.

In unto-the-one unto-a-dayedness unto-the-one-thither it-was-throed-unto in unto-the-one unto-a-breathing and it-sob-belonged, and having-had-stepped-up into to-the-one to-en-overed of-the-one of-a-father of-it it-determined to-have-strangled-off; and unto-furthered it-fortheed-to and it-fortheth, Lest whither-also they-might-have-reproached-to to the-one to-a-father of-me and they-shall-utter unto-it, One unto-thee it-firsted-under a-daughter excessed-off-unto, and it to-have-strangled-off off of-the-ones of-wedge-wedged; and I-shall-lead-down to-the-one to-an-oldeness of-the-one of-a-father of-me with of-a-throe into of-a-hadês. More-afford-belonged-to unto-me it-be lest to-have-strangled-off, other to-have-been-binded of-the-one of-Authority-belonged, unto-which-whither I-might-have-had-died-off and lest-if-to-a-one to-reproachings-to-of I-might-have-heard in unto-the-one unto-a-lifing of-me.

(603-596 B.C.)

Tob 3:11 καὶ ἐδεήθη πρὸς τῇ θυρίδι καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε ὁ θεός μου, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας· εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα.

And it-was-binded toward unto-the-one unto-a-portalet and it-had-said, Goodly-fortheeable thou-be, Authority-belonged the-one a-Deity of-me, and goodly-fortheeable the-one a-naming-to of-thee the-one hallow-belonged and valuated-in into to-the-ones to-ages; they-may-have-goodly-fortheed-unto to-thee to-all to-the-ones to-works of-thee into to-the-one to-an-age.

Note: unto-a-portalet : used to refer to a window.

(X) ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ διαπετάσασα τὰς χεῖρας πρὸς τὴν θυρίδα ἐδεήθη καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς εἶ, θεὲ ἐλεήμων, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ εὐλογησάτωσάν σε πάντα τὰ ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα.

In unto-it unto-the-one unto-a-time having-through-spreaded-to to-the-ones to-hands toward to-the-one to-a-portalet it-was-binded and it-had-said, Goodly-fortheeable thou-be, Deity gracinged-of, and goodly-fortheeable the-one a-naming-to of-thee into to-the-ones to-ages; they-should-have-goodly-fortheed-unto to-thee to-all to-the-ones to-works of-thee into to-the-one to-an-age.

Note: unto-a-portalet : used to refer to a window.

(603-596 B.C.)

Tob 3:12 καὶ νῦν, Κύριε, τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ πρόσωπόν μου εἰς σὲ δέδωκα.

And now, Authority-belonged, to-the-ones to-eyes of-me and to-the-one to-looked-toward of-me into to-thee I-had-come-to-give.

(X) καὶ νῦν ἐπὶ σὲ τὸ πρόσωπόν μου καὶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀνέβλεψα.

And now upon to-thee to-the-one to-looked-toward of-me and to-the-ones to-eyes of-me I-viewed-up.

(603-596 B.C.)

Tob 3:13 εἰπὸν ἀπολῦσαί με ἀπὸ τῆς γῆς καὶ μὴ ἀκοῦσαί με μηκέτι ὀνειδισμόν.

Thou-should-have-had-said to-have-loosed-off to-me off of-the-one of-a-soil and lest to-have-heard to-me lest-if-to-a-one to-a-reproaching-to-of.

3:13 [appendix] ονιδισμον ℵ A (item 15, A)

(X) εἰπὸν ἀπολυθῆναί με ἀπὸ τῆς γῆς καὶ μὴ ἀκούειν με μηκέτι ὀνειδισμούς.

Thou-should-have-had-said to-have-been-loosed-off to-me off of-the-one of-a-soil and lest to-hear to-me lest-if-to-a-one to-reproachings-to-of.

(603-596 B.C.)

Tob 3:14 σὺ γινώσκεις, Κύριε, ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καὶ ἀνδρός,

Thou thou-acquaint, Authority-belonged, to-which-a-one cleansed I-be off of-all of-an-un-adjusting-along-unto and of-a-man,

3:14 om και BabA

(X) σὺ γινώσκεις, δέσποτα, ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας ἀνδρός,

Thou thou-acquaint, Bind-doer, to-which-a-one cleansed I-be off of-all of-an-un-cleansing-unto of-a-man,

(603-596 B.C.)

Tob 3:15 καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ πατρός μου ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου. μονογενής εἰμι τῷ πατρί μου, καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτῷ παιδίον ὃ κληρονομήσει αὐτόν, οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς οὐδὲ ὑπάρχων αὐτῷ υἱὸς ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν αὐτῷ γυναῖκα. ἤδη ἀπώλοντό μοι ἑπτά· ἵνα τί μοι ζῇν; καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι ἀποκτεῖναί με, ἐπίταξον ἐπιβλέψαι ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλεῆσαί με, καὶ μηκέτι ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν.

and not I-sullied to-the-one to-a-naming-to of-me not-then-also to-the-one to-a-naming-to of-the-one of-a-father of-me in unto-the-one unto-a-soil of-the-one of-a-spear-capturing-unto of-me. Alone-becominged I-be unto-the-one unto-a-father of-me, and not it-firsteth-under unto-it, a-childlet, which it-shall-lot-parcelee-unto to-it, not-then-also brethrened neared not-then-also firsting-under unto-it, a-son, so I-might-have-kept-together-unto to-myself unto-it to-a-woman. Which-then they-had-destructed-off unto-me, seven; so to-what-one unto-me to-life-unto? And if lest it-thinketh-unto unto-thee to-have-killed-off to-me, thou-should-have-had-arranged-upon to-have-viewed-upon upon to-ME and to-have besectionated-unto to-ME, and lest-if-to-a-one to-have-heard to-me to-a-reproaching-to-of.

3:15 της αιχμ.] om της A | υιος ινα] υιος ι sup ras Aa | αυτην ℵ* (εμαυτην ℵc.a) | αυτω γυ sup ras ℵ1 αυτω γυναι sup ras Aa (seq ras 2 litt) | κα̅ (pro κε̅) ℵedit

[appendix] ουχ] ουκ B* (ουχ Ba?b)

(X) καὶ οὐχὶ ἐμόλυνά μου τὸ ὄνομα καὶ οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ πατρός μου ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου. μονογενής εἰμι τῷ πατρί μου, καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτῷ ἕτερον τέκνον ἵνα κληρονομήσῃ αὐτόν, οὐδὲ ἀδελφὸς αὐτῷ ἐγγὺς οὔτε συγγενὴς αὐτῷ ὑπάρχει ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν αὐτῷ γυναῖκα. ἤδη ἀπώλοντό μοι ἑπτά, καὶ ἵνα τί μοί ἐστιν ἔτι ζῇν; καὶ εἰ μή σοι δοκεῖ ἀποκτεῖναί με, Κύριε, νῦν εἰσάκουσον ὀνειδισμόν μου.

and unto-not I-sullied of-me to-the-one to-a-naming-to and not-then-also to-the-one to-a-naming-to of-the-one of-a-father of-me in unto-the-one unto-a-soil of-the-one of-a-spear-capturing-unto of-me. Alone-becominged I-be unto-the-one unto-a-father of-me, and not it-firsteth-under unto-it, different a-creationee, so it-might-have-lot-parceleed-unto to-it, not-then-also brethrened unto-it neared not-also together-becominged unto-it it-firsteth-under so I-might-have-kept-together-unto to-myself unto-it to-a-woman. Which-then they-had-destructed-off unto-me, seven, so to-what-one unto-me it-be if-to-a-one to-life-unto? And if lest unto-thee it-thinketh-unto to-have-killed-off to-me, Authority-belonged, now thou-should-have-heard-into to-a-reproaching-to-of of-me.

(596 B.C.)

Tob 3:16 Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ ἀμφοτέρων ἐνώπιον τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Ῥαφαήλ,

And it-was-heard-into a-goodly-holding-toward of-more-around to-in-look-belonged of-the-one of-a-reckonedness of-the-one of-great of-a-Rafaêl,

3:16 εισηκουσθη] εισηκουσεν κς̅ A | προσευχη Ba] προσευχης B* της προσευχης A

(X) Ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ εἰσηκούσθη ἡ προσευχὴ ἀμφοτέρων ἐνώπιον τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

In unto-it unto-the-one unto-a-time it-was-heard-into the-one a-goodly-holding-toward of-more-around to-in-look-belonged of-the-one of-a-reckonedness of-the-one of-a-Deity,

(596 B.C.)

Tob 3:17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι τοὺς δύο, τοῦ Τωβεὶτ λεπίσαι τὰ λευκώματα, καὶ Σάρραν τὴν τοῦ Ῥαγουὴλ δοῦναι Τωβίᾳ τῷ υἱῷ Τωβεὶτ γυναῖκα, καὶ δῆσαι Ἀσμόδαυν τὸ πονηρὸν δαιμόνιον, διότι Τωβίᾳ ἐπιβάλλει κληρονομῆσαι αὐτήν. ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἐπιστρέψας Τωβεὶτ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ Σάρρα ἡ τοῦ Ῥαγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ ὑπερῴου αὐτῆς.

and it-had-been-set-off to-cure-unto to-the-ones to-two, of-the-one of-a-Tôbeit to-have-pealed-to to-the-ones to-en-whitenings-to, and to-a-Sarra to-the-one of-the-one of-a-Ragouêl to-have-had-given unto-a-Tôbias unto-the-one unto-a-son of-a-Tôbeit to-a-woman, and to-have-binded to-an-Asmodaus to-the-one to-en-necessitated to-a-daimonlet, through-to-which-a-one unto-a-Tôbias it-casteth-upon to-have-lot-parceleed-unto to-it. In unto-it unto-the-one unto-a-time having-beturned-upon, a-Tôbeit, it-had-came-into into to-the-one to-a-house of-it, and a-Sarra the-one of-the-one of-a-Ragouêl it-had-stepped-down out of-the-one of-en-overed of-it.

3:17 Τωβιτ A (ter : ita ubique) | λεπισαι] λιπεισαι A* ras λι A? | Σαρρα ℵ* (Σαρραν ℵ1) | τη Ραγουηλ ℵ*] την του Ραγ. ℵc.a | Τωβειτ 2°] pr του A | Ασμοδαιον A

(X) καὶ ἀπεστάλη Ῥαφαὴλ ἰάσασθαι τοὺς δύο, Τωβείθ, λῦσαι τὰ λευκώματα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἵνα ἴδῃ τοῖς ὀφθαλμοῖς τὸ φῶς τοῦ θεοῦ, καὶ Σάρρᾳ τῇ Ῥαγουήλ, δοῦναι αὐτήν Τωβείᾳ τῷ υἱῷ Τωβεὶθ γυναῖκα, καὶ λῦσαι Ἀσμοδαῖον τὸ δαιμόνιον τὸ πονηρὸν δαιμόνιον ἀπ᾿ αὐτῆς, διότι Τωβίᾳ ἐπιβάλλει κληρονομῆσαι αὐτὴν παρὰ πάντας τοὺς θέλοντας λαβεῖν αὐτήν. ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπέστρεψεν Τωβεὶθ ἀπὸ τῆς αὐλῆς εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ Σάρρα ἡ τοῦ Ῥαγουὴλ καὶ αὐτὴ κατέβη ἐκ τοῦ ὑπερῴου.

and it-had-been-set-off, a-Rafaêl, to-cure-unto to-the-ones to-two, unto-a-Tôbeith to-have-loosed to-the-ones to-en-whitenings-to off of-the-ones of-eyes of-it so it-might-have-had-seen unto-the-ones unto-eyes to-the-one to-a-light of-the-one of-a-Deity, and unto-a-Sarra unto-the-one of-a-Ragouêl to-have-had-given to-it unto-a-Tôbeias unto-the-one unto-a-son of-a-Tôbeith to-a-woman, and to-have-loosed to-an-Asmodaios to-the-one to-a-daimonlet to-the-one to-en-necessitated off of-it, through-to-which-a-one unto-a-Tôbias it-casteth-upon to-have-lot-parceleed-unto to-it beside to-all to-the-ones to-determining to-have-had-taken to-it. In unto-the-one-thither unto-the-one unto-a-time it-beturned-upon, a-Tôbeith, off of-the-one of-a-channeling into to-the-one to-a-house of-it, and a-Sarra the-one of-the-one of-a-Ragouêl, and it, it-had-stepped-down out of-the-one of-en-overed.

(596 B.C.)

Tob 4:1 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐμνήσθη Τωβεὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας.

In unto-the-one unto-a-dayedness unto-the-one-thither it-was-memoried-unto a-Tôbeit about of-the-one of-a-silverlet of-which it-had-placed-beside unto-a-Gabaêl in unto-Ragoi' of-the-one of-a-Mêdia.

4:1 αργυριου] inter ρ 2° et ι parva ras in Bvid | Μηδειας Bab

(X) Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐμνήσθη Τωβεὶθ τοῦ ἀργυρίου ὃ παρέθετο Γαβαὴλῳ ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδίας.

In unto-the-one unto-a-dayedness unto-the-one-thither it-was-memoried-unto a-Tôbeith of-the-one of-a-silverlet to-which it-had-placed-beside unto-a-Gabaêlos in unto-Ragoi' of-the-one of-a-Mêdia.

(596 B.C.)

Tob 4:2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ Ἐγὼ ᾐτησάμην θάνατον, τί οὐ καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα αὐτῷ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν με;

And it-had-said in unto-itself, I I-appealed-unto to-a-death, to-what-one not I-shall-call-unto to-a-Tôbias to-the-one to-a-son of-me, so unto-it I-shall-en-show-under ere to-have-had-died-off to-me?

4:2 εν εαυτω] αυτω A | om Τωβιαν A

(X) καὶ εἶπεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Ἰδοὺ ἐγὼ ᾐτησάμην θάνατον· τί οὐχὶ καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου καὶ ὑποδείξω αὐτῷ περὶ τοῦ ἀργυρίου τούτου πρὶν ἀποθανεῖν με;

And it-had-said in unto-the-one unto-a-heart of-it, Thou-should-have-had-seen, I I-appealed-unto to-a-death; to-what-one unto-not I-shall-call-unto to-a-Tôbias to-the-one to-a-son of-me and I-shall-en-show-under unto-it about of-the-one of-a-silverlet of-the-one-this ere to-have-had-died-off to-me?

(596 B.C.)

Tob 4:3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπεν Παιδίον, ἐὰν ἀποθάνω θάψον με, καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα σου· τίμα αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ ποίει τὸ ἀρεστὸν αὐτῇ καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτήν.

And having-called-unto to-it it-had-said, Childlet, if-ever I-might-have-had-died-off thou-should-have-burialed to-me, and lest thou-might-have-had-seen-over to-the-one to-a-mother of-thee; thou-should-valuate-unto to-it to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-thee, and thou-should-do-unto to-the-one to-pleasable unto-it and lest thou-might-have-throed-unto to-it.

(X) καὶ ἐκάλεσεν Τωβείαν αὐτὸν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτόν· καὶ εἶπεν αὐτῷ Θάψον με καλῶς, καὶ τίμα τὴν μητέρα σου καὶ μὴ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῆς, καὶ ποίει τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῆς καὶ μὴ λυπήσῃς τὸ πνεῦμα αὐτῆς ἐν παντὶ πράγματι.

And it-called-unto to-a-Tôbeias to-it to-the-one to-a-son of-it, and it-had-came toward to-it; and it-had-said unto-it, Thou-should-have-burialed to-me unto-seemly, and thou-should-valuate-unto to-the-one to-a-mother of-thee and lest thou-might-have-had-remaindered-down-in to-it to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-it, and thou-should-do-unto to-the-one to-pleasable to-in-look-belonged of-it and lest thou-might-have-throed-unto to-the-one to-a-currenting-to of-it in unto-all unto-a-practicing-to.

(596 B.C.)

Tob 4:4 μνήσθητι, παιδίον, ὅτι πολλοὺς κινδύνους ἑόρακεν ἐπὶ σοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ· ὅταν ἀποθάνῃ, θάψον αὐτὴν παρ' ἐμοὶ ἐν ἑνὶ τάφῳ.

Thou-should-have-been-memoried-unto, Childlet, to-which-a-one to-much to-perils it-hath-had-come-to-seeee-unto upon unto-thee in unto-the-one unto-a-hollowing-unto; which-also-ever it-might-have-had-died-off, thou-should-have-burialed to-it beside unto-ME in unto-one unto-a-buriage.

Note: it-hath-had-come-to-seeee-unto (EORAKEN) in 03 : it-had-come-to-seeee-unto (EWRAKEN) in 02 03C2.

4:4 εωρακεν BbA

(X) μνήσθητι αὐτῆς, παιδίον, ὅτι κινδύνους πολλοὺς ἑώρακεν ἐπὶ σοὶ ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς· καὶ ὅταν ἀποθάνῃ θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ τάφῳ.

Thou-should-have-been-memoried-unto of-it, Childlet, to-which-a-one to-perils to-much it-had-come-to-seeee-unto upon unto-thee in unto-the-one unto-a-hollowing-unto of-it; and which-also-ever it-might-have-had-died-off, thou-should-have-burialed to-it beside unto-ME in unto-one unto-a-buriage.

(596 B.C.)

Tob 4:5 πάσας τὰς ἡμέρας, παιδίον, Κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν μνημόνευε· καὶ μὴ θελήσῃς παραβῆναι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. δικαιοσύνην ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ μὴ πορευθῇς ταῖς ὁδοῖς τῆς ἀδικίας.

To-all to-the-ones to-dayednesses, Childlet, of-Authority-belonged of-the-one of-a-Deity of-us thou-should-memory-stayee-of; and lest thou-might-have determined to-have-had-stepped-beside to-the-ones to-finishings-in of-it. To-a-course-belongingedness thou-should-do-unto to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-thee, and lest thou-might-have-been-traversed-of unto-the-ones unto-ways of-the-one of-an-un-coursing-unto;

4:5 πασας τας ημ. cum praeced coniung Avid | μη 1°] pr και A | θελησης] + αμαρτανειν και Bab mgA | δικαιοσυνην] pr και A | ποιειν A

(X) καὶ πάσας τὰς ἡμέρας σου, παιδίον, τοῦ κυρίου μνημόνευε, καὶ μὴ θελήσῃς ἁμαρτεῖν καὶ παραβῆναι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. δικαιοσύνας ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου καὶ μὴ πορευθῇς ταῖς ὁδοῖς τῆς ἀδικίας·

And to-all to-the-ones to-dayednesses of-thee, Childlet, of-the-one of-Authority-belonged thou-should-memory-stayee-of, and lest thou-might-have determined to-have-had-un-adjusted-along and to-have-had-stepped-beside to-the-ones to-finishings-in of-it. To-course-belongingednesses thou-should-do-unto to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-thee and lest thou-might-have-been-traversed-of unto-the-ones unto-ways of-the-one of-an-un-coursing-unto;

(596 B.C.)

Tob 4:6 διότι ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν δικαιοσύνην.

through-to-which-a-one of-doing-unto of-thee to-the-one to-an-un-secluding-of goodly-wayings-unto they-shall-be in unto-the-ones unto-works of-thee and unto-all unto-the-ones unto-doing-unto to-the-one to-a-course-belongingedness.

4:6 αληθιαν B*ℵ A (-θειαν Bab)

(X) διότι οἱ ποιοῦντες ἀλήθειαν εὐοδωθήσονται ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν. καὶ πᾶσιν τοῖς ποιοῦσιν δικαιοσύνην,

through-to-which-a-one the-ones doing-unto to-an-un-secluding-of they-shall-be-goodly-en-wayed in unto-the-ones unto-works of-them. And unto-all unto-the-ones unto-doing-unto to-a-course-belongingedness,

(596 B.C.)

Tob 4:7 ἐκ τῶν ὑπαρχόντων σοι ποίει ἐλεημοσύνην, καὶ μὴ φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην· καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς πτωχοῦ, καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ ἀποστραφῇ τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ.

Out of-the-ones of-firsting-under unto-thee thou-should-do-unto to-a-besectionatingedness, and lest it-should-have-envied-unto of-thee, the-one an-eye, in unto-the-one to-do-unto to-thee to-a-besectionatingedness; and lest thou-might-have-beturned-off to-the-one to-looked-toward of-thee off of-all of-beggared, and off of-thee not lest it-might-have-had-been-beturned-off the-one looked-toward of-the-one of-a-Deity.

4:7 σοι] σου A | om σε A | om και 2° A

(596 B.C.)

Tob 4:8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ πλῆθος, ποίησον ἐξ αὐτῶν ἐλεημοσύνην· ἐὰν ὀλίγον σοι ὑπάρχῃ, κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην.

As unto-thee it-firsteth-under down to-the-one to-a-repleteedness, thou-should-have-done-unto out of-them to-a-besectionatingedness; if-ever little unto-thee it-might-first-under, down to-the-one to-little lest thou-should-fearee-unto to-do-unto to-a-besectionatingedness.

4:8 φοβου ποιειν] ου ποι sup ras Bab

(596 B.C.)

Tob 4:9 θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις σεαυτῷ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης.

To-a-placing-to too-thus to-excess-placed thou-en-place-to unto-thyself into to-a-dayedness of-an-arming-up;

(596 B.C.)

Tob 4:10 διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται, καὶ οὐκ ἐάσει ἐλθεῖν εἰς τὸ σκότος.

through-to-which-a-one a-besectionatingedness out of-a-death it-tracteth, and not it-shall-let-unto to-have-had-came into to-the-one to-a-dimmeedness.

4:10 ελεημοσυνην A* (ν ras A?) | εασει] εασεις A

(596 B.C.)

Tob 4:11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ ὑψίστου.

A-gift too-thus excess-placed it-be a-besectionatingedness unto-all unto-the-ones unto-doing-unto to-it to-in-look-belonged of-the-one of-most-lofteed.

4:11 om γαρ A | πασιν A

(596 B.C.)

Tob 4:12 πρόσεχε σεαυτῷ, παιδίον, ἀπὸ πάσης πορνείας, καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων σου· μὴ λάβῃς γυναῖκα ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ πατρός σου, διότι υἱοὶ προφητῶν ἐσμεν. Νῶε, Ἀβραάμ, Ἰσαάκ, Ἰακώβ, οἱ πατέρες ἡμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, μνήσθητι, παιδίον, ὅτι αὐτοὶ πάντες ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν, καὶ εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις αὐτῶν, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν κληρονομήσει γῆν.

Thou-should-hold-toward unto-thyself, Childlet, off of-all of-a-harloting-of, and to-a-woman to-most-before thou-should-have-had-taken off of-the-one of-a-whorling-to of-the-ones of-fathers of-thee; lest thou-might-have-had-taken to-a-woman to-other-belonged which not it-be out of-the-one of-a-tribing of-the-one of-a-father of-thee, through-to-which-a-one sons of-declarers-before we-be. A-Nôe, an-Abraham, an-Isaak, an-Iakôb, the-ones fathers of-us off of-the-one of-an-age, thou-should-have-been-memoried-unto, Childlet, to-which-a-one them all they-had-taken to-women out of-the-ones of-brethrened of-them, and they-were-goodly-fortheed-unto in unto-the-ones unto-creationees of-them, and the-one a-whorling-to of-them it-shall-lot-parcelee-unto to-a-soil.

4:12 μη] pr και A | Ισαακ] pr και A | Ιακωβ] pr και A | αυτοι] ουτοι A | ηυλογισθησαν A

(596 B.C.)

Tob 4:13 καὶ νῦν, παιδίον, ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς σου, καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῇ καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων τοῦ λαοῦ σου, λαβεῖν σεαυτῷ ἐξ αὐτῶν γυναῖκα. διότι ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ ἀπωλία καὶ ἀκαταστασία πολλή, καὶ ἐν τῇ ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια μεγάλη· ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ ἐστὶν τοῦ λιμοῦ.

And now, Childlet, thou-should-excess-off-unto to-the-ones to-brethrened of-thee, and lest thou-should-have-had-manifested-over-of unto-the-one unto-a-heart of-thee off of-the-ones of-brethrened of-thee and of-the-ones of-sons and of-daughters of-the-one of-a-people of-thee, to-have-had-taken unto-thyself out of-them to-a-woman; through-to-which-a-one in unto-the-one unto-a-manifesting-over-unto a-destructing-off-unto and an-un-standing-down-unto much, and in unto-the-one unto-un-affordinged an-en-lackening and a-binding-in-of great; the-one too-thus un-affordinged a-mother it-be of-the-one of-a-famine.

Note: a-destructing-off-unto in 03* : a-destructing-off-of in 01 03C1 03C2.

4:13 απωλεια BabA

[appendix] αχρειοτητι Bab αχριοτ. B*A | ελαττωσεις A | ενδια A | αχριοτης A | λειμου B* (λιμ. Bb)

(596 B.C.)

Tob 4:14 μισθὸς παντὸς ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται παρὰ σοὶ μὴ αὐλισθήτω, ἀλλὰ ἀπόδος αὐτῷ παραυτίκα· καὶ ἐὰν δουλεύσῃς τῷ θεῷ, ἀποδοθήσεταί σοι. πρόσεχε σεαυτῷ, παιδίον, ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, καὶ ἴσθι πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ σου.

A-pay of-all of-a-mankind which if-ever it-might-have-worked-to beside unto-thee lest it-should-have-been-channeled-to, other thou-should-have-had-given-off unto-it unto-self-arrived-beside; and if-ever thou-might-have-bondeed-of unto-the-one unto-a-Deity, it-shall-be-given-off unto-thee. Thou-should-hold-toward unto-thyself, Childlet, in unto-all unto-the-ones unto-works of-thee, and thou-should-be having-had-come-to-be-childed-of in unto-all unto-a-beturning-up of-thee.

4:14 εαν 2°] pr και A

(596 B.C.)

Tob 4:15 καὶ ὃ μισεῖς μηδενὶ ποιήσῃς. οἶνον εἰς μέθην μὴ πίῃς, καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ σοῦ μέθη ἐν τῇ ὁδῷ σου.

And to-which thou-hate-unto unto-lest-then-also-one thou-might-have-done-unto. To-a-wine into to-a-toxinating lest thou-might-have-had-drank, and lest it-should-have-been-traversed-of with of-thee a-toxinating in unto-the-one unto-a-way of-thee.

4:15 [appendix] μεισεις B* (μισ. Bb)

(596 B.C.)

Tob 4:16 ἐκ τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι, καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς γυμνοῖς· πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ σοι ποίει ἐλεημοσύνην, καὶ μὴ φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην.

Out of-the-one of-an-adjustation of-thee thou-should-have-had-given unto-hungering-unto, and out of-the-ones of-apparelets of-thee unto-the-ones unto-stripped; to-all which if-ever it-might-have-abouted-of unto-thee thou-should-do-unto to-a-besectionatingedness, and lest it-should-have-envied-unto of-thee, the-one an-eye, in unto-the-one to-do-unto to-thee to-a-besectionatingedness.

Note: of-an-adjustation : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

4:16 διδου] διαδιδου A | τοις γυμν.] τοις sup ras Bab | περισσευη A | om σε A

[appendix] πινωντι B* (πειν. Bab) A

(596 B.C.)

Tob 4:17 ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν τάφον τῶν δικαίων, καὶ μὴ δῷς τοῖς ἁμαρτωλοῖς.

Thou-should-have-poured-out to-the-ones to-adjustations of-thee upon to-the-one to-a-buriage of-the-ones of-course-belonged, and lest thou-might-have-had-given unto-the-ones unto-un-adjusted-along.

Note: to-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

4:17 [appendix] εκχαιον A

(596 B.C.)

Tob 4:18 συμβουλίαν παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον, καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπὶ πάσης συμβουλίας χρησίμης.

To-a-purposing-together-unto beside of-all of-centered-belonged-unto thou-should-have-sought-unto, and lest thou-might-have-centered-down-unto upon of-all of-a-purposing-together-unto of-afford-belonged-to.

4:18 καταφρονησης] μεταφρον. A

(596 B.C.)

Tob 4:19 καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὐλόγει Κύριον τὸν θεόν, καὶ παρ' αὐτοῦ αἴτησον ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι καὶ βουλαὶ εὐοδωθῶσιν. διότι πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν, ἀλλὰ αὐτὸς ὁ κύριος δίδωσιν πάντα τὰ ἀγαθὰ καὶ ὃ ἐὰν θέλῃ ταπεινοῖ, καθὼς βούλεται. καὶ νῦν, παιδίον, μνημόνευε τῶν ἐντολῶν μου, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου.

And in unto-all unto-a-time thou-should-goodly-forthee-unto to-Authority-belonged to-the-one to-a-Deity, and beside of-it thou-should-have-appealed-unto unto-which-whither the-ones ways of-thee straight they-might-have-had-became and all the-ones rubbed and purposings they-might-have-been-goodly-en-wayed; through-to-which-a-one all a-placeedness-belonging-to not it-holdeth to-a-purposing, other it the-one Authority-belonged it-giveth to-all to-the-ones to-excess-placed and to-which if-ever it-might-determine it-en-low-belongeth-to, down-as it-purposeth. And now, Childlet, thou-should-memory-stayee-of of-the-ones of-finishings-in of-me, and lest they-should-have-been-smeared-along-out out of-the-one of-a-heart of-thee.

4:19 ο 2°] ον A | βουλονται] βουλεται A

[appendix] εξαλιφθητωσαν B* (-λειφθ. Ba) ℵ

(X) δώσει Κύριος αὐτοῖς βουλὴν ἀγαθήν· καὶ ὃν ἂν θέλῃ Κύριος ταπεινοῖ ἕως ᾅδου κατωτάτω. καὶ νῦν, παιδίον, μνημόνευε τὰς ἐντολὰς ταύτας, καὶ μὴ ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τῆς καρδίας σου.

it-shall-give, Authority-belonged, unto-them to-a-purposing to-excess-placed; and to-which ever it-might-determine, Authority-belonged, it-en-low-belongeth-to unto-if-which of-a-hadês unto-more-down-unto-which. And now, Childlet, thou-should-memory-stayee-of to-the-ones to-finishings-in to-the-ones-these, and lest they-should-have-been-smeared-along-out out of-the-one of-a-heart of-thee.

(596 B.C.)

Tob 4:20 καὶ νῦν ἐπιδεικνύω σοι τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τῷ τοῦ Γαβρεία ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδείας.

And now I-show-upon unto-thee to-the-ones to-ten to-talantons of-the-one of-a-silverlet to-which I-had-placed-beside unto-a-Gabaêlos unto-the-one of-the-one of-a-Gabreias in unto-Ragoi' of-the-one of-a-Mêdeia.

Note: I-show : from EPIDEIKNUW.

4:20 επιδεικνυω] υποδ. A | Γαβαηλω] Γαμαηλω A | Γαβρια A | Μηδιας A

[appendix] υποδικνυω ℵ

(X) καὶ νῦν, παιδίον, ὑποδεικνύω σοι ὅτι δέκα τάλαντα ἀργυρίου παρεθέμην Γαβαήλῳ τῷ τοῦ Γαβρεὶ ἐν Ἄργοις τῆς Μηδείας.

And now, Childlet, I-show-under unto-thee to-which-a-one to-ten to-talantons of-a-silverlet I-had-placed-beside unto-a-Gabaêlos unto-the-one of-the-one of-a-Gabrei in unto-Argoi' of-the-one of-a-Mêdeia.

Note: I-show : from UPODEIKNUW.

(596 B.C.)

Tob 4:21 καὶ μὴ φοβοῦ, παιδίον, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν· ὑπάρχει σοι πολλά, ἐὰν φοβηθῇς τὸν θεὸν καὶ ἀποστῇς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.

And lest thou-should-fearee-unto, Childlet, to-which-a-one we-beggared-of; it-firsteth-under unto-thee, much, if-ever thou-might-have-been-feareed-unto to-the-one to-a-Deity and thou-might-have-had-stood-off off of-all of-an-un-adjusting-along-unto and thou-might-have-done-unto to-the-one to-pleasable to-in-look-belonged of-it.

4:21 παιδιον] διον absciss est in A | θεον] κν̅ A

(X) καὶ μὴ φοβοῦ, παιδίον, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν· ὑπάρχει σοι πολλά ἀγαθά, ἐὰν φοβηθῇς τὸν θεὸν καὶ φύγῃς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὰ ἀγαθὰ ἐνώπιον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου.

And lest thou-should-fearee-unto, Childlet, to-which-a-one we-beggared-of; it-firsteth-under unto-thee, much excess-placed, if-ever thou-might-have-been-feareed-unto to-the-one to-a-Deity and thou-might-have-had-fled off of-all of-an-un-adjusting-along-unto and thou-might-have-done-unto to-the-ones to-excess-placed to-in-look-belonged of-Authority-belonged of-the-one of-a-Deity of-thee.

(596 B.C.)

Tob 5:1 Καὶ ἀποκριθεὶς Τωβίας εἶπεν αὐτῷ Πάτερ, ποιήσω πάντα ὅσα ἐντέταλσαί μοι.

And having-been-separated-off a-Tôbias it-had-said unto-it, Father, I-shall-do-unto to-all to-which-a-which thou-had-come-to-finish-in unto-me;

5:1 εντεταλσαι] σ sup ras Aa?

(X) Τότε ἀποκριθεὶς Τωβίας εἶπεν Τωβεὶθ τῷ πατρὶ αὐτοῦ Πάντα ὅσα ἐντέταλσαί μοι ποιήσω, πάτερ.

To-the-one-which-also having-been-separated-off a-Tôbias it-had-said unto-a-Tôbeith unto-the-one unto-a-father of-it, To-all to-which-a-which thou-had-come-to-finish-in unto-me I-shall-do-unto, Father.

(596 B.C.)

Tob 5:2 ἀλλὰ πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ ἀργύριον, καὶ οὐ γινώσκω αὐτόν;

other unto-whither I-shall-able to-have-had-taken to-the-one to-a-silverlet, and not I-acquaint to-it?

(X) πῶς δὲ δυνήσομαι αὐτὸ λαβεῖν παρ᾿ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς οὐ γινώσκει με καὶ ἐγὼ οὐ γινώσκω αὐτόν; τί σημεῖον δῶ αὐτῷ καὶ ἐπιγνῷ με καὶ πιστεύσῃ μοι καὶ δῷ μοι τὸ ἀργύριον; καὶ τὰς ὁδοὺς τὰς εἰς Μηδείαν οὐ γινώσκω τοῦ πορευθῆναι ἐκεῖ.

Unto-whither then-also I-shall-able to-it to-have-had-taken beside of-it, and it not it-acquainteth to-me and I not I-acquaint to-it? To-what-one to-a-signlet-of I-might-have-had-given unto-it and it-might-have-had-acquainted-upon to-me and it-might-have-trusted-of unto-me and it-might-have-had-given unto-me to-the-one to-a-silverlet? And to-the-ones to-ways to-the-ones into to-a-Mêdeia not I-acquaint of-the-one to-have-been-traversed-of thither.

(596 B.C.)

Tob 5:3 καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ζήτησον σεαυτῷ ἄνθρωπον ὃς συνπορεύσεταί σοι, καὶ δώσω αὐτῷ μισθὸν ἕως ζῶ, καὶ λάβε πορευθεὶς τὸ ἀργύριον.

And it-gave unto-it to-the-one to-hand-scribed, and it-had-said unto-it, Thou-should-have-sought-unto unto-thyself to-a-mankind which it-shall-traverse-together-of unto-thee, and I-shall-give unto-it to-a-pay unto-if-which I-life-unto, and thou-should-have-had-taken having-been-traversed-of to-the-one to-a-silverlet.

(X) τότε ἀποκριθεὶς Τωβεὶθ εἶπεν Τωβίᾳ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Χειρόγραφον αὐτοῦ ἔδωκέν μοι καὶ χειρόγραφον ἔδωκα αὐτῷ, καὶ διεῖλον εἰς δύο καὶ ἐλάβομεν ἐκατέρος ἓν καὶ ἔθηκα μετὰ τοῦ ἀργυρίου· καὶ νῦν ἰδοὺ ἔτη εἴκοσι ἀφ᾿ οὗ παρεθέμην τὸ ἀργύριον τοῦτο ἐγώ. καὶ νῦν, παιδίον, ζήτησον σεαυτῷ ἄνθρωπον πιστὸν ὃς πορεύσεται μετὰ σοῦ, καὶ δώσομεν αὐτῷ μισθὸν ἕως ὅτου ἔλθῃς, καὶ λάβε παρ᾿ αὐτοῦ τὸ ἀργύριον τοῦτο.

To-the-one-which-also having-been-separated-off a-Tôbeith it-had-said unto-a-Tôbias unto-the-one unto-a-son of-it, To-hand-scribed of-it it-gave unto-me and to-hand-scribed I-gave unto-it, and I-had-sectioned-through into to-two and we-had-taken more-each to-one and I-placed with of-the-one of-a-silverlet; and now thou-should-have-had-seen, to-yeareednesses to-twenty off of-which I-had-placed-beside to-the-one to-a-silverlet to-the-one-this I. And now, Childlet, thou-should-have-sought-unto unto-thyself to-a-mankind to-trusted which it-shall-traverse-of with of-thee, and we-shall-give unto-it to-a-pay unto-if-which of-which-a-one thou-might-have-had-came, and thou-should-have-had-taken beside of-it to-the-one to-a-silverlet to-the-one-this.

Note: more-each to-one : Swete's text reads EKATEROSEN (one word); EKATEROS EN (two words) is correct; this error has been corrected for Swete in this version of his text.

(596 B.C.)

Tob 5:4 καὶ ἐπορεύθη ζητῆσαι ἄνθρωπον, καὶ εὗρεν τὸν Ῥαφαὴλ ὃς ἦν ἄγγελος, (Tob 5:5) καὶ οὐκ ᾔδει·

And it-was-traversed-of to-have-sought-unto to-a-mankind, and it-had-found to-the-one to-a-Rafaêl which it-was a-leadeeer, (Tob 5:5) and not it-had-come-to-have-had-seen;

5:4 Ραφαηλ] pr τον A

(X) ἐξῆλθεν δὲ Τωβίας ζητῆσαι ἄνθρωπον ὃς πορεύσεται μετ᾿ αὐτοῦ εἰς Μηδίαν, ὃς ἐμπειρεῖ τῆς ὁδοῦ, καὶ ἐξῆλθεν καὶ εὗρεν Ῥαφαὴλ τὸν ἄγγελον ἑστηκότα ἀπέναντι αὐτοῦ. καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐστιν·

It-had-came-out then-also, a-Tôbias, to-have-sought-unto to-a-mankind which it-shall-traverse-of with of-it into to-a-Mêdia, which it-across-belongeth-in-unto of-the-one of-a-way, and it-had-came-out and it-had-found to-a-Rafaêl to-the-one to-a-leadeeer to-having-had-come-to-stand off-in-ever-a-one of-it. And not it-had-acquainted to-which-a-one a-leadeeer of-the-one of-a-Deity it-be;

(596 B.C.)

Tob 5:5 καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ δύναμαι πορευθῆναι μετὰ σοῦ ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδείας, καὶ εἰ ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων;

and it-had-said unto-it, If I-able to-have-been-traversed-of with of-thee in unto-Ragoi' of-the-one of-a-Mêdeia, and if across-belonged-in thou-be of-the-ones of-occasions?

5:5 Μηδειας A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Πόθεν εἶ, νεανίσκε; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν ἀδελφῶν σου, καὶ ἐλήλυθα ὧδε ἐργατεύεσθαι. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐπίστῃ τὴν ὁδὸν πορευθῆναι εἰς Μηδίαν;

and it-had-said unto-it, Whither-from thou-be, New-belonging-of? And it-had-said unto-it, Out of-the-ones of-sons of-an-Israêl of-the-ones of-brethrened of-thee, and I-had-come-to-have-had-came unto-which-then-also to-worker-of. And it-had-said unto-it, Thou-might-stand-upon to-the-one to-a-way to-have-been-traversed-of into to-a-Mêdia?

(596 B.C.)

Tob 5:6 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Πορεύσομαι μετὰ σοῦ, καὶ τῆς ὁδοῦ ἐμπειρῶ, καὶ παρὰ Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ηὐλίσθην.

And it-had-said unto-it, the-one a-leadeeer, I-shall-traverse-of with of-thee, and of-the-one of-a-way I-across-belong-in-unto, and beside to-a-Gabaêl to-the-one to-brethrened of-us I-was-channeled-to.

5:6 om εις Γαρρας . . . Εκβατανα ℵ*vid (hab ℵ1 mg)

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναί, πολλάκις ἐγὼ ἐγενόμην ἐκεῖ, καὶ ἐμπειρῶ καὶ ἐπίσταμαι τὰς ὁδοὺς πάσας· πλεονάκις ἐπορεύθην εἰς Μηδίαν καὶ ηὐλιζόμην παρὰ Γαβαὴλῳ τῷ ἀδελφῷ ἡμῶν τῷ οἰκοῦντι ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδείας, καὶ ἀπέχει ὁδὸν ἡμερῶν δύο τεταγμένων ἀπὸ Ἐκβατάνων εἰς Γάρρας· κεῖνται γὰρ ἐν τῷ ὄρει, Ἐκβάτανα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ.

And it-had-said unto-it, Yea, much-oft I I-had-became thither, and I-across-belong-in-unto and I-stand-upon to-the-ones to-ways to-all; beyond-oft I-was-traversed-of into to-a-Mêdia and I-was-channeled-to beside unto-a-Gabaêlos unto-the-one unto-brethrened of-us unto-the-one unto-housing-unto in unto-Ekbatana' of-the-one of-a-Mêdeia, and it-holdeth-off to-a-way of-dayednesses of-two of-having-had-come-to-be-arranged off of-Ekbatana' into to-a-Garras; it-situateth too-thus in unto-the-one unto-a-jutteedness, Ekbatana' in unto-middle unto-the-one unto-a-footinglet.

Note: unto-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

(596 B.C.)

Tob 5:7 καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβίας Ὑπόμεινόν με, καὶ ἐρῶ τῷ πατρί.

And it-had-said unto-it, a-Tôbias, Thou-should-have-stayed-under to-me, and I-shall-utter unto-the-one unto-a-father.

5:7 μενον ℵ | πατρι] + μου A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Μεῖνόν με, νεανίσκε, μέχρι ὅτου εἰσελθὼν ὑποδείξω τῷ πατρί μου· χρείαν γὰρ ἔχω ἵνα βαδίσῃς μετ᾿ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι τὸν μισθόν σου.

And it-had-said unto-it, Thou-should-have-stayed to-me, New-belonging-of, unto-lest-whilst of-which-a-one having-had-came-into I-shall-en-show-under unto-the-one unto-a-father of-me; to-an-affording-of too-thus I-hold so thou-might-have-stepped-to with of-ME, and I-shall-give unto-thee to-the-one to-a-pay of-thee.

(596 B.C.)

Tob 5:8 καὶ εἶπεν αὐτῷ Πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς.

And it-had-said unto-it, Thou-should-traverse-of and lest thou-might-have-whiled-to.

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἐγὼ προσκαρτερῶ, μόνον μὴ χρονίσῃς.

And it-had-said unto-it, Thou-should-have-had-seen, I I-more-secure-toward-unto, to-stayeed lest thou-might-have-whiled-to.

(596 B.C.)

Tob 5:9 Καὶ εἰσελθὼν εἶπεν τῷ πατρί Ἰδοὺ εὕρηκα ὃς συνπορεύσεταί μοι. ὁ δὲ εἶπεν Φώνησον αὐτὸν πρὸς μέ, ἵνα ἐπιγνῶ ποίας φυλῆς ἐστιν, καὶ εἰ πιστὸς τοῦ πορευθῆναι μετὰ σοῦ.

And having-had-came-into it-had-said unto-the-one unto-a-father, Thou-should-have-had-seen, I-had-come-to-find which it-shall-traverse-together-of unto-me. The-one then-also it-had-said, Thou-should-have-sounded-unto to-it toward to-me, so I-might-have-had-acquainted-upon of-which-belonged of-a-tribing it-be, and if trusted of-the-one to-have-been-traversed-of with of-thee.

5:9 συμπορευσεται BbA | πιστος] + εστιν A

(X) Καὶ εἰσελθὼν Τωβείας ὑπέδειξεν Τωβεὶθ τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἄνθρωπον εὗρον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. καὶ εἶπεν Κάλεσόν μοι τὸν ἄνθρωπον, ὅπως ἐπιγνῷ τί τὸ γένος αὐτοῦ καὶ ἐκ ποίας φυλῆς ἐστιν, καὶ εἰ πιστός ἐστιν ἵνα πορευθῇ μετὰ σοῦ, παιδίον. καὶ ἐξῆλθεν Τωβείας καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Νεανίσκε, ὁ πατὴρ καλεῖ σε.

And having-had-came-into, a-Tôbeias, it-en-showed-under unto-a-Tôbeith unto-the-one unto-a-father of-it and it-had-said unto-it, Thou-should-have-had-seen, to-a-mankind I-had-found of-the-ones of-brethrened of-us of-the-ones of-sons of-an-Israêl. And it-had-said, Thou-should-have-called-unto unto-me to-the-one to-a-mankind, unto-which-whither I-might-have-had-acquainted-upon to-what-one to-the-one to-a-becomeedness of-it and out of-which-belonged of-a-tribing it-be, and if trusted it-be so it-might-have-been-traversed-of with of-thee, Childlet. And it-had-came-out, a-Tôbeias, and it-called-unto to-it and it-had-said unto-it, New-belonging-of, the-one a-father it-calleth-unto to-thee.

(596 B.C.)

Tob 5:10 (Tob 5:9) καὶ ἐκάλεσεν αὐτόν· καὶ εἰσῆλθεν, καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους.

(Tob 5:9) And it-called-unto to-it; and it-had-came-into, and they-drew-along-to to-other-to-other.

5:10 αυτους ℵ* (αυτος ℵc.a)

(X) καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἐχαιρέτισεν αὐτὸν Τωβεὶθ πρῶτος. καὶ εἶπεν αὐτῷ Χαίρειν σοι πολλὰ γένοιτο. καὶ ἀποκριθεὶς Τωβεὶθ εἶπεν αὐτῷ Τί μοι ἔτι ὑπάρχει χαίρειν; καὶ ἐγὼ ἄνθρωπος ἀδύνατος τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ οὐ βλέπω τὸ φῶς τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾿ ἐν τῷ σκότει κεῖμαι ὥσπερ οἱ νεκροὶ οἱ μηκέτι θεωροῦντες τὸ φῶς· ζῶν ἐγὼ ἐν νεκροῖς εἰμι, φωνὴν ἀνθρώπων ἀκούω καὶ αὐτοὺς οὐ βλέπω. καὶ εἶπεν αὐτῷ Θάρσει, ἐγγὺς παρὰ τῷ θεῷ ἰάσασθαί σε· θάρσει. καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβείθ Τωβείας ὁ υἱός μου θέλει πορευθῆναι εἰς Μηδίαν· εἰ δυνήσῃ συνελθεῖν αὐτῷ καὶ ἀγαγεῖν αὐτόν; καὶ δώσω σοι τὸν μισθόν σου, ἀδελφέ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Δυνήσομαι πορευθῆναι μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ ἐπίσταμαι ἐγὼ τὰς ὁδοὺς πάσας, καὶ πολλάκις ᾠχόμην εἰς Μηδείαν καὶ διῆλθον πάντα τὰ πεδία αὐτῆς, καὶ τὰ ὄρη καὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐγὼ γινώσκω.

And it-had-came-into toward to-it and it-joyed-to to-it, a-Tôbeith, most-before. And it-had-said unto-it, To-joy unto-thee to-much it-may-have-had-became. And having-been-separated-off, a-Tôbeith, it-had-said unto-it, To-what-one unto-me if-to-a-one it-firsteth-under to-joy? And I a-mankind un-able unto-the-ones unto-eyes and not I-view to-the-one to-a-light of-the-one of-a-sky, other in unto-the-one unto-a-dimmeedness I-situate as-very the-ones en-deaded the-ones lest-if-to-a-one surveiling-unto to-the-one to-a-light; lifing-unto I in unto-en-deaded I-be, to-a-sound of-mankinds I-hear and to-them not I-view. And it-had-said unto-it, Thou-should-brave-unto, neared beside uunto-the-one unto-a-Deity to-have-been-cured-unto to-thee; thou-should-brave-unto. And it-had-said unto-it, a-Tôbeith, A-Tôbeias the-one a-son of-me it-determineth to-have-been-traversed-of into to-a-Mêdia; if thou-shall-able to-have-had-came-together unto-it and to-have-had-led to-it? And I-shall-give unto-thee to-the-one to-a-pay of-thee, Brethrened. And it-had-said unto-it, I-shall-able to-have-been-traversed-of with of-it, and I-stand-upon I to-the-ones to-ways to-all, and much-oft I-was-being-bear-belonged into to-a-Mêdia and I-had-came-through to-all to-the-ones to-footinglets of-it, and to-the-ones to-jutteednesses and to-all to-the-ones to-ways of-it I I-acquaint.

(596 B.C.)

Tob 5:11 (Tob 5:10) καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβείτ Ἀδελφέ, ἐκ ποίας φυλῆς καὶ ἐκ ποίας πατρίδος σὺ εἶ; ὑπόδειξόν μοι.

(Tob 5:10) And it-had-said unto-it, a-Tôbeit, Brethrened, out of-which-belonged of-a-tribing and out of-which-belonged of-a-fathering thou thou-be? Thou-should-have-en-showed-under unto-me.

5:11 πατριδος] πατριας A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀδελφέ, ποίας πατριᾶς εἶ καὶ ἐκ ποίας φυλῆς; ὑπόδειξόν μοι, ἀδελφέ.

And it-had-said unto-it, Brethrened, of-which-belonged of-a-fathering-unto thou-be and out of-which-belonged of-a-tribing? Thou-should-have-en-showed-under unto-me, Brethrened.

(596 B.C.)

Tob 5:12 (Tob 5:11) καὶ εἶπεν αὐτῷ Φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ ζητεῖς, ἢ μίσθιον ὃς συμπορεύσεται μετὰ τοῦ υἱοῦ σου; καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβεὶτ Βούλομαι, ἀδελφέ, ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου καὶ τὸ ὄνομα.

(Tob 5:11) And it-had-said unto-it, To-a-tribing and to-a-fathering-unto thou thou-seek-unto, or to-pay-belonged which it-shall-traverse-together-of with of-the-one of-a-son of-thee? And it-had-said unto-it, a-Tôbeit, I-purpose, Brethrened, to-have-had-acquainted-upon to-the-one to-a-becomeedness of-thee and to-the-one to-a-naming-to.

5:12 του υιου] τ sup ras Bab

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Τί χρείαν ἔχεις φυλῆς; καὶ εἶπεν αὐτῷ Βούλομαι γνῶναι τὰ κατ᾿ ἀλήθειαν τίνος εἶ, ἀδελφέ, καὶ τί τὸ ὄνομα σου.

And it-had-said unto-it, To-what-one to-an-affording-of thou-hold of-a-tribing? And it-had-said unto-it, I-purpose to-have-had-acquainted to-the-ones down to-an-un-secluding-of of-what-one thou-be, Brethrened, and to-what-one to-the-one to-a-naming-to of-thee.

(596 B.C.)

Tob 5:13 (Tob 5:12) ὃς δὲ εἶπεν Ἐγὼ Ἀζαρίας Ἁνανίου τοῦ μεγάλου, τῶν ἀδελφῶν σου.

(Tob 5:12) Which then-also it-had-said, I an-Azarias of-a-Hananias of-the-one of-great, of-the-ones of-brethrened of-thee.

5:13 ος δε] και A | om εγω A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγὼ Ἀζαρίας Ἁνανίου τοῦ μεγάλου, τῶν ἀδελφῶν σου.

And it-had-said unto-it, I an-Azarias of-a-Hananias of-the-one of-great, of-the-ones of-brethrened of-thee.

(596 B.C.)

Tob 5:14 (Tob 5:13) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὑγιαίνων ἔλθοις, ἀδελφέ· καὶ μή μοι ὀργισθῇς ὅτι ἐζήτησα τὴν φυλήν σου καὶ τὴν πατριάν σου ἐπιγνῶναι. καὶ σὺ τυγχάνεις ἀδελφός μου ἐκ τῆς καλῆς καὶ ἀγαθῆς γενεᾶς· ἐπεγίνωσκον γὰρ ἐγὼ Ἁνανίαν καὶ Ἰαθὰν τοὺς υἱοὺς Σεμεοῦ τοῦ μεγάλου, ὡς ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς Ἰεροσόλυμα προσκυνεῖν, ἀναφέροντες τὰ πρωτότοκα καὶ τὰς δεκάτας τῶν γενημάτων, καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν· ἐκ ῥίζης καλῆς εἶ, ἀδελφέ.

(Tob 5:13) And it-had-said unto-it, Healthing thou-may-have-had-came, Brethrened; and lest unto-me thou-might-have-been-stressed-to to-which-a-one I-sought-unto to-the-one to-a-tribing of-thee and to-the-one to-a-fathering-unto of-thee to-have-had-acquainted-upon. And thou thou-actuanate brethrened of-me out of-the-one of-seemly and of-excess-placed of-a-becomedness; I-was-acquainting-upon too-thus I to-a-Hananias and to-an-Iathan to-the-ones to-sons of-a-Semeas of-the-one of-great, as we-were-traversing-of unto-together-belonged-to into to-Ierosoluma' to-kiss-toward-unto, bearing-up to-the-ones to-most-before-creationed and to-the-ones to-tenth of-the-ones of-becomings-to, and not they-were-wandered-unto in unto-the-one unto-a-wandering of-the-ones of-brethrened of-us; out of-a-rootedness of-seemly thou-be, Brethrened;

Note: of-thee {2nd} in 03* : omit in 01 03C1 03C2.

5:14 om σου 2° BabA | επεγινωσκον A | Σεμειου A | εν τη πλανη] την πλανην A | καλης] μεγαλης A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὑγιαίνων ἔλθοις καὶ σωζόμενος, ἀδελφέ· καὶ μή μοι πικρανθῇς, ἀδελφέ, ὅτι τὴν ἀλήθειαν ἐβουλόμην γνῶναι καὶ τὴν πατριάν σου. καὶ σὺ τυγχάνεις ἀδελφὸς ὤν, καὶ ἐκ γενεᾶς καλῆς καὶ ἀγαθῆς εἶ σύ. ἐγίνωσκον Ἁνανίαν καὶ Ναθὰν τοὺς υἱοὺς Σεμελίου τοῦ μεγάλου, καὶ αὐτοὶ συνεπορεύοντό μοι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσεκύνουν μετ᾿ ἐμοῦ ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν. οἱ ἀδελφοὶ σου ἄνθρωποι ἀγαθοί· ἐκ ῥίζης ἀγαθῆς εἶ σύ, καὶ χαίρων ἔλθοις.

And it-had-said unto-it, Healthing thou-may-have-had-came and being-saved-to, Brethrened; and lest unto-me thou-might-have-been-bittered, Brethrened, to-which-a-one to-the-one to-an-un-secluding-of I-was-purposing to-have-had-acquainted and to-the-one to-a-fathering-unto of-thee. And thou thou-actuanate brethrened being, and out of-a-becomedness of-seemly and of-excess-placed thou-be thou. I-was-acquainting-upon to-a-Hananias and to-an-Nathan to-the-ones to-sons of-a-Semelias of-the-one of-great, and them they-were-traversing-together-of unto-me into to-an-Ierousalêm and they-were-kissing-toward-unto with of-ME thither and not they-were-wandered-unto. The-ones brethrened of-thee mankinds excess-placed; out of-a-rootedness of-excess-placed thou-be thou, and joying thou-may-have-had-came.

(596 B.C.)

Tob 5:15 (Tob 5:14) ἀλλ' εἰπόν μοι τίνα σοι ἔσομαι μισθὸν διδόναι; δραχμὴν τῆς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά σοι ὡς καὶ τῷ υἱῷ μου;

(Tob 5:14) other thou-should-have-had-said unto-me to-what-one unto-thee I-shall-be to-a-pay to-give? To-a-grasping of-the-one of-a-dayedness and to-the-ones to-binding unto-thee as and unto-the-one unto-a-son of-me?

5:15 αλλ] αλλα A | δραχμην sup ras B? | της ημ.] in της parvan ras prae se fert B?

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ σοι δίδωμι μισθὸν τὴν ἡμέραν δραχμήν, καὶ τὰ δέοντά σοι ὁμοίως τῷ υἱῷ μου· καὶ πορεύθητι μετὰ τοῦ υἱοῦ μου,

And it-had-said unto-it, I unto-thee I-give to-a-pay to-the-one to-a-dayedness to-a-grasping, and to-the-ones to-binding unto-thee unto-along-belonged unto-the-one unto-a-son of-me; and thou-should-have-been-traversed-of with of-the-one of-a-son of-me,

(596 B.C.)

Tob 5:16 (Tob 5:15) καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ τὸν μισθόν, ἐὰν ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε.

(Tob 5:15) And if-to-a-one I-shall-place-toward unto-thee upon to-the-one to-a-pay, if-ever healthing ye-might-have-beturned-upon.

5:16 υγιαινοντες] τε sup ras Aa?

(X) καὶ ἐπιπροσθήσω σοι τῷ μισθῷ. καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Πορεύσομαι μετ᾿ αὐτοῦ καὶ μὴ φοβηθῇς· ὑγιαίνοντες ἀπελευσόμεθα καὶ ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψομεν πρός σε, διότι ἡ ὁδὸς ἀσφαλής.

And I-shall-place-toward-upon unto-thee unto-the-one unto-a-pay. And it-had-said unto-it to-which-a-one, I-shall-traverse-of with of-it and lest thou-might-have-been-feareed-unto; healthing we-shall-come-off and healthing we-shall-beturn-upon toward to-thee, through-to-which-a-one the-one a-way un-failinged.

(596 B.C.)

Tob 5:17 (Tob 5:16) εὐδόκησαν οὕτως· καὶ εἶπεν πρὸς Τωβίαν Ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν ὁδόν· καὶ εὐοδωθείητε. καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ Πορεύου μετὰ τοῦ ἀνθρώπου· ὁ δὲ ἐν τῷ οὐρανῷ οἰκῶν θεὸς εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν, καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ συνπορευθήτω ὑμῖν. καὶ ἐξῆλθαν ἀμφότεροι ἀπελθεῖν, καὶ ὁ κύων τοῦ παιδαρίου μετ' αὐτῶν.

(Tob 5:16) They-goodly-thought-unto unto-the-one-this; and it-had-said toward to-a-Tôbias, Readied-of thou-should-become toward to-the-one to-a-way; and ye-may-have-been-goodly-en-wayed. And it-readied-to, the-one a-son of-it, to-the-ones toward to-the-one to-a-way; and it-had-said unto-it, the-one a-father of-it, Thou-should-traverse-of with of-the-one of-a-mankind; the-one then-also in unto-a-sky housing-unto, a-Deity, it-shall-goodly-en-way to-the-one to-a-way of-ye, and the-one a-leadeeer of-it it-should-have-been-traversed-together-of unto-ye. And they-came-out, more-around, to-have-had-came-off, and the-one a-dog of-the-one of-a-childling with of-them.

5:17 ευδοκησαν] pr και A | οικων] κατοικων A | συμπορευθητω BbA | εξηλθον A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὐλογία σοι γένοιτο, ἀδελφέ. καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παιδίον, ἑτοίμασον τὰ πρὸς τὴν ὁδὸν καὶ ἔξελθε μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ὁ θεὸς ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ διασώσαι ὑμᾶς ἐκεῖ καὶ ἀποκαταστήσαι ὑμᾶς πρὸς ἐμὲ ὑγιαίνοντας, καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ συνοδεύσαι ὑμῖν μετὰ σωτηρίας, παιδίον. καὶ ἐξῆλθεν πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τωβείθ Πορεύου ὑγιαίνων.

And it-had-said unto-it, A-goodly-fortheeing-unto unto-thee it-may-have-had-became, Brethrened. And it-called-unto to-the-one to-a-son of-it and it-had-said unto-it, Childlet, thou-should-have-readied-to to-the-ones toward to-the-one to-a-way and thou-should-have-had-came-out with of-the-one of-brethrened of-thee, and the-one a-Deity the-one in unto-the-one unto-a-sky it-may-have-saved-through-to to-ye thither and it-may-have-stood-down-off to-ye toward to-ME to-healthing, and the-one a-leadeeer of-it it-may-have-wayed-together-of unto-ye with of-a-savioring-unto, Childlet. And it-had-came-out to-have-been-traversed-of to-the-one to-a-way of-it and it-cared-unto to-the-one to-a-father of-it and to-the-one to-a-mother, and it-had-said unto-it, a-Tôbeith, Thou-should-traverse-of healthing.

(596 B.C.)

Tob 5:18 (Tob 5:17) Ἔκλαυσεν δὲ Ἅννα ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς Τωβείτ Τί ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον ἡμῶν; ἢ οὐχὶ ἡ ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐκπορεύεσθαι ἐνώπιον ἡμῶν;

(Tob 5:17) It-sob-belonged then-also, a-Hanna the-one a-mother of-it, and it-had-said toward to-a-Tôbeit, To-what-one thou-set-off-out to-the-one to-a-childlet of-us? Or unto-not the-one a-rod of-the-one of-a-hand of-us it-be in unto-the-one to-traverse-into-of to-it and to-traverse-out-of to-in-look-belonged of-us?

5:18 om Αννα A

(X) Καὶ ἔκλαυσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν πρὸς Τωβείθ Τί ὅτι ἀπέστειλας τὸ παιδίον μου; οὐχὶ αὐτὸς ῥάβδος τῆς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν καὶ αὐτὸς εἰσπορεύεται καὶ ἐκπορεύεται ἐνώπιον ἡμῶν;

And it-sob-belonged, the-one a-mother of-it, and it-had-said toward to-a-Tôbeith, To-what-one to-which-a-one thou-set-off to-the-one to-a-childlet of-me? Unto-not it a-rod of-the-one of-a-hand of-us it-be and it it-traverseth-into-of and it-traverseth-out-of to-in-look-belonged of-us?

(596 B.C.)

Tob 5:19 (Tob 5:18) ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ μὴ φθάσαι, ἀλλὰ περίψημα τοῦ παιδίου ἡμῶν γένοιτο.

(Tob 5:18) To-a-silverlet unto-the-one unto-a-silverlet lest to-have-priored, other a-wiping-about-to of-the-one of-a-childlet of-us it-may-have-had-became.

(X) ἀργύριον τῷ ἀργυρίῳ μὴ φθάσαι, ἀλλὰ περίψημα τοῦ παιδίου ἡμῶν γένοιτο.

To-a-silverlet unto-the-one unto-a-silverlet lest to-have-priored, other a-wiping-about-to of-the-one of-a-childlet of-us it-may-have-had-became.

(596 B.C.)

Tob 5:20 (Tob 5:19) ὡς γὰρ δέδοται ἡμῖν ζῇν παρὰ τοῦ κυρίου, τοῦτο ἱκανὸν ἡμῖν ὑπάρχει.

(Tob 5:19) As too-thus it-had-come-to-be-given unto-us to-life-unto beside of-the-one of-Authority-belonged, the-one-this ampled unto-us it-firsteth-under.

5:20 ως ℵ*] + γαρ ℵc.a

(X) ὡς δέδοται ζῇν ἡμῖν παρὰ τοῦ κυρίου, τοῦτο ἱκανὸν ἡμῖν.

As it-had-come-to-be-given to-life-unto unto-us beside of-the-one of-Authority-belonged, the-one-this ampled unto-us.

(596 B.C.)

Tob 5:21 (Tob 5:20) καὶ εἶπεν αὐτῇ Τωβείτ Μὴ λόγον ἔχε, ἀδελφή· ὑγιαίνων ἐλεύσεται, καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται αὐτόν.

(Tob 5:20) And it-had-said unto-it, a-Tôbeit, Lest to-a-forthee thou-should-hold, Brethrened; healthing it-shall-come, and the-ones eyes of-thee they-shall-behold to-it;

(X) καὶ εἶπεν αὐτῇ Μὴ λόγον ἔχε, ὑγιαίνων πορεύσεται τὸ παιδίον ἡμῶν καὶ ὑγιαίνων ἐλεύσεται πρὸς ἡμᾶς, καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἔλθῃ πρὸς σὲ ὑγιαίνων· μὴ λόγον ἔχε, μὴ φοβοῦ περὶ αὐτῶν, ἀδελφή·

And it-had-said unto-it, Lest to-a-forthee thou-should-hold, healthing it-shall-traverse-of, the-one a-childlet of-us, and healthing it-shall-come toward to-us, and the-ones eyes of-thee they-shall-behold in unto-the-one unto-a-dayedness unto-which ever it-might-have-had-came toward to-thee healthing; lest to-a-forthee thou-should-hold, lest thou-should-fearee-unto about of-them, Brethrened;

(596 B.C.)

Tob 5:22 (Tob 5:21) ἄγγελος γὰρ ἀγαθὸς συνπορεύσεται αὐτῷ, καὶ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, καὶ ὑποστρέψει ὑγιαίνων.

(Tob 5:21) a-leadeeer too-thus excess-placed it-shall-traverse-together-of unto-it, and it-shall-be-goodly-en-wayed the-one a-way of-it, and it-shall-beturn-under healthing.

5:22 συμπορευσεται Bb συνπορευεται A

(X) ἄγγελος γὰρ ἀγαθὸς συνελεύσεται αὐτῷ, καὶ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ ὑποστρέψει ὑγιαίνων.

a-leadeeer too-thus excess-placed it-shall-come-together unto-it, and it-shall-be-goodly-en-wayed the-one a-way of-it, and it-shall-beturn-under healthing.

(596-595 B.C.) >

Tob 6:1 (Tob 5:22) καὶ ἐπαύσατο κλαίουσα.

(Tob 5:22) And it-ceased sob-belonging.

(X) καὶ ἐσίγησεν κλαίουσα.

And it-silenced-unto sob-belonging.

(596-595 B.C.)

Tob 6:2 (Tob 6:1) Οἱ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν Τίγριν ποταμόν, καὶ ηὐλίζοντο ἐκεῖ.

(Tob 6:1) The-ones then-also traversing-of to-the-one to-a-way they-had-came of-an-into-acrossedness upon to-the-one to-a-Tigris to-a-drinkationing-of, and they-were-channeling-to thither.

Note: Nineveh to Ecbatana is about 700 miles. By foot, an expedited journey would take about 50 days; the wedding lasted 14 days; the round-trip journey took about 114 days.

(X) Καὶ ἐξῆλθεν τὸ παιδίον καὶ ὁ ἄγγελος μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ ὁ κύων ἐξῆλθεν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη μετ᾿ αὐτῶν, καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι καὶ ἔτυχεν αὐτοῖς νὺξ μία, καὶ ηὐλίσθησαν ἐπὶ τοῦ Τίγριδος ποταμοῦ.

And it-had-came-out, the-one a-childlet, and the-one a-leadeeer with of-it, and the-one a-dog it-had-came-out with of-it and it-was-traversed-of with of-them, and they-were-traversed-of more-around and it-had-actuanated unto-them, a-night one, and they-were-channeled-to upon of-the-one of-a-Tigris of-a-drinkationing-of.

(596-595 B.C.)

Tob 6:3 (Tob 6:2) τὸ δὲ παιδάριον κατέβη περικλύσασθαι, καὶ ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη καταπεῖν τὸ παιδάριον.

(Tob 6:2) The-one then-also a-childling it-had-stepped-down to-have-about-sloshed-of-to, and it-up-scurried-unto a-fish off of-the-one of-a-drinkationing-of and it-was-purposed to-have-had-drank-down to-the-one to-a-childling.

6:3 ανεπηδησεν] seq ras 2 circ litt in B | καταπιειν BabA | εκραξεν ℵ*] pr απο του φοβου ℵc.a

(X) καὶ κατέβη τὸ παιδίον περινίψασθαι τοὺς πόδας εἰς τὸν Τίγριν ποταμόν, καὶ ἀναπήδησας ἰχθὺς μέγας ἐκ τοῦ ὕδατος ἐβούλετο καταπεῖν τὸν πόδα τοῦ παιδαρίου, καὶ ἔκραξεν.

And it-had-stepped-down, the-one a-childlet, to-have-washed-about to-the-ones to-feet into to-the-one to-a-Tigris to-a-drinkationing-of, and having-up-scurried-unto, a-fish great, out of-the-one of-a-water it-was-purposing to-have-had-drank-down to-the-one to-a-foot of-the-one of-a-childling, and it-clamored-to.

(596-595 B.C.)

Tob 6:4 (Tob 6:3) ὁ δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ Ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος· καὶ ἐκράτησεν τὸν ἰχθὺν τὸ παιδάριον, καὶ ἀνέβαλεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν.

(Tob 6:3) The-one then-also a-leadeeer it-had-said unto-it, Thou-should-have-had-taken-upon of-the-one of-a-fish; and it-secured-unto to-the-one to-a-fish, the-one a-childling, and it-had-casted-up to-it upon to-the-one to-a-soil.

(X) καὶ ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ εἶπεν Ἐπιλαβοῦ καὶ ἐγκρατὴς τοῦ ἰχθύος γενοῦ. καὶ ἐκράτησεν τὸ παιδάριον τοῦ ἰχθύος, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν.

And the-one a-leadeeer unto-the-one unto-a-childling it-had-said, Thou-should-have-had-taken-upon and securinged-in of-the-one of-a-fish thou-should-have-had-became. And it-secured-unto, the-one a-childling, of-the-one of-a-fish, and it-beared-up to-it upon to-the-one to-a-soil.

(596-595 B.C.)

Tob 6:5 (Tob 6:4) καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Ἀνάτεμε τὸν ἰχθύν, καὶ λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς ἀσφαλῶς.

(Tob 6:4) And it-had-said unto-it, the-one a-leadeeer, Thou-should-have-had-cut-up to-the-one to-a-fish, and having-had-taken to-the-one to-a-heart and to-the-one to-a-liver and to-the-one to-a-bile thou-should-have-had-placed unto-un-befailinged.

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Ἀνάσχισον τὸν ἰχθύν, καὶ ἔξελε τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ καὶ ἀπόθες αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ, καὶ τὰ ἔγκατα ἔκβαλε· ἔστιν γὰρ εἰς φάρμακον χρήσιμον ἡ χολὴ καὶ ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ.

And it-had-said unto-it, the-one a-leadeeer, Thou-should-have-severed-up-to to-the-one to-a-fish, and thou-should-have-had-sectioned-out to-the-one to-a-bile and to-the-one to-a-heart and to-the-one to-a-liver of-it and thou-should-have-had-placed-off to-them with of-thyself, and to-the-ones to-down-in thou-should-have-had-casted-out; it-be too-thus into to-a-dose to-afforded-belonged-to the-one a-bile and the-one a-heart and the-one a-liver of-it.

(596-595 B.C.)

Tob 6:6 (Tob 6:5) καὶ ἐποίησεν τὸ παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος, τὸν δὲ ἰχθὺν ὀπτήσαντες ἔφαγον· καὶ ὥδευον ἀμφότεροι ἕως ἤγγισαν ἐν Ἐκβατάνοις.

(Tob 6:5) And it-did-unto, the-one a-childling, as it-had-said unto-it, the-one a-leadeeer, to-the-one then-also to-a-fish having-roasted-unto they-had-devoured; and they-wayed-of more-around unto-if-which they-neared-to in unto-Ekbatana'.

Note: unto-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

(X) καὶ ἀνασχίσας τὸ παιδάριον τὸν ἰχθὺν συνήγαγεν τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ, καὶ ὤπτησεν τοῦ ἰχθύος καὶ ἔφαγεν· καὶ ἀφῆκεν ἐξ αὐτοῦ ἡλισμένον. καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι κοινῶς ἕως ἤγγισαν εἰς Μηδίαν.

And having-severed-up-to, the-one a-childling, to-the-one to-a-fish it-had-led-together to-the-one to-a-bile and to-the-one to-a-heart and to-the-one to-a-liver, and it-roasted-unto of-the-one of-a-fish and it-had-devoured; and it-sent-off out of-it to-having-had-come-to-be-salted-to. And they-were-traversed-of more-around unto-together-belonged-to unto-if-which they-neared-to into to-a-Mêdia.

(596-595 B.C.)

Tob 6:7 (Tob 6:6) καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ Ἀζαρία ἀδελφέ, τί ἐστιν τὸ ἧπαρ καὶ ἡ καρδία καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος;

(Tob 6:6) And it-had-said, the-one a-childling, unto-the-one unto-a-leadeeer, Azarias Brethrened, What-one it-be the-one a-liver and the-one a-heart and the-one a-bile of-the-one of-a-fish?

(X) καὶ τότε ἠρώτησεν τὸ παιδάριον τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀζαρία ἀδελφέ, τί τὸ φάρμακον ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ ῷ ἥπατι τοῦ ἰχθύος καὶ ἐν τῇ χολῇ;

And to-the-one-which-also it-entreated-unto, the-one a-childling, to-the-one to-a-leadeeer and it-had-said unto-it, Azarias Brethrened, What-one the-one a-dose in unto-the-one unto-a-heart and unto-the-one unto-a-liver of-the-one of-a-fish and in unto-the-one unto-a-bile?

(596-595 B.C.)

Tob 6:8 (Tob 6:7) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ, ἐάν τινα ὀχλῇ δαιμόνιον ἢ πνεῦμα πονηρόν· ταῦτα δὲ καπνίσαι ἐνώπιον ἀνθρώπου ἢ γυναικός, καὶ οὐ μηκέτι ὀχληθῇ.

(Tob 6:7) And it-had-said unto-it, The-one a-heart and the-one a-liver, if-ever to-a-one it-might-crowd-unto, a-daimonlet or a-currenting-to en-necessitated; to-the-ones-these then-also to-have-smoked-to to-in-look-belonged of-a-mankind or of-a-woman, and not lest-if-to-a-one it-might-have-been-crowded-unto.

6:8 η καρδια ℵ*c.b] την καρδιαν ℵc.a | αυτου ιχθ. ℵ* (του ιχθ. ℵc.a(vid)) | δε] εδει A | καπνισον ℵ* (καπνισαι ℵc.a) | ου μηκετι] ουκετι ου μη A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ τοῦ ἰχθύος κάπνισον ἐνώπιον ἀνθρώπου ἢ γυναικός, ᾧ ἀπάντημα δαιμονίου ἢ πνεύματος πονηροῦ· καὶ φεύξεται ἀπ᾿ αὐτοῦ πᾶν ἀπάντημα καὶ οὐ μὴ μείνωσιν μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.

And it-had-said unto-it, The-one a-heart and the-one a-liver of-the-one of-a-fish thou-should-have-smoked-to to-in-look-belonged of-a-mankind or of-a-woman, unto-which an-ever-a-oneing-off-to of-a-daimonlet or of-a-currenting-to of-en-necessitated; and it-shall-flee off of-it, all an-ever-a-oneing-off-to, and not lest they-might-have-stayed with of-it into to-the-one to-an-age.

Note: thou-should-have-smoked-to in 01* : to-have-smoked-to in 02 03 01C1.

(596-595 B.C.)

Tob 6:9 (Tob 6:8) ἡ δὲ χολὴ ἐνχρῖσαι ἄνθρωπον ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ ἰαθήσεται.

(Tob 6:8) The-one then-also a-bile to-have-anointed-in to-a-mankind which it-holdeth to-en-whitenings-to in unto-the-ones unto-eyes, and it-shall-be-cured-unto.

6:9 εγχρ. Ba?b | λευκωμα A

[appendix] ενχρεισαι B*ℵ εγχρισαι BbA

(X) καὶ ἡ χολὴ ἐνχρῖσαι ἀνθρώπου ὀφθαλμούς, οὗ λευκώματα ἀνέβησαν ἐπ᾿ αὐτῶν, ἐμφυσῆσαι ἐπ᾿ αὐτοὺς ἐπὶ τῶν λευκωμάτων, καὶ ὑγιαίνουσιν.

And the-one a-bile to-have-anointed-in of-a-mankind to-eyes, of-which en-whitenings-to they-had-stepped-up upon of-them, to-have-in-puffed-unto upon to-them upon of-the-ones of-en-whitenings-to, and they-healtheth.

(596-595 B.C.)

Tob 6:10 (Tob 6:9) Ὡς δὲ προσήγγισαν τῇ Ῥάγῃ,

(Tob 6:9) As then-also they-neared-toward-to unto-the-one unto-a-Ragê,

6:10 Εκβατανων ℵ

(X) Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς Μηδείαν καὶ ἤδη ἤγγιζεν εἰς Ἐκβάτανα,

And which-also it-had-came-into into to-a-Mêdeia and which-then it-neared-to into to-Ekbatana',

(596-595 B.C.)

Tob 6:11 (Tob 6:10) εἶπεν ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ Ἀδελφέ, σήμερον αὐλισθησόμεθα παρὰ Ῥαγουήλῳ· καὶ αὐτὸς συγγενής σού ἐστιν, καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγάτηρ μονογενὴς ὀνόματι Σάρρα.

(Tob 6:10) it-had-said, the-one a-leadeeer, unto-the-one unto-a-childling, Brethrened, this-day we-shall-be-channeled-to beside unto-a-Ragouêlos; and it together-becominged of-thee it-be, and it-be unto-it a-daughter stayeed-becominged unto-a-naming-to a-Sarra.

6:11 Ραγουηλ A | θυγατηρ] + μονογενης A

(X) λέγει Ῥαφαὴλ τῷ παιδαρίῳ Τωβεία ἀδελφέ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἐγώ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐν τοῖς Ῥαγουήλου τὴν νύκτα ταύτην δεῖ ἡμᾶς αὐλισθῆναι· καὶ ὁ ἄνθρωπος συγγενής σού ἐστιν, καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγάτηρ ᾗ ὄνομα Σάρρα.

it-fortheth, a-Rafaêl, unto-the-one unto-a-childling, Tôbeias Brethrened. And it-had-said unto-it, Thou-should-have-had-seen, I. And it-had-said unto-it, In unto-the-ones of-a-Ragouêlos to-the-one to-a-night to-the-one-this it-bindeth to-us to-have-been-channeled-to. And the-one a-mankind together-becominged of-thee it-be, and it-be unto-it a-daughter unto-which a-naming-to a-Sarra.

(596-595 B.C.)

Tob 6:12 (Tob 6:11) λαλήσω περὶ αὐτῆς τοῦ δοθῆναί σοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα, ὅτι σοὶ ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία αὐτῆς, καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς· καὶ τὸ κοράσιον καλὸν καὶ φρόνιμόν ἐστιν.

(Tob 6:11) I-shall-speak-unto about of-it of-the-one to-have-been-given unto-thee to-it into to-a-woman, to-which-a-one unto-thee it-casteth-upon, the-one a-lot-parceleeing-unto of-it, and thou stayeed thou-be out of-the-one of-a-becomeedness of-it; and the-one a-shearaginglet seemly and centered-belonged-unto it-be.

Note: a-shearaginglet : as in a sprout before it buds, referring to a prior to the age of consent progenitive female, 13-16 yrs. old.

6:12 σοι 2°] συ B

[appendix] λειαν ℵ

(X) καὶ υἱὸς ἄρσην οὐδὲ θυγάτηρ ὑπάρχει αὐτῷ πλὴν Σάρρας μόνης, καὶ σὺ ἔγγιστα αὐτῆς εἶ παρὰ πάντας ἀνθρώπους κληρονομῆσαι αὐτήν, καὶ τὰ ὄντα τῷ πατρὶ αὐτῆς σοὶ δικαιοῦται κληρονομῆσαι· καὶ τὸ κοράσιον φρόνιμον καὶ ἀνδρεῖον καὶ καλὸν λίαν καὶ ὁ πατὴρ αὐτῆς καλός.

And a-son male not-then-also a-daughter it-firsteth-under unto-it to-beyond of-a-Sarra of-stayeed, and thou most-near of-it thou-be beside to-all to-mankinds to-have-lot-parceleed-unto to-it, and to-the-ones to-being unto-the-one unto-a-father of-it unto-thee it-be-course-belonged to-have-lot-parceleed-unto; and the-one a-shearaginglet centered-belonged-unto and man-belonged and seemly to-exceedingly and the-one a-father of-it seemly.

Note: a-shearaginglet : as in a sprout before it buds, referring to a prior to the age of consent progenitive female, 13-16 yrs. old.

(596-595 B.C.)

Tob 6:13 (Tob 6:12) καὶ νῦν ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ αὐτῆς, καὶ ὅταν ὑποστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων, ποιήσομεν τὸν γάμον. διότι ἐπίσταμαι Ῥαγουὴλ ὅτι οὐ μὴ δῷ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ κατὰ τὸν νόμον Μωυσῆ, ἢ ὀφειλέσει θάνατον, ὅτι τὴν κληρονομίαν σοὶ καθήκει λαβεῖν ἢ πάντα ἄνθρωπον.

(Tob 6:12) And now thou-should-have-heard of-me and I-shall-speak-unto unto-the-one unto-a-father of-it, and which-also-ever we-might-have-beturned-under out of-Ragoi', we-shall-do-unto to-the-one to-a-marriage; through-to-which-a-one I-stand-upon to-a-Ragouêl to-which-a-one not lest it-might-have-had-given to-it unto-a-man unto-different down to-the-one to-a-parcelee of-a-Môusês, or it-shall-debt to-a-death, to-which-a-one to-the-one to-a-lot-parceleeing-unto unto-thee it-arriveth-down to-have-had-taken or to-all to-a-mankind.

6:13 ποιησομεν A | οφειλησιν ℵ οφειλησει A | σοι] συ ℵ | αυτην θυγ. ℵ* (την θυγ. ℵc.a)

(X) καὶ εἶπεν Δεδικαίωταί σοι λαβεῖν αὐτήν· καὶ ἄκουσόν μου, ἀδελφέ, καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ περὶ τοῦ κορασίου τὴν νύκτα ταύτην ἵνα λημψόμεθά σοι αὐτὴν νύμφην· καὶ ὅταν ὑποστρέψωμεν ἐκ Ῥαγουὴλ ποιήσομεν τὸν γάμον αὐτῆς. καὶ ἐπίσταμαι ὅτι οὐ μὴ δυνηθῇ Ῥαγουὴλ κωλῦσαι αὐτὴν ἀπὸ σοῦ ἢ ἐγγυᾶσθαι ἑτέρῳ, ὀφειλήσειν θάνατον κατὰ τὴν κρίσιν τῆς βίβλου Μωυσέως, καὶ διὰ τὸ γινώσκειν ὅτι σοὶ κληρονομία καθήκει λαβεῖν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ παρὰ πάντα ἄνθρωπον. καὶ νῦν ἄκουσόν μου, ἀδελφέ, καὶ λαλήσωμεν περὶ τοῦ κορασίου τὴν νύκτα ταύην καὶ μνηστευσόμεθά σοι αὐτήν· καὶ ὅταν ἐπιστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων λημψόμεθα αὐτήν, καὶ ἀπάξωμεν αὐτὴν μεθ᾿ ἡμῶν εἰς τὸν οἶκόν σου.

And it-had-said, It-had-come-to-be-en-course-belonged unto-thee to-have-had-taken to-it; and thou-should-have-heard of-me, Brethrened, and I-shall-speak-unto unto-the-one unto-a-father about of-the-one of-a-shearaginglet to-the-one to-a-night to-the-one-this so we-shall-take unto-thee to-it to-a-briding; and which-also-ever we-might-have-beturned-under out of-a-Ragouêl we-shall-do-unto to-the-one to-a-marriage of-it; and I-stand-upon to-which-a-one not lest it-might-have-been-abled a-Ragouêl to-have-prevented to-it off of-thee or to-near-unto unto-different, to-shall-have-debted to-a-death down to-the-one to-a-separating of-the-one of-a-paperlet of-a-Môuseus, and through to-the-one to-acquaint to-which-a-one unto-thee a-lot-parceleeing-unto it-arriveth-down to-have-had-taken to-the-one to-a-daughter of-it beside to-all to-a-mankind. And now thou should-have-heard of-me, Brethrened, and we-shall-speak-unto about of-the-one of-a-shearaginglet to-the-one to-a-night to-the-one-this and we-shall-remembrance-of unto-thee to-it; and which-also-ever we-might-have-beturned-upon out of-Ragoi' we-shall-take to-it, and we-might-have-had-led-off to-it with of-us into to-the-one to-a-house of-thee.

Note: of-a-shearaginglet : as in a sprout before it buds, referring to a prior to the age of consent progenitive female, 13-16 yrs. old.

(596-595 B.C.)

Tob 6:14 (Tob 6:13) τότε εἶπεν τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ Ἀζαρία ἀδελφέ, ἀκήκοα ἐγὼ τὸ κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ ἀνδράσιν, καὶ πάντας ἐν τῷ νυμφῶνι ἀπολωλότας.

(Tob 6:13) To-the-one-which-also it-had-said, the-one a-childling, unto-the-one unto-a-leadeeer, Azarias Brethrened, I-hath-had-come-to-hear I to-the-one to-a-shearaginglet to-have-had-come-to-be-given unto-seven unto-men, and to-all in unto-the-one unto-an-en-briding to-having-hath-had-come-to-destruct-off.

Note: to-a-shearaginglet : as in a sprout before it buds, referring to a prior to the age of consent progenitive female, 13-16 yrs. old.

6:14 εδθη ℵ* (εδοθη ℵc.a)

(X) τότε ἀποκριθεὶς Τωβείας εἶπεν τῷ Ῥαφαήλ Ἀζαρία ἀδελφέ, ἤκουσα ὅτι ἑπτὰ ἤδη ἐδόθη ἀνδράσιν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς νυμφῶσιν αὐτῶν· τὴν νύκτα ὁπότε εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτὴν καὶ ἀπέθνησκον. καὶ ἤκουσα λεγόντων αὐτῶν ὅτι δαιμόνιον ἀποκτέννει αὐτούς.

To-the-one-which-also having-been-separated-off a-Tôbeias it-had-said unto-the-one unto-a-Rafaêl, Azarias Brethrened, I-heard to-which-a-one unto-seven which-then it-was-given unto-men, and they-had-died-off in unto-the-ones unto-en-bridings of-them; to-the-one to-a-night which-whither-also they-were-traversing-into-of toward to-it and they-were-dying-off. And I-heard of-forthing of-them to-which-a-one a-daimonlet it-killeth-off to-them.

(596-595 B.C.)

Tob 6:15 (Tob 6:14) καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τῷ πατρί, καὶ φοβοῦμαι μὴ εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς καὶ οἱ πρότεροι, ὅτι δαιμόνιον φιλεῖ αὐτὴν ὃ οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν τῶν προσαγόντων αὐτῇ. καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ ἀποθάνω, καὶ κατάξω τὴν ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου μετ' ὀδύνης ἐπ' ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον αὐτῶν· καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει αὐτούς.

(Tob 6:14) And now I stayeed I-be unto-the-one unto-a-father, and I-fearee-unto lest having-had-came-into I-might-have-had-died-off down-as and the-ones more-before, to-which-a-one a-daimonlet it-careth-unto to-it which not it-un-courseth-unto to-not-then-also-one to-beyond of-the-ones of-leading-toward unto-it. And now I I-fearee-unto lest I-might-have-had-died-off, and I-shall-lead-down to-the-one to-a-lifing of-the-one of-a-father of-me and of-the-one of-a-mother of-me with of-an-anguish upon unto-ME into to-the-one to-a-buriage of-them; and a-son different not it-firsteth-under unto-them which it-shall-burial to-them.

6:15 οτι] διοτι A

[appendix] ουχ] ουκ B* (ουχ Bab) ℵ

(X) καὶ νῦν φοβοῦμαι ἐγώ· ὅτι αὐτὴν οὐκ ἀδικεῖ, ἀλλ᾿ ὃς ἂν θελήσῃ ἐγγίσαι αὐτῆς, ἀποκτέννει αὐτόν. μονογενής εἰμι τῷ πατρί μου, μὴ ἀποθάνω, καὶ κατάξω τὴν ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον αὐτῶν· καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ ὑπάρχει αὐτοῖς ἵνα θάψῃ αὐτούς.

And now I-fearee-unto I; to-which-a-one to-it not it-un-courseth-unto, other which ever it-might-have-determined to-have-neared-to of-it, it-killeth-off to-it. Stayeed-becomingined I-be unto-the-one unto-a-father of-me, lest I-might-have-had-died-off, and I-shall-lead-down to-the-one to-a-lifing of-the-one of-a-father of-me and of-the-one of-a-mother of-me with of-an-anguish upon unto-ME into to-the-one to-a-buriage of-them; and a-son different not it-firsteth-under unto-them so it-might-have-burialed to-them.

(596-595 B.C.)

Tob 6:16 (Tob 6:15) εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἄγγελος Οὐ μέμνησαι τῶν λόγων ὧν ἐνετείλατο σοι ὁ πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους σου; καὶ νῦν ἄκουσόν μου, ἀδελφέ, διότι σοὶ ἔσται εἰς γυναῖκα, καὶ τοῦ δαιμονίου μηδένα λόγον ἔχε, ὅτι τὴν νύκτα ταύτην δοθήσεταί σοι αὕτη εἰς γυναῖκα.

(Tob 6:15) It-had-said then-also unto-it, the-one a-leadeeer, Not thou-had-come-to-be-memoried-unto of-the-ones of-forthees of-which it-finished-in unto-thee, the-one a-father of-thee, over of-the-one to-have-had-taken to-thee to-a-woman out of-the-one of-a-becomeedness of-thee? And now thou-should-have-heard of-me, Brethrened, through-to-which-a-one unto-thee it-shall-be into to-a-woman, and of-the-one of-a-daimonlet to-lest-then-also-one to-a-forthee thou-should-hold, to-which-a-one to-the-one to-a-night to-the-one-this it-shall-be-given unto-thee it into to-a-woman.

6:16 ο πατηρ σου . . . γυναικα] ο πη̅ρ σου υπερ του λογου τουτου του λαβει̅ σε γυναι sup ras et in mg Aa? | om αυτη A

(X) καὶ λέγει αὐτῷ Οὐ μέμνησαι τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός σου, ὅτι ἐνετείλατο σοι λαβεῖν γυναῖκα ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου; καὶ νῦν ἄκουσόν μου, ἀδελφέ, καὶ μὴ λόγον ἔχε τοῦ δαιμονίου τούτου καὶ λάβε. καὶ γινώσκω ἐγὼ ὅτι τὴν νύκτα ταύτην δοθήσεταί σοι γυνή.

And it-fortheth unto-it, Not thou-had-come-to-be-memoried-unto to-the-ones to-finishings-in of-the-one of-a-father of-thee, to-which-a-one it-finished-in unto-thee to-have-had-taken to-a-woman out of-the-one of-a-house of-the-one of-a-father of-thee? And now thou-should-have-heard of-me, Brethrened, and lest to-a-forthee thou-should-hold of-the-one of-a-daimonlet of-the-one-this and thou-should-have-had-taken. And I-acquaint I to-which-a-one to-the-one to-a-night to-the-one-this it-shall-be-given unto-thee a-woman.

(596-595 B.C.)

Tob 6:17 (Tob 6:16) καὶ ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα, λήμψῃ τέφραν θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις ἀπὸ τῆς καρδίας καὶ τοῦ ἥπατος τοῦ ἰχθύος· καὶ καπνίσεις,

(Tob 6:16) And if-ever thou-might-have-had-came-into into to-the-one to-an-en-briding, thou-shall-take to-a-cinderedness of-incensings-to and thou-shall-place-upon off of-the-one of-a-heart and of-the-one of-an-organ of-the-one of-a-fish; and thou-shall-smoke-to,

6:17 τον νυμφ.] τον ν sup ras Bab

(X) καὶ ὅταν εἰσέλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα, λάβε ἐκ τοῦ ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ τὴν καρδίαν καὶ ἐπίθες ἐπὶ τὴν τέφραν τῶν θυμιαμάτων, καὶ ἡ ὀσμὴ πορεύσεται

And which-also-ever thou-might-have-had-came-into into to-the-one to-an-en-briding, thou-should-have-had-taken out of-the-one of-an-organ of-the-one of-a-fish and to-the-one to-a-heart and thou-should-have-had-placed-upon upon to-the-one to-a-cinderedness of-the-ones of-incensings-to, and the-one an-odor it-shall-traverse-of,

(596-595 B.C.)

Tob 6:18 (Tob 6:17) καὶ ὀσφρανθήσεται τὸ δαιμόνιον καὶ φεύξεται, καὶ οὐκ ἐπανελεύσεται τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. ὅταν δὲ προσπορεύῃ αὐτῇ, ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ βοήσατε πρὸς τὸν ἐλεήμονα θεόν, καὶ σώσει ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει. μὴ φοβοῦ, ὅτι σοὶ αὐτὴ ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ σὺ αὐτὴν σώσεις, καὶ πορεύσεται μετὰ σοῦ, καὶ ὑπολαμβάνω ὅτι σοὶ ἔσται ἐξ αὐτῆς παιδία. καὶ ὡς ἤκουσεν Τωβίας ταῦτα, ἐφίλησεν αὐτήν, καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐκολλήθη αὐτῇ σφόδρα.

(Tob 6:17) and it-shall-be-odor-centered the-one a-daimonlet and it-shall-flee, and not it-shall-come-up-upon to-the-one to-an-age of-the-one of-an-age. Which-also-ever then-also thou-might-traverse-toward-of unto-it, ye-should-have-been-roused more-around and ye-should-have-hollered-unto toward to-the-one to-besectionatinged-of to-a-Deity, and it-shall-save-to to-ye and it-shall-besectionate-unto. Lest thou-should-fearee-unto, to-which-a-one unto-thee it having-had-come-to-be-readied-to it-was off of-the-one of-an-age, and thou to-it thou-shall-save-to, and it-shall-traverse-of with of-thee, and I-take-under to-which-a-one unto-thee it-shall-be out of-it childlets. And as it-heard, a-Tôbias, to-the-ones-these, it-cared-unto to-it, and the-one a-breathing of-it it-was-togetherned-unto unto-it to-vehemented.

6:18 επανελευσεται] post επανε| ras aliq B1?a?b | τον αιωνα] pr εις A | προσπορευση A | υμας] ημας A | προ ου ℵ* (προ του ℵ1) | αυτην 2°] in η ras aliq B? | εκολληθη] κεκολλητο A | om αυτη 3° A

[appendix] φευξετε A | επανελευσετε A | λειαν ℵ

(X) καὶ ὀσφρανθήσεται τὸ δαιμόνιον καὶ φεύξεται, καὶ οὐκέτι μὴ φανῇ περὶ αὐτὴν τὸν πάντα αἰῶνα. καὶ ὅταν μέλλῃς γίνεσθαι μετ᾿ αὐτῆς, ἐξεγέρθητε πρῶτον ἀμφότεροι καὶ προσεύξασθε καὶ δεήθητε τοῦ κυρίου τοῦ οὐρανοῦ ἵνα ἔλεος γένηται καὶ σωτηρία ἐφ᾿ ὑμᾶς. καὶ μὴ φοβοῦ, σοὶ γάρ ἐστιν μεμερισμένη πρὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ σὺ αὐτὴν σώσεις, καὶ μετὰ σοῦ πορεύσεται, καὶ ὑπολαμβάνω ὅτι ἔσονται σοι ἐξ αὐτῆς παιδία καὶ ἔσονταί σοι ὡς ἀδελφοί· μὴ λόγον ἔχε. καὶ ὅτε ἤκουσεν Τωβείας τῶν λόγων Ῥαφαὴλ καὶ ὅτι ἔστιν αὐτῷ ἀδελφὴ ἐκ τοῦ σπέρματος τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, λίαν ἠγάπησεν αὐτὴν καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐκολλήθη εἰς αὐτήν.

and it-shall-be-odor-centered the-one a-daimonlet and it-shall-flee, and not-if-to-a-one lest it-might-have-had-been-manifested about to-it to-the-one to-all to-an-age. And which-also-ever thou-might-pend to-become with of-it, ye-should-have-been-roused most-before more-around and ye-should-have-goodly-held-toward and ye-should-have-been-binded of-the-one of-Authority-belonged of-the-one of-a-sky so a-besectionateedness it-might-have-had-became and a-savioring-unto upon to-ye. And lest thou-should-fearee-unto, unto-thee too-thus it-be having-had-come-to-be-portioned-to before of-the-one of-an-age, and thou to-it thou-shall-save-to, and with of-thee it-shall-traverse-of, and I-take-under to-which-a-one they-shall-be unto-thee out of-it childlets and they-shall-be unto-thee as brethrened; lest to-a-forthee thou-should-hold. And which-also it-heard, a-Tôbeias, of-the-ones of-forthees of-a-Rafaêl and to-which-a-one it-be unto-it brethrened out of-the-one of-a-whorling-to of-the-one of-a-house of-the-one of-a-father of-it, to-exceedingly it-excessed-off-unto to-it and the-one a-heart of-it it-was-togetherned-unto into to-it.

Note: a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

(596-595 B.C.)

Tob 7:1 Καὶ ἦλθεν εἰς Ἐκβάτανα καὶ παρεγένετο εἰς τὴν οἰκίαν Ῥαγουήλ, καὶ Σάρρα δὲ ὑπήντησεν αὐτῷ· καὶ ἐχαιρέτισεν αὐτὸν καὶ αὐτὸς αὐτούς. καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν.

And it-had-came into to-Ekbatana' and it-had-became-beside into to-the-one to-a-housing-unto of-a-Ragouêl, and a-Sarra then-also it-under-ever-a-oned-unto unto-it; and it-joyed-to to-it and it to-them. And it-had-led-into to-them into to-the-one to-a-housing-unto.

Note: to-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

7:1 ηλθον A | παρεγενοντο A | om και 3° A | αυτω] αυτοις A | αυτον] αυτους A | αυτος αυτους] αυτοι αυτην A

[appendix] εχερετισεν A

(X) Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς Ἐκβάτανα λέγει αὐτῷ Ἀζαρία ἀδελφέ, ἀπάγαγέ με εὐθεῖαν πρὸς Ῥαγουὴλ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν. καὶ ἀπήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον Ῥαγουήλου, καὶ εὗρον αὐτὸν καθήμενον παρὰ τὴν θύραν τῆς αὐλῆς καὶ ἐχαιρέτισαν αὐτὸν πρῶτοι· καὶ εἶπεν αὐτοῖς Χαίρετε πολλά, ἀδελφοί, καὶ καλῶς ἤλθατε ὑγιαίνοντες. καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

And which-also it-had-came-into into to-Ekbatana' it-fortheth unto-it, Azarias Brethrened, thou-should-have-had-led-off to-me to-straight toward to-a-Ragouêl to-the-one to-brethrened of-us. And it-had-led-off to-it into to-the-one to-a-house of-a-Ragouêlos, and they-had-found to-it to-sitting-down beside to-the-one to-a-portaledness of-the-one of-a-channeling and they-joyed-to to-it most-before; and it-had-said unto-them, Ye-should-joy to-much, Brethrened, and unto-seemly ye-came healthing. And it-had-led to-them into to-the-one to-a-house of-it.

(596-595 B.C.)

Tob 7:2 καὶ εἶπεν Ἔδνᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Ὡς ὅμοιος ὁ νεανίσκος Τωβεὶτ τῷ ἀνεψιῷ μου.

And it-had-said unto-an-Edna unto-the-one unto-a-woman of-it, As along-belonged the-one a-new-belonging-of unto-a-Tôbeit unto-the-one unto-descent-along-belonged of-me.

7:2 Τωβειτ] τω Τωβιτ A

(X) καὶ εἶπεν Ἔδνᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Ὡς ὅμοιος ὁ νεανίσκος οὗτος Τωβείᾳ τῷ ἀδελφῷ μου.

And it-had-said unto-an-Edna unto-the-one unto-a-woman of-it, As along-belonged the-one a-new-belonging-of the-one-this unto-a-Tôbeias unto-the-one unto-brethrened of-me.

(596-595 B.C.)

Tob 7:3 καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Ῥαγουὴλ Πόθεν ἐστέ, ἀδελφοί; καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλεὶ τῶν αἰχμαλώτων ἐκ Νινευή.

And it-entreated-unto to-them, a-Ragouêl, Whither-from ye-be, Brethrened? And they-said unto-it, Out of-the-ones of-sons of-a-Nefthalei of-the-ones of-spear-captured out of-a-Nineuê.

7:3 ειπαν] ειπεν A | Νεφθαλειμ A | εκ Νιν.] των εν Νιν. A

(X) καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Ἔδνα καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πόθεν ἐστέ, ἀδελφοί; καὶ εἶπαν αὐτῇ Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλεὶμ ἡμεῖς τῶν αἰχμαλωτισθέντων ἐν Νινευή.

And it-entreated-unto to-them, an-Edna, and it-had-said unto-them, Whither-from ye-be, Brethrened? And they-said unto-it, Out of-the-ones of-sons of-a-Nefthaleim we of-the-ones of-having-been-spear-captured-to in unto-a-Nineuê.

(596-595 B.C.)

Tob 7:4 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε Τωβεὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν;

And it-had-said unto-them, Ye-acquaint to-a-Tôbeit to-the-one to-brethrened of-us?

7:4 γιγνωσκεται A | ημων] + οι δε ειπα| γιγνωσκομεν·| και ειπεν αυτοις· υγιαινει· A

(X) καὶ εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε Τωβεὶθ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν;

And it-had-said unto-them, Ye-acquaint to-a-Tôbeith to-the-one to-brethrened of-us?

(596-595 B.C.)

Tob 7:5 οἱ δὲ εἶπαν Καὶ ζῇ καὶ ὑγιαίνει. καὶ εἶπεν Τωβίας Πατήρ μού ἐστιν.

The-ones then-also they-said, And it-lifeth-unto and it-healtheth. And it-had-said, a-Tôbias, A-father of-me it-be.

(X) καὶ εἶπαν αὐτῇ Γινώσκομεν ἡμεῖς αὐτόν. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑγιαίνει; καὶ εἶπαν αὐτῇ Ὑγιαίνει καὶ ζῇ. καὶ εἶπεν Τωβείας Ὁ πατήρ μού ἐστιν.

And they-said unto-it, We-acquaint we to-it. And it-had-said unto-them, It-healtheh? And they-said unto-it, It-healtheth and it-lifeth-unto. And it-had-said, a-Tôbeias, The-one a-father of-me it-be.

(596-595 B.C.)

Tob 7:6 καὶ ἀνεπήδησεν Ῥαγουήλ, καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσε·

And it-up-scurried-unto, a-Ragouêl, and it-cared-down-unto to-it and it-sob-belonged;

(X) καὶ ἀνεπήδησεν Ῥαγουήλ, καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσεν·

And it-up-scurried-unto, a-Ragouêl, and it-cared-down-unto to-it and it-sob-belonged;

(596-595 B.C.)

Tob 7:7 καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἀνθρώπου· καὶ ἀκούσας ὅτι Τωβεὶτ ἀπώλεσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἑαυτοῦ, ἐλυπήθη καὶ ἔκλαυσεν.

and it-goodly-fortheed-unto to-it and it-had-said unto-it, The-one of-the-one of-seemly and of-excess-placed of-a-mankind; and having-heard to-which-a-one a-Tôbeit it-destructed-off to-the-ones to-eyes of-self, it-was-throed-unto and it-sob-belonged.

7:7 ηυλογησεν A | om εαυτου A

(X) καὶ ἐλάλησεν καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὐλογία σοι γένοιτο, παιδίον, ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ πατρός· ὢ ταλαιπώρων κακῶν, ὅτι ἐτυφλώθη ἀνὴρ δίκαιος καὶ ποιῶν ἐλεημοσύνας. καὶ ἐπιπεσὼν ἐπὶ τὸν τράχηλον Τωβεία τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἔκλαυσεν.

and it-spoke-unto and it-had-said unto-it, A-goodly-fortheeing-unto unto-thee it-may-have-had-became, Childlet, the-one of-the-one of-seemly and of-excess-placed of-a-father; unto-which of-burden-calloused of-wedge-wedged, to-which-a-one it-was-en-blinded a-man course-belonged and doing-unto to-besectionatingednesses. And having-had-fallen-upon upon to-the-one to-a-throat of-a-Tôbeias of-the-one of-brethrened of-it it-sob-belonged.

(596-595 B.C.)

Tob 7:8 (Tob 7:8) καὶ Ἔδνα ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν· καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς προθύμως.

And an-Edna the-one a-woman of-it and a-Sarra the-one a-daughter of-it they-sob-belonged; and they-received-under to-them unto-passioned-before.

7:8 η γυνη] pr και A | εκλαυσεν Bab

(X) καὶ Ἔδνα ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἔκλαυσεν αὐτόν, καὶ Σάρρα ἡ θυγάτηρ αὐτῶν ἔκλαυσεν καὶ αὐτή.

And an-Edna the-one a-woman of-it it-sob-belonged to-it, and a-Sarra the-one a-daughter of-them it-sob-belonged and it.

(596-595 B.C.)

Tob 7:9 καὶ ἔθυσαν κριὸν προβάτων, καὶ παρέθηκαν ὄψα πλείονα. Εἶπεν δὲ Τωβείας τῷ Ῥαφαήλ Ἀζαρία ἀδελφέ, λάλησον ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῇ πορείᾳ, καὶ τελεσθήτω τὸ πρᾶγμα.

And they-surged to-a-ram of-stepped-before, and they-placed-beside to-en-roastings to-more-beyond. It-had-said then-also, a-Tôbeias, unto-the-one unto-a-Rafaêl, Azarias Brethrened, thou-should-have-spoken-unto over of-which thou-was-forthing in unto-the-one unto-a-traversing-of, and it-should-have-been-finished-unto the-one a-practicing-to.

7:9 om δε A* (superscr Aa?) | Τωβιας BbA | πορεια] ενπορια A | τελεσθητω] στητω A

[appendix] κρειον ℵ

(X) καὶ ἔθυσεν κριὸν ἐκ προβάτων, καὶ ὑπεδέξατο αὐτοὺς προθύμως. Καὶ ὅτε ἐλούσαντο καὶ ἐνίψαντο καὶ ἀνέπεσαν δειπνῆσαι εἶπεν Τωβείας τῷ Ῥαφαήλ Ἀζαρία ἀδελφέ, εἰπὸν Ῥαγουὴλ ὅπως δῷ μοι Σάρραν τὴν ἀδελφήν μου.

And it-surged to-a-ram out of-stepped-before, and it-received-under to-them unto-passioned-before. And which-also they-bathed and they-washed and they-falled-up to-have-mealed-unto it-had-said, a-Tôbeias, unto-the-one unto-a-Rafaêl, Azarias Brethrened, thou-should-have-had-said unto-a-Ragouêl unto-which-whither it-might-have-had-given unto-me to-a-Sarra to-the-one to-a-brethrened of-me.

Note: they-falled-up : old English form used to avoid confusion with the Verb to-fell.

(596-595 B.C.)

Tob 7:10 (Tob 7:9) καὶ μετέδωκεν τὸν λόγον τῷ Ῥαγουήλ. καὶ εἶπεν Ῥαγουὴλ πρὸς Τωβείαν φάγε, πίε καὶ ἡδέως γίνου, (Tob 7:10) σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον μου λαβεῖν· πλὴν ὑποδείξω τὴν ἀλήθειαν.

(Tob 7:9) And it-gave-with to-the-one to-a-forthee unto-the-one unto-a-Ragouêl. And it-had-said, a-Ragouêl, toward to-a-Tôbeias, Thou-should-have-had-devoured, thou-should-have-had-drank, and unto-en-pleasured thou-should-become, (Tob 7:10) unto-thee too-thus it-arriveth-down to-the-one to-a-childlet of-me to-have-had-taken; to-beyond I-shall-en-show-under to-the-one to-an-un-secluding-of.

7:10 Τωβιαν BbA | πιε] pr και A | υποδειξω] + σοι A | αληθιαν B* (αληθειαν BabA)

(X) καὶ ἤκουσεν Ῥαγουὴλ τὸν λόγον καὶ εἶπεν τῷ παιδί Φάγε καὶ πίε καὶ ἡδέως γενοῦ τὴν νύκτα ταύτην, οὐ γάρ ἐστιν ἄνθρωπος ᾧ καθήκει λαβεῖν Σάρραν τὴν θυγατέρα μου πλὴν σοῦ, ἀδελφέ· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐγὼ οὐκ ἔχω ἐξουσίαν δοῦναι αὐτὴν ἑτέρῳ ἀνδρὶ πλὴν σοῦ, ὅτι σὺ ἔγγιστά μου. καὶ μάλα τὴν ἀλήθειάν σοι ὑποδείξω, παιδίον.

And it-heard, a-Ragouêl, to-the-one to-a-forthee and it-had-said unto-the-one unto-a-childlet, Thou-should-have-had-devoured and thou-should-have-had-drank and unto-en-pleasured thou-should-have-had-became to-the-one to-a-night to-the-one-this, not too-thus it-be a-mankind unto-which it-arriveth-down to-have-had-taken to-a-Sarra to-the-one to-a-daughter of-me to-beyond of-thee, Brethrened; as-unto-it then-also and I not I-hold to-a-being-out-unto to-have-had-given to-it unto-different unto-a-man to-beyond of-thee, to-which-a-one thou to-most-near of-me. And such to-the-one to-an-un-secluding-of unto-thee I-shall-en-show-under, Childlet.

(596-595 B.C.)

Tob 7:11 ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδράσιν, καὶ ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν, ἀπέθνησκον ὑπὸ νύκτα. ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχων ἡδέως γίνου. (Tob 7:12) καὶ εἶπεν Τωβίας Οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρὸς μέ. καὶ εἶπεν Ῥαγουὴλ Κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν· σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς, καὶ αὐτή σού ἐστιν· ὁ δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα.

I-gave to-the-one to-a-childlet of-me unto-seven unto-men, and which-whither-also if-ever they-were-traversing-into-of toward to-it, they-were-dying-off under to-a-night; other to-the-one now holding unto-en-pleasured thou-should-become. And it-had-said, a-Tôbias, Not I-shall-taste-of to-not-then-also-one unto-which-then-also unto-if-which ever ye-might-have-stood and ye-might-have-been-stood toward to-me. (Tob 7:12) And it-had-said, a-Ragouêl, Thou-should-tend-to to-it off of-the-one now down to-the-one to-a-separating; thou then-also brethrened thou-be of-it, and it of-thee it-be; the-one then-also besectionatinged-of a-Deity it-shall-goodly-en-way unto-ye to-the-ones to-most-seemly.

7:11 παιδιον] παιδαριον A* (παιδειον [ε sup ras] Aa?) | om μου A | εαν] αν A | απεθνησκοσαν BaA | νυκτα] pr την A | εχον BabA | Τωβιας BbA (item 11) | γευσομαι A | om δε 1° A | υμιν] ημιν A* (υμ. Aa)

(X) ἔδωκα αὐτὴν ζ´ ἀνδράσιν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, καὶ πάντες ἀπέθανον τὴν νύκτα ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν. καὶ νῦν, παιδίον, φάγε καὶ πίε καὶ Κύριος ποιήσει ἐν ὑμῖν. καὶ εἶπεν Τωβείας Οὐ μὴ φάγω ἐντεῦθεν οὐδὲ μὴ πίω ἕως ἂν διαστήσῃς τὰ πρὸς ἐμέ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ῥαγουὴλ ὅτι Ποιῶ, καὶ αὐτὴ δίδοταί σοι κατὰ τὴν κρίσιν τῆς βίβλου Μωυσέως, καὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ κέκριταί σοι δοθῆναι· κομίζου τὴν ἀδελφήν σου. ἀπὸ τοῦ νῦν σὺ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς καὶ αὐτὴ ἀδελφή σου· δέδοταί σοι ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσει ὑμᾶς, παιδίον, τὴν νύκτα ταύτην καὶ ποιήσαι ἐφ᾿ ὑμᾶς ἔλεος καὶ εἰρήνην.

I-gave to-it unto-seven unto-men of-the-ones of-brethrened of-us, and all they-had-died-off to-the-one to-a-might which-whither-also if-ever they-were-traversing-into-of toward to-it. And now, Childlet, thou-should-have-had-devoured and thou-should-have-had-drank and Authority-belonged it-shall-do-unto in unto-ye. And it-had-said, a-Tôbeias, Not lest I-might-have-had-devoured in-also-from not-then-also lest I-might-have-had-drank unto-if-which ever thou-might-have-stood-through to-the-ones toward to-ME. And it-had-said unto-it, a-Ragouêl, to-which-a-one, I-do-unto, and it it-be-given unto-thee down to-the-one to-a-separating of-the-one of-a-paper of-a-Môuseus, and out of-the-one of-a-sky it-had-come-to-be-separated unto-thee to-have-been-given; thou-should-tend-to to-the-one to-brethrened of-thee. Off of-the-one now thou brethrened thou-be of-it and it brethrened of-thee; it-had-come-to-be-given unto-thee off of-the-one this-day and into to-the-one to-an-age. And the-one Authority-belonged of-the-one of-a-sky it-shall-goodly-en-way to-ye, Childlet, to-the-one to-a-night to-the-one-this and it-may-have-done-unto upon to-ye to-a-besectionateedness and to-a-joinifying.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

(596-595 B.C.)

Tob 7:12 (Tob 7:13) καὶ ἐκάλεσεν Σάρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ, καὶ λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν Τωβείᾳ γυναῖκα, καὶ εἶπεν Ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου· καὶ εὐλόγησεν αὐτούς.

(Tob 7:13) And it-called-unto to-a-Sarra to-the-one to-a-daughter of-it, and having-had-taken of-the-one of-a-hand of-it it-gave-beside to-it unto-a-Tôbeias to-a-woman, and it-had-said, Thou-should-have-had-seen, down to-the-one to-a-parcelee of-a-Môuseus thou-should-tend-to to-it and thou-should-lead-off toward to-the-one to-a-father of-thee; and it-goodly-fortheed-unto to-them.

7:12 Σαρρα A | Τωβεια] τω Τωβια A | ηυλογησεν A

[appendix] κομισε ℵ

(X) καὶ ἐκάλεσεν Ῥαγουὴλ Σάρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ λαβόμενος τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν αὐτῷ καὶ εἶπεν Κόμισαι κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν τὴν γεγραμμένην ἐν τῇ βίβλῳ Μωυσέως δοῦναί σοι τὴν γυναῖκα, ἔχε καὶ ἀπάπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου ὑγιαίνων· καὶ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσαι ὑμῖν εἰρήνην.

And it-called-unto, a-Ragouêl, to-a-Sarra to-the-one to-a-daughter of-it, and it-had-came toward to-it, and having-had-taken of-the-one of-a-hand of-it it-gave-beside to-it unto-it and it-had-said, Thou-should-have-tended-to down to-the-one to-a-parcelee and down to-the-one to-a-separating to-the-one to-having-had-come-to-be-scribed in unto-the-one unto-a-paper of-a-Môuseus to-have-had-given unto-thee to-the-one to-a-woman, thou-should-hold and thou-should-have-had-led-off toward to-the-one to-a-father of-thee healthing; and the-one a-Deity of-the-one of-a-sky it-may-have-goodly-en-wayed unto-ye to-a-joinifying.

(596-595 B.C.)

Tob 7:13 (Tob 7:14) καὶ ἐκάλεσεν Ἔδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· καὶ λαβὼν βιβλίον ἔγραψεν συνγραφὴν καὶ ἐσφραγίσαντο.

(Tob 7:14) And it-called-unto to-an-Edna to-the-one to-a-woman of-it; and having-had-taken to-a-paperlet it-scribed to-a-scribing-together and they-sealed-to.

7:13 συγγραφην Bab | εσφραγισατο A

(X) καὶ ἐκάλεσεν τὴν μητέρα αὐτῆς καὶ εἶπεν ἐνεγκεῖν βιβλίον, καὶ ἔγραψεν συνγραφὴν βιβλίου συνοικήσεως καὶ ὡς δίδωσιν αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα κατὰ τὴν κρίσιν τοῦ Μωυσέως νόμου.

And it-called-unto to-the-one to-a-mother of-it and it-had-said to-have-beared-in to-a-paperlet, and it-scribed to-a-scribing-together of-a-paperlet of-a-housing-together and as they-give to-it unto-it to-a-woman down to-the-one to-a-separating of-the-one of-a-Môuseus of-a-parcelee.

(596-595 B.C.)

Tob 7:14 (Tob 7:15) καὶ ἤρξαντο ἐσθίειν.

(Tob 7:15) And they-firsted to-eat-belong.

7:14 ηρξατο Bab

(X) ἀπ' ἐκείνου ἤρξαντο φαγεῖν καὶ πεῖν.

Off of-the-one-thither they-firsted to-have-had-devoured and to-have-had-drank.

(596-595 B.C.)

Tob 7:15 (Tob 7:16) καὶ ἐκάλεσεν Ῥαγουὴλ Ἔδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀδελφή, ἑτοίμασον τὸ ἕτερον ταμεῖον καὶ εἴσαγε αὐτήν.

(Tob 7:16) And it-called-unto, a-Ragouêl, to-an-Edna to-the-one to-a-woman of-it and it-had-said unto-it, Brethrened, thou-should-have-readied-to to-the-one to-different to-a-facilitatelet-of and thou-should-lead-into to-it.

7:15 om Ραγουηλ A | ταμιον B*ℵ A (ταμειον Ba) | εισαγε] εισαγαγε A

(X) καὶ ἐκάλεσεν Ῥαγουὴλ Ἔδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀδελφή, ἑτοίμασον τὸ ταμεῖον τὸ ἕτερον καὶ εἰσάγαγε αὐτήν ἐκεῖ·

And it-called-unto, a-Ragouêl, to-an-Edna to-the-one to-a-woman of-it and it-had-said unto-it, Brethrened, thou-should-have-readied-to to-the-one to-a-facilitatelet-of to-the-one to-different and thou-should-have-had-led-into to-it thither;

(596-595 B.C.)

Tob 7:16 (Tob 7:17) καὶ ἐποίησεν ὡς εἶπεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ, καὶ ἔκλαυσεν· καὶ ἀπεδέξατο τὰ δάκρυα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς (20) καὶ εἶπεν αὐτῇ

(Tob 7:17) And it-did-unto as it-had-said and it-had-led-into to-it thither, and it-sob-belonged; and it-received-off to-the-ones to-biten-tractants of-the-one of-a-daughter of-it and it-had-said unto-it,

7:16 εισηγαγον A

(X) καὶ βαδίσασα ἔστρωσεν εἰς τὸ ταμεῖον ὡς εἶπεν αὐτῇ, καὶ ἤγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ, καὶ ἔκλαυσεν περὶ αὐτῆς καὶ ἀπεμάξατο τὰ δάκρυα καὶ εἶπεν αὐτῇ

and having-stepped-to it-en-strewed into to-the-one to-a-facilitatelet-of as it-had-said unto-it, and it-had-led to-it thither, and it-sob-belonged about of-it and it-kneaded-off to-the-ones to-biten-tractants and it-had-said unto-it,

(596-595 B.C.)

Tob 7:17 (Tob 7:18) Θάρσει, τέκνον, ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς δῴη σοι χάριν ἀντὶ τῆς λύπης σου ταύτης· θάρσει, θύγατερ.

(Tob 7:18) Thou-should-brave-unto, Creationee, the-one Authority-belonged of-the-one of-a-sky and of-the-one of-a-soil it-may-have-had-given unto-thee to-a-granting ever-a-one of-the-one of-a-throe of-thee of-the-one-this; thou-should-brave-unto, Daughter.

7:17 δω A* (δωη Aa?)

(X) Θάρσει, θύγατερ, ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ δῴη σοι χαρὰν ἀντὶ τῆς λύπης σου· θάρσει, θύγατερ. καὶ ἐξῆλθεν.

Thou-should-brave-unto, Daughter, the-one Authority-belonged of-the-one of-a-sky it-may-have-had-given unto-thee to-a-joyedness ever-a-one of-the-one of-a-throe of-thee; thou-should-brave-unto, Daughter. And it-had-came-out.

(596-595 B.C.)

Tob 8:1 Ὅτε δὲ συνετέλεσαν δειπνοῦντες, εἰσήγαγον Τωβείαν πρὸς αὐτήν.

Which-also then-also they-finished-together-unto mealing-unto, they-had-led-into to-a-Tôbeias toward to-it.

8:1 το φαγειν ℵ*] του φ. ℵc.a | Τωβιαν BaA | ταμιον ℵ

(X) Καὶ ὅτε συνετέλεσαν τὸ φαγεῖν καὶ πεῖν, ἠθέλησαν κοιμηθῆναι καὶ ἀπήγαγον τὸν νεανίσκον καὶ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ ταμεῖον.

And which-also they-finished-together-unto to-the-one to-have-had-devoured and to-have-had-drank, they-determined to-have-been-situateed-unto and they-had-led-off to-the-one to-a-new-belonging-of and they-had-led-into to-it into to-the-one to-a-facilitatelet-of.

(596-595 B.C.)

Tob 8:2 ὁ δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη τῶν λόγων Ῥαφαήλ, καὶ ἔλαβεν τὴν τέφραν τῶν θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκεν τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος καὶ τὸ ἧπαρ, καὶ ἐκάπνισεν.

The-one then-also traversing-of it-was-memoried-unto of-the-ones of-forthees of-a-Rafaêl, and it-had-taken to-the-one to-a-cinderedness of-the-ones of-incensings-to and it-placed-upon to-the-one to-a-heart of-the-one of-a-fish and to-the-one to-a-liver, and it-smoked-to.

8:2 om και 4° A

(X) ἐμνήσθη Τωβείας τῶν λόγων Ῥαφαήλ, καὶ ἔλαβεν τὸ ἧπαρ τοῦ ἰχθύος καὶ τὴν καρδίαν ἐκ τοῦ βαλαντίου οὗ εἶχεν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν τέφραν τοῦ θυμιάματος.

It-was-memoried-unto a-Tôbeias of-the-ones of-forthees of-a-Rafaêl, and it-had-taken to-the-one to-a-liver of-the-one of-a-fish and to-the-one to-a-heart out of-the-one of-a-castlet of-which it-was-holding and it-placed-upon upon to-the-one to-a-cinderedness of-the-one of-an-incensing-to.

(596-595 B.C.)

Tob 8:3 ὅτε δὲ ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον τῆς ὀσμῆς, ἔφυγεν εἰς τὰ ἀνώτατα Αἰγύπτου, καὶ ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος.

Which-also then-also it-was-odor-centered the-one a-daimonlet of-the-one of-an-odor, it-had-fled into to-the-ones to-more-up-unto-which of-an-Aiguptos, and it-binded to-it, the-one a-leadeeer.

8:3 εις] pr εως A

(X) καὶ ἡ ὀσμὴ τοῦ ἰχθύος ἐκώλυσεν, καὶ ἀπέδραμεν τὸ δαιμόνιον ἄνω εἰς τὰ μέρη Αἰγύπτου· καὶ βαδίσας Ῥαφαὴλ συνεπόδισεν αὐτὸν ἐκεῖ καὶ ἐπέδησεν παραχρῆμα.

And the-one an-odor of-the-one of-a-fish it-prevented, and it-had-circuited-off, the-one a-daimonlet, up-unto-which into to-the-ones to-portioneednesses of-an-Aiguptos; and having-stepped-to, a-Rafaêl, it-footed-together-to to-it thither and it-binded-upon beside-to-an-affording-to.

(596-595 B.C.)

Tob 8:4 ὡς δὲ συνεκλείσθησαν ἀμφότεροι, ἀνέστη Τωβείας ἀπὸ τῆς κλίνης καὶ εἶπεν Ἀνάστηθι, ἀδελφή, καὶ προσευξώμεθα ἵνα ἡμᾶς ἐλεήσῃ ὁ κύριος.

As then-also they-were-latch-belonged-together more-around, it-had-stood-up, a-Tôbeias, off of-the-one of-a-clining and it-had-said, Thou-should-have-had-stood-up, Brethrened, and we-might-have-goodly-held-toward so to-us it-might-have-besectionated-unto, the-one Authority-belonged.

8:4 Τωβιας BaA (item 5) | προσευξωμεθα] ξωμ sup ras Bab | ελ. ο κς̅ ημας A

[appendix] συνεκλισθησαν A | κλεινης B*ℵ

(X) καὶ ἐξῆλθον καὶ ἀπέκλεισαν τὴν θύραν τοῦ ταμείου. καὶ ἠγέρθη Τωβείας ἀπὸ τῆς κλίνης καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀδελφή, ἀνάστηθι, προσευξώμεθα καὶ δεηθῶμεν τοῦ κυρίου ἡμῶν ὅπως ποιήσῃ ἐφ᾿ ἡμᾶς ἔλεος καὶ σωτηρίαν.

And they-had-came-out and they-latch-belonged-off to-the-one to-a-portaledness of-the-one of-a-facilitatelet-of. And it-was-roused a-Tôbeias off of-the-one of-a-clining and it-had-said unto-it, Brethrened, thou-should-have-had-stood-up, we-might-have-goodly-held-toward and we-might-have-been-binded of-the-one of-Authority-belonged of-us unto-which-whither it-might-have-done-unto upon to-us to-a-besectionateedness and to-a-savioring-unto.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

(596-595 B.C.)

Tob 8:5 καὶ ἤρξατο Τωβίας λέγειν Εὐλογητὸς εἶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον εἰς τοὺς αἰῶνας· εὐλογησάτωσάν σε οἱ οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ κτίσεις σου.

And it-firsted, a-Tôbias, to-forth, Goodly-fortheeable thou-be the-one a-Deity of-the-ones of-fathers of-us, and goodly-fortheeable the-one a-naming-to of-thee the-one hallow-belonged and reckoned-in into to-the-ones to-ages; they-should-have-goodly-fortheed-unto to-thee, the-ones skies and all the-ones befoundings of-thee.

8:5 [appendix] κτισις A (item 15)

(X) καὶ ἀνέστη καὶ ἤρξατο προσεύχεσθαι καὶ δεηθῆναι ὅπως γένηται αὐτοῖς σωτηρία, καὶ ἤρξατο λέγειν Εὐλογητὸς εἶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας τῆς γενεᾶς. εὐλογησάτωσάν σε οἱ οὐρανοὶ καὶ πᾶσα ἡ κτίσις σου εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

And it-had-stood-up and it-firsted to-goodly-forthee-unto and to-have-been-binded unto-which-whither it-might-have-had-became unto-them a-savioring-unto, and it-firsted to-forth, Goodly-fortheeable thou-be the-one a-Deity of-the-ones of-fathers of-us, and goodly-fortheeable the-one a-naming-to of-thee into to-all to-the-ones to-ages of-the-one of-a-becomedness. They-should-have-goodly-fortheed-unto to-thee, the-ones skies and all the-ones a-befounding of-thee into to-all to-the-ones to-ages.

(596-595 B.C.)

Tob 8:6 σὺ ἐποίησας Ἀδάμ, καὶ ἔδωκας αὐτῷ βοηθὸν Εὕαν στήριγμα τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἐκ τούτων ἐγενήθη τὸ ἀνθρώπων σπέρμα. σὺ εἶπας Οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον, ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν ὅμοιον αὐτῷ.

Thou thou-did-unto to-an-Adam, and thou-gave unto-it to-holler-ran to-an-Eua to-a-stablishing-to to-the-one to-a-woman of-it; out of-the-ones-these it-was-became the-one of-mankinds a-whorling-to. Thou thou-said, Not to-seemly to-be to-the-one to-a-mankind to-stayeed, we-might-have-done-unto unto-it to-holler-ran to-along-belonged unto-it.

8:6 om ομοιον A* (hab A?)

(X) σὺ ἐποίησας τὸν Ἀδάμ, καὶ ἐποίησας αὐτῷ βοηθὸν στήριγμα Εὕαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἐξ ἀμφοτέρων ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀνθρώπων· καὶ σὺ εἶπας ὅτι Οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον, ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν ὅμοιον αὐτῷ.

Thou thou-did-unto to-the-one to-an-Adam, and thou-did-unto unto-it to-holler-ran to-a-stablishing-to to-an-Eua to-the-one to-a-woman of-it, out of-more-around it-was-became the-one a-whorling-to of-the-ones of-mankinds; an thou thou-said to-which-a-one, Not to-seemly to-be to-the-one to-a-mankind to-stayeed, we-might-have-done-unto unto-it to-holler-ran to-along-belonged unto-it.

(596-595 B.C.)

Tob 8:7 καὶ νῦν, Κύριε, οὐ διὰ πορνείαν ἐγὼ λαμβάνω τὴν ἀδελφήν μου ταύτην, ἀλλ' ἐπ' ἀληθείας· ἐπίταξον ἐλεῆσαί με καὶ αὐτῇ συνκαταγηρᾶσαι.

And now, Authority-belonged, not through to-a-harloting-of I I-take to-the-one to-brethrened of-me to-the-one-this, other upon of-an-un-secluding-of; thou-should-have-had-arranged-upon to-have-besectionated-unto to-me and unto-it to-have-oldened-down-together-unto.

8:7 αλλα A | αυτη] ταυτη A | συγκαταγηρασαι Bab συνκαταγηρασομε (αγηρα sup ras Aa) A

(X) καὶ νῦν οὐχὶ διὰ πορνίαν ἐγὼ λαμβάνω τὴν ἀδελφήν μου ταύτην, ἀλλ᾿ ἐπ᾿ ἀληθείας· ἐπίταξον ἐλεῆσαί με καὶ αὐτὴν καὶ συνκαταγηρᾶσαι κοινῶς.

And now unto-not through to-a-harloting-unto I I-take to-the-one to-brethrened of-me to-the-one-this, other upon of-an-un-secluding-of; thou-should-have-had-arranged-upon to-have-besectionated-unto to-me and to-it and to-have-oldened-down-together-unto unto-together-belonged-to.

(596-595 B.C.)

Tob 8:8 καὶ εἶπεν μετ' αὐτοῦ Ἀμήν.

And it-had-said with of-it, Amên.

(X) καὶ εἶπαν μεθ᾿ ἑαυτῶν Ἀμήν.

And they-said with of-selves, Amên.

(596-595 B.C.)

Tob 8:9 καὶ ἐκοιμήθησαν ἀμφότεροι τὴν νύκτα. Καὶ ἀναστὰς Ῥαγουὴλ ἐπορεύθη καὶ ὤρυξεν τάφον,

And they-were-situateed-unto more-around to-the-one to-a-night. And having-had-stood-up, a-Ragouêl, it-was-traversed-of and it-gougered to-a-buriage,

(X) καὶ ἐκοιμήθησαν τὴν νύκτα. Καὶ ἀναστὰς Ῥαγουὴλ ἐκάλεσεν τοὺς οἰκέτας μεθ᾿ ἑαυτοῦ καὶ ᾤχοντο καὶ ὤρυξαν τάφον·

And they-were-situateed-unto to-the-one to-a-night. And having-had-stood-up, a-Ragouêl, it-called-unto to-the-ones to-housers with of-self and they-were-being-bear-belonged and they-gougered to-a-buriage;

(596-595 B.C.)

Tob 8:10 λέγων Μὴ καὶ οὗτος ἀποθάνῃ.

forthing, Lest and the-one-this it-might-have-had-died-off.

8:10 ουτος] αυτος A

(X) εἶπεν γὰρ Μή ποτε ἀποθάνῃ καὶ γενώμεθα κατάγελως καὶ ὀνειδισμός.

it-had-said too-thus, Lest whither-also it-might-have-had-died-off and we-might-have-had-became a-laughing-down and a-reproaching-to-of.

(596-595 B.C.)

Tob 8:11 καὶ ἦλθεν Ῥαγουὴλ εἰς τὴν οἰκίαν ἑαυτοῦ,

And it-had-came, a-Ragouêl, into to-the-one to-a-housing-unto of-self,

(X) καὶ ὅτε συνετέλεσαν ὀρύσσοντες τὸν τάφον, ἦλθεν Ῥαγουὴλ εἰς τὸν οἶκον καὶ ἐκάλεσεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

And which-also they-finished-together-unto gougering to-the-one to-a-buriage, it-had-came, a-Ragouêl, into to-the-one to-a-house and it-called-unto to-the-one to-a-woman of-it,

(596-595 B.C.)

Tob 8:12 καὶ εἶπεν Ἔδνᾳ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν, καὶ εἰδέτωσαν εἰ ζῇ· εἰ δὲ μή, ἵνα θάψωμεν αὐτὸν καὶ μηδεὶς γνῷ.

and it-had-said unto-an-Edna unto-the-one unto-a-woman of-it, Thou-should-have-set-off to-one of-the-ones of-child-belongings-of, and they-should-have-had-seen if it-lifeth-unto; if then-also lest, so we-might-have-burialed to-it and lest-then-also-one it-might-have-had-acquainted.

8:12 ιδετωσαν Bb | γνω] γνωτω A

[appendix] αποστιλον A

(X) καὶ εἶπεν Ἀπόστειλον μίαν τῶν παιδισκῶν καὶ εἰσελθοῦσα ἰδέτω εἰ ζῇ· καὶ εἰ τέθνηκεν, ὅπως ἂν θάψωμεν αὐτόν, ὅπως μηδεὶς γνῷ.

and it-had-said, Thou-should-have-set-off to-one of-the-ones of-child-belongings-of and having-had-came-into it-should-have-had-seen if it-lifeth-unto; and if it-had-come-to-die-off, unto-which-whither ever we-might-have-burialed to-it, unto-which-whither lest-then-also-one it-might-have-had-acquainted.

(596-595 B.C.)

Tob 8:13 καὶ εἰσῆλθεν ἡ παιδίσκη ἀνοίξασα τὴν θύραν, καὶ εὗρεν τοὺς δύο καθεύδοντας.

And it-had-came-into, the-one a-child-belonging-of, having-opened-up to-the-one to-a-portaledness, and it-had-found to-the-ones to-two to-resting-down.

(X) καὶ ἀπέστειλαν τὴν παιδίσκην καὶ ἧψαν τὸν λύχνον καὶ ἤνοιξαν τὴν θύραν, καὶ εἰσῆλθεν καὶ εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας καὶ ὑπνοῦντας κοινῶς.

And they-set-off to-the-one to-a-child-belonging-of and they-fastened to-the-one to-a-luminating-of and they-opened-up to-the-one to-a-portaledness, and it-had-came-into and it-had-found to-them to-resting-down and to-en-sleeping-unto unto-together-belonged-to.

(596-595 B.C.)

Tob 8:14 καὶ ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ζῇ.

And having-had-came-out it-leadeeered-off unto-them to-which-a-one it-lifeth-unto.

(X) καὶ ἐξελθοῦσα ἡ παιδίσκη ὑπέδειξεν αὐτοῖς ὅτι ζῇ καὶ οὐδὲν κακόν ἐστιν.

And having-had-came-out, the-one a-child-belonging-of, it-en-showed-under unto-them to-which-a-one it-lifeth-unto and not-then-also-one wedge-wedged it-be.

(596-595 B.C.)

Tob 8:15 Καὶ εὐλόγησεν Ῥαγουὴλ τὸν θεὸν λέγων Εὐλογητὸς εἶ σὺ ὁ θεὸς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ· καὶ εὐλογείτωσάν σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι αἱ κτίσεις σου, πάντες οἱ ἄγγελοί σου καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς αἰῶνας.

And it-goodly-fortheed-unto, a-Ragouêl, to-the-one to-a-Deity forthing, Goodly-fortheeable thou-be thou the-one a-Deity in unto-all unto-a-goodly-fortheeing-unto; and they-should-goodly-forthee-unto to-thee, the-ones hallow-belonged of-thee and all the-ones befoundings of-thee, all the-ones leadeeers of-thee and the-ones forthed-out of-thee they-should-goodly-forthee-unto to-thee into to-the-ones to-ages.

8:15 ηυλογησεν A | ευλογια] + καθαρα και αγια Bab mgA | παντες] pr και A | τους αιωνας] pr παντας A

(X) Καὶ εὐλόγησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπαν Εὐλογητὸς εἶ, θεέ, ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ καθαρᾷ· εὐλογείτωσάν σε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

And they-goodly-fortheed-unto to-the-one to-a-Deity of-the-one of-a-sky and they-said, Goodly-fortheeable thou-be thou, Deity, in unto-all unto-a-goodly-fortheeing-unto unto-cleansed; they-should-goodly-forthee-unto to-thee into to-all to-the-ones to-ages.

(596-595 B.C.)

Tob 8:16 εὐλογητὸς εἶ ὅτι ηὔφρανάς με, καὶ οὐκ ἐγένετο μοι καθὼς ὑπενόουν, ἀλλὰ κατὰ τὸ πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας μεθ' ἡμῶν.

Goodly-fortheeable thou-be to-which-a-one thou-goodly-centered to-me, and not it-had-became unto-me down-as I-was-en-mulling-under-unto, other down to-the-one to-much to-a-besectionateedness of-thee thou-did-unto with of-us.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

8:16 ηυφρανας B*bA] ευφρανας Ba

[appendix] ελαιος A (item 17)

(X) καὶ εὐλογητὸς εἶ ὅτι εὔφρανάς με, καὶ οὐκ ἐγένετο καθὼς ὑπενόουν, ἀλλὰ κατὰ τὸ πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας μεθ᾿ ἡμῶν.

And goodly-fortheeable thou-be to-which-a-one thou-goodly-centered to-me, and not it-had-became down-as I-was-en-mulling-under-unto, other down to-the-one to-much to-a-besectionateedness of-thee thou-did-unto with of-us.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

(596-595 B.C.)

Tob 8:17 εὐλογητὸς εἶ ὅτι ἠλέησας δύο μονογενεῖς· ποίησον αὐτοῖς, δέσποτα, ἔλεος, συντέλεσον τὴν ζωὴν αὐτῶν ἐν ὑγείᾳ μετὰ εὐφροσύνης καὶ ἐλέους.

Goodly-fortheeable thou-be to-which-a-one thou-besectionated-unto to-two to-stayeed-becominged; thou-should-have-done-unto unto-them, Bind-doer, to-a-besectionateedness, thou-should-have-finished-together-unto to-the-one to-a-lifing of-them in unto-a-healthing-of with of-a-goodly-centeringedness and of-a-besectionateedness.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

8:17 υγιεια Bab υγια A | μετα] μετ A

[appendix] ελαιους A

(X) καὶ εὐλογητὸς εἶ ὅτι ἠλέησας δύο μονογενεῖς. ποίησον αὐτοῖς, δέσποτα, ἔλεος καὶ σωτηρίαν, καὶ συντέλεσον τὴν ζωὴν αὐτῶν μετ᾿ εὐφροσύνης καὶ ἐλέου.

And goodly-fortheeable thou-be to-which-a-one thou-besectionated-unto to-two to-stayeed-becominged. Thou-should-have-done-unto unto-them, Bind-doer, to-a-besectionateedness and to-a-savioring-unto, and thou-should-have-finished-together-unto to-the-one to-a-lifing of-them with of-a-goodly-centeringedness and of-a-besectionateedness.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

(596-595 B.C.)

Tob 8:18 ἐκέλευσεν δὲ τοῖς οἰκέταις χῶσαι τὸν τάφον.

It-bade-of then-also unto-the-ones unto-housers to-have-en-poured to-the-one to-a-buriage.

(X) τότε εἶπεν τοῖς οἰκέταις αὐτοῦ χῶσαι τὸν τάφον πρὸ τοῦ ὄρθρου γενέσθαι.

To-the-one-which-also it-had-said unto-the-ones unto-housers of-it to-have-en-poured to-the-one to-a-buriage before of-the-one of-a-ruddy-jutting to-have-had-became.

(596-595 B.C.)

Tob 8:19 Καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν δέκα τεσσάρων.

And it-did-unto unto-them to-a-marriage of-dayednesses of-ten of-four.

(X) Καὶ τῇ γυναικὶ εἶπεν ποιῆσαι ἄρτους πολλούς. καὶ εἰς τὸ βουκόλιον βαδίσας ἤγαγεν βόας δύο καὶ κριοὺς τέσσαρες καὶ εἶπεν συντελεῖν αὐτούς· καὶ ἤρξαντο παρασκευάζειν.

And unto-the-one unto-a-woman it-had-said to-have-done-unto to-adjustations to-much. And into to-the-one to-an-oxen-stricturelet having-stepped-to it-had-led to-oxen to-two and to-rams to-four and it-had-said to-finish-together-unto to-them; and they-firsted to-beside-equip-to.

Note: to-adjustations : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

(596-595 B.C.)

Tob 8:20 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ῥαγουὴλ πρὶν ἢ συντελεσθῆναι τὰς ἡμέρας τοῦ γάμου ἐνόρκως, μὴ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐὰν μὴ πληρωθῶσιν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου,

And it-had-said unto-it, a-Ragouêl, ere or to-have-been-finished-together-unto to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-marriage unto-fenceed-in, lest to-have-had-came-out to-it if-ever lest they-might-have-been-en-filled the-ones ten four dayednesses of-the-one of-a-marriage,

8:20 αυτω] αυτοις A

[appendix] κεινηθης ℵ | πεινων ℵ

(X) καὶ ἐκάλεσεν Τωβείαν καὶ εἶπεν αὐτῷ Δέκα τεσσάρων ἡμερῶν οὐ μὴ κινηθῇς ἐντεῦθεν, ἀλλ᾿ αὐτοῦ μενεῖς ἔσθων καὶ πίνων παρ᾿ ἐμοὶ καὶ εὐφρανεῖς τὴν ψυχὴν τῆς θυγατρός μου τὴν κατωδυνωμένην.

And it-called-unto to-a-Tôbeias and it-had-said unto-it, Of-ten of-four of-dayednesses not lest thou-might-have-been-moved-unto in-also-from, other of-it thou-shall-stay eating and drinking beside unto-ME and thou-shall-goodly-center to-the-one to-a-breathing of-the-one of-a-daughter of-me to-the-one to-having-had-come-to-be-down-anguished-unto.

(596-595 B.C.)

Tob 8:21 καὶ τότε λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ πορεύεσθαι μετὰ ὑγείας πρὸς τὸν πατέρα· καὶ τὰ λοιπὰ ὅταν ἀποθάνω καὶ ἡ γυνή μου.

and to-the-one-which-also to-having-had-taken to-the-one to-half of-the-ones of-firsting-under of-it to-have-been-traversed-of with of-a-healthing-of toward to-the-one to-a-father; and to-the-ones to-remaindered which-also-ever I-might-have-had-died-off and the-one a-woman of-me.

8:21 υγιας B*A υγιειας Bab

(X) καὶ ὅσα μοι ὑπάρχει, λάμβανε αὐτόθεν τὸ ἥμισυ καὶ ὕπαγε ὑγιαίνων πρὸς τὸν πατέρα σου, καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ ὅταν ἀποθάνω ἐγώ τε καὶ ἡ γυνή μου ὑμέτερόν ἐστιν. θάρσει, παιδίον, ἐγώ σου ὁ πατὴρ καὶ Ἔδνα ἡ μήτηρ σου. καὶ παρὰ σοῦ νῦν ἐσμέν ἡμεῖς καὶ τῆς ἀδελφῆς σου· ἀπὸ τοῦ νῦν ἐσμέν εἰς τὸν αἰῶνα· θάρσει, παιδίον.

and which-a-which unto-me it-firsteth-under, thou-should-take from-it to-the-one to-half and thou-should-lead-under healthing toward to-the-one to-a-father of-thee, and the-one other half which-also-ever I-might-have-had-died-off I also and the-one a-woman of-me yours it-be. Thou-should-brave-unto, Childlet, I of-thee the-one a-father and an-Edna the-one a-mother of-thee. And beside of-thee now we-be we and of-the-one of-brethrened of-thee; off of-the-one now we-be into to-the-one to-an-age; Thou-should-brave-unto, Childlet.

(596-595 B.C.)

Tob 9:1 Καὶ ἐκάλεσεν Τωβίας τὸν Ῥαφαὴλ καὶ εἶπεν αὐτῷ

And it-called-unto, a-Tôbias, to-the-one to-a-Rafaêl and it-had-said unto-it,

9:1 Τωβιας BaA (item 6)

(X) Τότε ἐκάλεσεν Τωβείας Ῥαφαὴλ καὶ εἶπεν αὐτῷ

To-the-one-which-also it-called-unto, a-Tôbeias, to-a-Rafaêl and it-had-said unto-it,

(596-595 B.C.)

Tob 9:2 Ἀζαρία ἀδελφέ, λάβε μετὰ σεαυτοῦ παῖδα καὶ δύο καμήλους, καὶ πορεύθητι ἐν Ῥάγοις τῆς Μηδείας παρὰ Γαβαήλ, καὶ κόμισαί μοι τὸ ἀργύριον καὶ αὐτὸν ἄγε μοι εἰς τὸν γάμον.

Azarias Brethrened, Thou-should-have-had-taken with of-thyself to-a-child and to-two to-camels, and thou-should-have-been-traversed-of in unto-Ragoi' of-the-one of-a-Mêdeia beside unto-a-Gabaêl, and thou-should-have-tended-to unto-me to-the-one to-a-silverlet and to-it thou-should-lead unto-me into to-the-one to-a-marriage;

9:2 Μηδιας A | και κομισαι] om και ℵ* (hab ℵ1(vid)) | om μοι 2° A

[appendix] κομισε ℵ

(X) Ἀζαρία ἀδελφέ, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ τέσσαρες οἰκέτας καὶ καμήλους δύο, καὶ πορεύθητι εἰς Ῥάγας καὶ ἧκε παρὰ Γαβαήλῳ, καὶ δὸς αὐτῷ τὸ χειρόγραφον· κόμισαι τὸ ἀργύριον, καὶ παράλαβε καὶ αὐτὸν μετὰ σοῦ εἰς τοὺς γάμους.

Azarias Brethrened, Thou-should-have-had-taken-beside with of-thyself to-four to-housers and to-camels to-two, and thou-should-have-been-traversed-of into to-Ragai' and thou-should-arrive beside unto-a-Gabaêlos, and thou-should-have-had-given unto-it to-the-one to-hand-scribed; thou-should-have-tended-to to-the-one to-a-silverlet, and thou-should-have-had-taken-beside and to-it with of-thee into to-the-ones to-a-marriages.

(596-595 B.C.)

Tob 9:3 διότι ὀμώμοχεν Ῥαγουὴλ μὴ ἐξελθεῖν με·

through-to-which-a-one it-had-come-to-en-oath, a-Ragouêl, lest to-have-had-came-out to-me;

9:3 ομωμοκεν Bab

(X) καὶ θεωρεῖς τί ὤμοσεν Ῥαγουήλ, καὶ οὐ δύναμαι παραβῆναι τὸν ὅρκον αὐτοῦ.

And thou-surveil-unto to-what-one it-en-oathed, a-Ragouêl, and not I-able to-have-had-stepped-beside to-the-one to-a-fencee of-it.

(596-595 B.C.)

Tob 9:4 καὶ ὁ πατήρ μου ἀριθμεῖ τὰς ἡμέρας, καὶ ἐὰν χρονίσω μέγα, ὀδυνηθήσεται λίαν.

and the-one a-father of-me it-numbereth-unto to-the-ones to-dayednesses, and if-ever I-might-have-whiled-to to-great, it-shall-be-anguished-unto to-exceedingly.

9:4 μεγα] γ sup ras Aa

[appendix] λειαν B* (λαιν Bb) ℵ

(X) σὺ γὰρ γινώσκεις ὅτι ἔσται ἀριθμῶν ὁ πατὴρ τὰς ἡμέρας, καὶ ἐὰν χρονίσω ἡμέραν μίαν, λυπήσω αὐτὸν λίαν·

Thou too-thus thou-acquaint to-which-a-one it-shall-be numbering the-one a-father to-the-ones to-dayednesses, and if-ever I-might-have-whiled-to to-a-dayedness to-one, I-shall-throe-unto to-it to-exceedingly;

(596-595 B.C.)

Tob 9:5 καὶ ἐπορεύθη Ῥαφαήλ, καὶ ηὐλίσθη παρὰ Γαβαήλ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον· ὃς δὲ προήνεγκεν τὰ θυλάκια ἐν ταῖς σφραγῖσιν καὶ ἔδωκεν αὐτῷ.

And it-was-traversed-of a-Rafaêl, and it-was-channeled-to beside unto-a-Gabaêl, and it-gave unto-it to-the-one to-hand-scribed; which then-also it-beared-before to-the-ones saclets in unto-the-ones unto-seals and it-gave unto-it.

9:5 Γαβαηλω A

(X) καὶ ἐπορεύθη Ῥαφαὴλ καὶ οἱ τέσσαρες οἰκέται καὶ αἱ δύο κάμηλοι εἰς Ῥάγας τῆς Μηδίας, καὶ ηὐλίσθησαν παρὰ Γαβαήλῳ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον αὐτοῦ, καὶ ὑπέδειξεν αὐτῷ περὶ Τωβείου τοῦ υἱοῦ Τωβείθ, ὅτι ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ὅτι καλεῖ αὐτὸν εἰς τὸν γάμον. καὶ ἀναστὰς παρηρίθμησεν αὐτῷ τὰ θυλάκια σὺν ταῖς σφραγῖσιν καὶ συνέθηκαν αὐτά.

And it-was-traversed-of a-Rafaêl and the-ones four housers and the-ones two camels into to-Ragai' of-the-one of-a-Mêdia, and they-were-channeled-to beside unto-a-Gabaêlos, and it-gave unto-it to-the-one to-hand-scribed of-it, and it-en-showed-under unto-it about of-a-Tôbeias of-the-one of-a-son of-a-Tôbeit, to-which-a-one it-had-taken to-a-woman and to-which-a-one it-calleth-unto to-it into to-the-one to-a-marriage. And having-had-stood-up it-numbered-beside-unto unto-it to-the-ones to-saclets together unto-the-ones unto-seals and they-placed-together to-them.

(596-595 B.C.)

Tob 9:6 καὶ ὤρθρευσαν κοινῶς καὶ ἤλθοσαν εἰς τὸν γάμον, καὶ εὐλόγησεν Τωβείας τὴν γυναῖκα αὐτοῦ.

And they-ruddy-jutted-of unto-together-belonged-to and they-hath-had-came into to-the-one to-a-marriage, and it-goodly-fortheed-unto, a-Tôbeias, to-the-one to-a-woman of-it.

9:6 ωρθρισαν A | ηλθοσαν B*b (ηλθον BaA)

(X) καὶ ὤρθρισαν κοινῶς καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν γάμον, καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰ Ῥαγουὴλ καὶ εὗρον Τωβείαν ἀνακείμενον. καὶ ἀνεπήδησεν καὶ ἠσπάσατο αὐτόν, καὶ ἔκλαυσεν καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Καλὲ καὶ ἀγαθέ, ἀνδρὸς καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ, δικαίου καὶ ἐλεημοποιοῦ· δῴη σοι Κύριος εὐλογίαν οὐρανοῦ καὶ τῇ γυναικί σου καὶ τῷ πατρί σου καὶ τῇ μητρὶ τῆς γυναικός σου. εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὅτι εἶδον Τωβείαν τὸν ἀνεψιόν μου ὅμοιον αὐτῷ.

And they-ruddy-jutted-to unto-together-belonged-to and they-had-came-into into to-the-one to-a-marriage, and they-had-came-into into to-the-ones of-a-Ragouêl and they-had-found to-a-Tôbeias to-situating-up. And it-up-scurried-unto and it-drew-along-to to-it, and it-sob-belonged and it-goodly-fortheed-unto to-it and it-had-said unto-it, Seemly and Excess-placed, of-a-man of-seemly and of-excess-placed, of-course-belonged and of-besectionate-done-belonged; it-may-have-had-given unto-thee, Authority-belonged, to-a-goodly-fortheeing-unto of-a-sky and unto-the-one unto-a-woman of-thee and unto-the-one unto-a-father of-thee and unto-the-one unto-a-mother of-the-one of-a-woman of-thee. Goodly-fortheeable the-one a-Deity to-which-a-one I-had-seen to-a-Tôbeias to-the-one to-decent-belonged of-me to-along-belonged unto-it.

(596-595 B.C.)

Tob 10:1 Καὶ Τωβεὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐλογίσατο ἑκάστης ἡμέρας· καὶ ὡς ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τῆς πορείας καὶ οὐκ ἤρχετο,

And a-Tôbeit the-one a-father of-it it-fortheed-to of-each of-a-dayedness; and as they-were-en-filled the-ones dayednesses of-the-one of-a-traversing-of and not it-was-coming,

10:1 Τωβιτ A | ελογιζετο A | ποριας A

(X) Ἑκάστην δὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐλογίζετο Τωβεὶθ τὰς ἡμέρας ἐν πόσαις πορεύσεται καὶ ἐν πόσαις ἐπιστρέψει. καὶ ὅτε συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι καὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ οὐ παρῆν,

To-each then-also to-a-dayedness out of-a-dayedness it-was-fortheeing-to, a-Tôbeith, to-the-ones to-dayednesses in unto-which-belonged it-shall-traverse-of and in unto-which-belonged it-shall-beturn-upon. And which-also they-were-finished-together-unto the-ones dayednesses and the-one a-son of-it not it-was-being-beside,

(596-595 B.C.)

Tob 10:2 εἶπεν Μή ποτε κατῄσχυνται; ἢ μή ποτε ἀπέθανεν Γαβαήλ, καὶ οὐδεὶς δίδωσιν αὐτῷ τὸ ἀργύριον;

it-had-said, Lest whither-also they-had-come-to-be-shamened-down? Or lest whither-also it-had-died-off, a-Gabaêl, and not-then-also-one it-giveth unto-it to-the-one to-a-silverlet?

10:2 ειπεν] + Τωβιας A

(X) εἶπεν Μή ποτε κατεσχέθη ἐκεῖ; ἢ μή ποτε ἀπέθανεν ὁ Γαβαήλ, καὶ οὐδεὶς αὐτῷ δίδωσιν τὸ ἀργύριον;

it-had-said, Lest whither-also it-was-held-down thither? Or lest whither-also it-had-died-off, the-one a-Gabaêl, and not-then-also-one unto-it it-giveth to-the-one to-a-silverlet?

(596-595 B.C.)

Tob 10:3 καὶ ἐλυπεῖτο λίαν.

And it-was-being-throed-unto to-exceedingly.

10:3 [appendix] λειαν B* (λαιν Bb)

(X) καὶ ἤρξατο λυπεῖσθαι.

And it-firsted to-be-throed-unto.

(596-595 B.C.)

Tob 10:4 εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ γυνή Ἀπώλετο τὸ παιδίον, διότι κεχρόνικεν· καὶ ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ εἶπεν

It-had-said then-also unto-it, the-one a-woman, It-had-destructed-off, the-one a-childlet, through-to-which-a-one it-had-come-to-while-to; and it-firsted to-wail-unto to-it and it-had-said,

10:4 γυνη] + αυτου A

(X) καὶ Ἅννα ἡ γυνή αὐτοῦ λέγει Ἀπώλετο τὸ παιδίον μου καὶ οὐκέτι ὑπάρχει ἐν τοῖς ζῶσιν· καὶ ἤρξατο κλαίειν καὶ θρηνεῖν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ εἶπεν

And a-Hanna the-one a-woman of-it it-fortheth, It-had-destructed-off, the-one a-childlet of-me, and not-if-to-a-one it-firsteth-under in unto-the-ones unto-lifing-unto; and it-firsted to-sob-belong and to-wail-unto about of-the-one of-a-son of-it and it-had-said,

(596-595 B.C.)

Tob 10:5 Οὐ μέλει μοι, τέκνον, ὅτι ἀφῆκά σε τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου;

Not it-vieth-unto unto-me, Creationee, to-which-a-one I-sent-off to-thee, to-the-one to-a-light of-the-ones of-eyes of-me?

10:5 μοι] μ A sup ras Aa

[appendix] μελι A

(X) Οὐαί μοι, τέκνον, ὅτι ἀφῆκά σε πορευθῆναι, τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου.

A-woe unto-me, Creationee, to-which-a-one I-sent-off to-thee to-have-been-traversed-of, to-the-one to-a-light of-the-ones of-eyes of-me.

(596-595 B.C.)

Tob 10:6 καὶ Τωβεὶτ λέγει αὐτῇ Σίγα, μὴ λόγον ἔχε, ὑγιαίνει.

And a-Tôbeit it-fortheth unto-it, Thou-should-silence-unto, lest to-a-forthee thou-should-hold, it-healtheth.

10:6 [appendix] σειγα B* (σιγ. Bb) ℵ : item 7

(X) καὶ Τωβεὶθ ἔλεγεν αὐτῇ Σίγα, μὴ λόγον ἔχε, ἀδελφή, ὑγιαίνει· καὶ μάλα περισπασμὸς αὐτοῖς ἐγένετο ἐκεῖ, καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ᾿ αὐτοῦ πιστός ἐστιν καὶ εἷς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν· μὴ λυποῦ περὶ αὐτοῦ, ἀδελφή, ἤδη παρέσται.

And a-Tôbeith it-was-forthing unto-it, Thou-should-silence-unto, lest to-a-forthee thou-should-hold, Brethrened, it-healtheth; and such a-drawing-along-to-of unto-them it-had-became thither, and the-one a-mankind the-one having-been-traversed-of with of-it trusted it-be and one of-the-ones of-brethrened of-us; lest thou-should-be-throed-unto about of-it, Brethrened, which-then it-shall-be-beside.

(596-595 B.C.)

Tob 10:7 καὶ εἶπεν αὐτῷ Σίγα, μὴ πλάνα με· ἀπώλετο τὸ παιδίον μου. καὶ ἐπορεύετο καθ' ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω οἵας ἀπῆλθεν, ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιεν, τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανεν θρηνοῦσα Τωβείαν τὸν υἱὸν αὐτῆς, ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου ἃς ὤμοσεν Ῥαγουὴλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ. Εἶπεν δὲ Τωβείας τῷ Ῥαγουὴλ Ἐξαπόστειλόν με, ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με.

And it-had-said unto-it, Thou-should-silence-unto, lest thou-should-wander-unto to-me; it-destructed-off, the-one a-childlet of-me. And it-was-traversing-of down to-a-dayedness into to-the-one to-a-way out-unto-which of-which-belonged it-had-came-off, to-dayednesses also to-an-adjustation not it-was-eat-belonging, to-the-ones then-also to-nights not it-was-remaining-through wailing-unto to-a-Tôbeias to-the-one to-a-son of-it, unto-if-which of-which they-were-finished-together-unto the-ones ten four dayednesses of-the-one of-a-marriage to-which it-en-oathed, a-Ragouêl, to-have-done-unto to-it thither. It-had-said then-also, a-Tôbeias, unto-the-one unto-a-Ragouêl, Thou-should-have-set-off-out to-me, to-which-a-one the-one a-father of-me and the-one a-mother of-me not-if-to-a-one they-drove-suree-to to-shall-have-beheld to-me.

Note: to-an-adjustation : used to refer to a processed food staple, most frequently a loaf of bread.

10:7 απηλθαν A | ησθιε Bb | νυκτας] + ολας A | διελιπανεν B* (-λιμπ. Bb(vid)A) | Τωβιας Bb | τω Ραγουηλ] om τω Bab

[appendix] ησθειεν Bb

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Σίγα ἀπ᾿ ἐμοῦ καὶ μὴ με πλάνα· ἀπώλετο τὸ παιδίον μου. καὶ ἐκπηδήσασα περιεβλέπετο τὴν ὁδὸν ᾗ ᾤχετο ὁ υἱὸς αὐτῆς καθ᾿ ἡμέραν καὶ οὐκ ἐπείθετο οὐδενί, καὶ ὅτε ἔδυ ὁ ἥλιος, εἰσπορευομένη ἐθρήνει καὶ ἔκλαιεν τὴν νύκτα ὅλην καὶ οὐκ εἶχεν ὕπνον. Καὶ ὅτε συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου ἃς ὤμοσεν Ῥαγουὴλ ποιῆσαι τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Τωβείας καὶ εἶπεν Ἐξαπόστειλόν με, γινώσκω γὰρ ἐγὼ ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐ πιστεύουσιν ὅτι ὄψονταί με ἔτι· καὶ νῦν ἀξιῶ σε, πάάτερ, ὅπως ἐξαποστείλῃς με καὶ πορευθῶ πρὸς τὸν πατέρα μου· ἤδη ὑπέδειξά σοι ὡς ἀφῆκα αὐτόν.

And it-had-said unto-it, Thou-should-silence-unto off of-ME and lest to-me thou-should-wander-unto; it-destructed-off, the-one a-childlet of-me. And having-out-scurried-unto it-was-viewing-about to-the-one to-a-way unto-which it-was-being-bear-belonged, the-one a-son of-it, down to-a-dayedness and not it-was-being-sured unto-not-then-also-one, and which-also it-had-sunk, the-one a-sun, traversing-into-of it-was-wailing-unto and it-was-sob-belonging to-the-one to-a-night to-whole and not it-was-holding to-a-sleep. And which-also they-were-finished-together-unto the-ones ten four dayednesses of-the-one of-a-marriage to-which it-en-oathed, a-Ragouêl, to-have-done-unto unto-the-one unto-a-daughter of-it, it-had-came-into toward to-it, a-Tôbeias, and it-had-said, Thou-should-have-set-off-out to-me, I-acquaint too-thus I to-which-a-one the-one a-father of-me and the-one a-mother of-me not they-trust-of to-which-a-one they-shall-behold to-me if-to-a-one; and now I-en-deem-belong to-thee, Father, unto-which-whither thou-might-have-set-off-out to-me and I-might-have-been-traversed-of toward to-the-one to-a-father of-me; which-then I-en-showed-under unto-thee as I-sent-off to-it.

(596-595 B.C.)

Tob 10:8 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ πενθερός Μεῖνον παρ' ἐμοί, κἀγὼ ἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ τὰ κατὰ σὲ.

It-had-said then-also unto-it, the-one en-grieved, Thou-should-have-stayed beside unto-ME, and-I I-shall-set-off-out toward to-the-one to-a-father of-thee and they-shall-en-distinct unto-it to-the-ones down to-thee.

Note: en-grieved : used to refer to father-in-laws because of their grief in losing a child to marriage.

10:8 πενθερος] + αυτου A | εξαποστελω B*vidA] -στελλω Ba?

[appendix] μινον A

(X) καὶ εἶπεν Ῥαγουὴλ τῷ Τωβείᾳ Μεῖνον, παιδίον, μεῖνον μετ᾿ ἐμοῦ, καὶ ἐγώ ἀποστέλλω ἀγγέλους πρὸς Τώβειν τὸν πατέρα σου καὶ ὑποδείξουσιν αὐτῷ περὶ σοῦ.

And it-had-said, a-Ragouêl, unto-the-one unto-a-Tôbeias, Thou-should-have-stayed, Childlet, thou-should-have-stayed with of-ME, and I I-setteth-off to-leadeeers toward to-a-Tôbeith the-one to-a-father of-thee and they-shall-en-show-under unto-it about to-thee.

(596-595 B.C.)

Tob 10:9 καὶ Τωβείας λέγει Ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μου.

And a-Tôbeias it-fortheth, Thou-should-have-set-off to-me toward to-the-one to-a-father of-me.

10:9 εξαποστειλον] pr ουχι Bab pr ουχι αλλα A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Μηδαμῶς, ἀξιῶ σε ὅπως ἐξαποστείλῃς με ἐντεῦθεν πρὸς τὸν πατέρα μου.

And it-had-said unto-it, Unto-lest-then-also-any, I-en-deem-belong to-thee unto-which-whither thou-might-have-set-off-out to-me in-also-from toward to-the-one to-a-father of-me.

(596-595 B.C.)

Tob 10:10 ἀναστὰς δὲ Ῥαγουὴλ ἔδωκεν αὐτῷ Σάρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων, σώματα καὶ κτήνη, ἀργύριον·

Having-had-stood-up then-also, a-Ragouêl, it-gave unto-it to-a-Sarra to-the-one to-a-woman of-it and to-the-ones to-half of-the-ones of-firsting-under, to-en-capsulings-to and to-befoundeednesses, to-a-silverlet;

Note: to-befoundeednesses : something able to be corporatively tamed and utilized; i.e. livestock.

10:10 τα (α sup ras) ημισυ A? το ημ. A*vid | αργυριον] pr και A

(X) καὶ ἀναστὰς Ῥαγουὴλ παρέδωκεν Τωβείᾳ Σάρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ πάντων τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ, παῖδας καὶ παιδίσκας, βόας καὶ πρόβατα, ὄνους καὶ καμήλους, ἱματισμὸν καὶ ἀργύριον καὶ σκεύη·

And having-had-stood-up, a-Ragouêl, it-gave-beside unto-a-Tôbeias to-a-Sarra to-the-one to-a-woman of-it and to-the-ones to-half of-all of-the-ones of-firsting-under unto-it, to-children and to-child-belongings-of, to-oxen and to-stepped-before, to-donkeys and to-camels, to-an-apparelet and to-a-silverlet and to-equipeednesses;

(596-595 B.C.)

Tob 10:11 καὶ εὐλογήσας αὐτοὺς ἐξαπέστειλεν λέγων Εὐοδώσει ὑμᾶς, τέκνα, ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν.

and having-goodly-fortheed-unto to-them it-set-off-out forthing, It-shall-goodly-en-way to-ye, Creationees, the-one a-Deity of-the-one of-a-sky, before of-the-one to-me to-have-had-died-off.

10:11 ευοδωσει] ευλογησει A | ο θς̅| του ουρανου τεκνα A

(X) καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸυς ὑγιαίνοντας καὶ ἠσπάσατο αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὑγίαινε, παιδίον, ὑγιαίνων ὕπαγε· ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ εὐοδώσαι ὑμᾶς καὶ Σάρραν τὴν γυναῖκά σου, καὶ ἴδοιμι ὑμῶν παιδία πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με.

and it-set-off-out to-them to-healthing and it-drew-along-to to-it and it-had-said unto-it, Thou-should-health, Childlet, healthing thou-should-lead-under; the-one Authority-belonged of-the-one of-a-sky it-may-have-goodly-en-wayed to-ye and to-a-Sarra to-the-one to-a-woman of-thee, and I-may-have-had-seen of-ye to-childlets before of-the-one to-have-had-died-off to-me.

(596-595 B.C.)

Tob 10:12 καὶ εἶπεν τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Τίμα τοὺς πενθερούς σου, αὐτοὶ νῦν γονεῖς σού εἰσιν· ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν καλήν. καὶ ἐφίλησεν αὐτήν. καὶ Ἔδνα εἶπεν πρὸς Τωβείαν Ἀδελφέ ἀγαπητέ, ἀποκαταστήσει σε ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ, καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σάρρας τῆς θυγατρός μου, ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ κυρίου· καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτήν.

And it-had-said unto-the-one unto-a-daughter of-it, Thou-should-valuate-unto to-the-ones to-en-grieved of-thee, them now becomeeers-of of-thee they-be; I-may-have-heard of-thee to-a-hearing to-seemly. And it-cared-unto to-it. And an-Edna it-had-said toward to-a-Tôbeias, Brethrened Excessd-off-unto, it-shall-stand-down-off to-thee, the-one Authority-belonged of-the-one of-a-sky, and it-may-have-had-given unto-me to-have-had-seen of-thee to-a-childlets out of-a-Sarra of-the-one of-a-daughter of-me, so I-might-have-been-goodly-centered to-in-look-belonged of-the-one of-Authority-belonged; and thou-should-have-had-seen, I-place-beside unto-thee to-the-one to-a-daughter of-me in unto-a-placement-down-beside, lest thou-might-have-throed-unto to-it.

Note: to-en-grieved : used to refer to father-in-laws because of their grief in losing a child to marriage.

Note: becomeeers-of : the entities performing the parental function to a becomee, i.e. parents, but not necessarily biologically.

10:12 αποκαταστησαι A | παρακαταθηκη] κατα sup ras A1

σου 1°] ου sup ras (seq ras 1 lit) A1

[appendix] γονις A

(X) καὶ εἶπεν Σάρρᾳ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ Ὕπαγε πρὸς τὸν πενθερόν σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ νῦν αὐτοὶ γονεῖς σου, ὡς οἱ γεννήσαντές σε· βάδιζε εἰς εἰρήνην, θύγατερ, ἀκούσαιμί σου ἀγαθήν ἀκοὴν ἕως ζῶ. καὶ ἀπασπασάμενος ἀπέλυσεν αὐτούς. καὶ Ἔδνα λέγει Τωβίᾳ Τέκνον καὶ ἀδελφέ ἠγαπημένε, ἀποκαταστήσαι σε Κύριος καὶ ἴδοιμί σου τέκνα ἕως ζῶ καὶ Σάρρας τῆς θυγατρός μου πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν. ἐνώπιον τοῦ κυρίου παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν ἐν παραθήκῃ, μὴ λυπήσῃς αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου. παιδίον, εἰς εἰρήνην· ἀπὸ τοῦ νῦν ἐγώ σου μήτηρ καὶ Σάρρα ἀδελφή. εὐοδωθείημεν πάντες ἐν τῷ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας ἐν τῇ ζωῇ ἡμῶν. καὶ κατεφίλησεν ἀμφοτέρους καὶ ἀπέστειλεν ὑγιαίνοντας.

And it-had-said unto-a-Sarra unto-the-one unto-a-daughter of-it, Thou-should-lead-under toward to-the-one to-en-grieved of-thee, to-which-a-one off of-the-one now them becomeeers-of of-thee, as the-ones having-generated-unto to-thee; thou-should-walk-to into to-a-joinifying, Daughter, I-may-have-heard of-thee to-excess-placed to-a-hearing unto-if-which I-life-unto. And having-drawn-along-off-to it-loosed-off to-them. And an-Edna it-fortheth unto-a-Tôbias, Creationee and Brethrened Having-had-come-to-be-excessed-off-unto, it-may-have-stood-down-off to-thee, Authority-belonged, and I-may-have-had-seen of-thee to-creationees unto-if-which I-life-unto and of-a-Sarra of-the-one of-a-daughter of-me before of-the-one to-me to-have-had-died-off. To-in-look-belonged of-the-one of-Authority-belonged I-place-beside unto-thee to-the-one to-a-daughter of-me in unto-a-placement-beside, lest thou-might-have-throed-unto to-it to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-thee. Childlet, into to-a-joinifying; off of-the-one now I of-thee a-mother and a-Sarra brethrened. We-may-have-been-goodly-en-wayed all in unto-the-one unto-it to-all to-the-ones to-dayednesses in unto-the-one unto-a-lifing of-us. And it-cared-down-unto to-more-around and it-set-off to-healthing.

(X) καὶ ἀπῆλθεν Τωβίας ἀπὸ Ῥαγουὴλ ὑγιαίνων καὶ χαίρων καὶ εὐλογῶν τῷ κυρίῳ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, τῷ βασιλεῖ τῶν πάντων, ὅτι εὐόδωκεν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὐοδωθῇ σοι τιμᾷν αὐτοὺς πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτῶν.

And it-had-came-off, a-Tôbias, off of-a-Ragouêl healthing and joying and goodly-fortheeing-unto unto-the-one unto-Authority-belonged of-the-one of-a-sky and of-the-one of-a-soil, unto-the-one unto-a-ruler-of of-the-ones of-all, to-which-a-one it-goodly-en-wayed to-the-one to-a-way of-it; and it-had-said unto-it, It-might-have-been-goodly-en-wayed unto-thee to-valuate-unto to-them to-all to-the-ones to-dayednesses of-the-one of-a-lifing of-them.

(596-595 B.C.)

Tob 11:1 Μετὰ ταῦτα ἐπορεύετο καὶ Τωβείας εὐλογῶν τὸν θεόν ὅτι εὐόδωσεν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ κατευλόγει Ῥαγουὴλ καὶ Ἔδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· καὶ ἐπορεύετο μέχρις οὗ ἐγγίσαι αὐτὸν εἰς Νινευή.

With to-the-ones-these it-was-traversing-of, and a-Tôbeias, goodly-fortheeing-unto to-the-one to-a-Deity to-which-a-one it-goodly-en-wayed to-the-one to-a-way of-it, and it-goodly-fortheed-down-unto to-a-Ragouêl and to-an-Edna to-the-one to-a-woman of-it; and it-was-traversing-of unto-lest-whilst of-which to-have-neared-to to-it into to-a-Nineuê.

11:1 ευωδωσεν Bab | αυτον] αυτους Bb?c.a?

(X) Καὶ ὡς ἤγγισαν εἰς Κασερείν, ἥ ἐστιν κατέναντι Νινευή,

And as they-neared-to into to-a-Kaserein, which it-be down-in-ever-a-one of-a-Nineuê,

(596-595 B.C.)

Tob 11:2 Καὶ εἶπεν Ῥαφαὴλ πρὸς Τωβείαν Οὐ γινώσκεις, ἀδελφέ, πῶς ἀφῆκες τὸν πατέρα σου;

And it-had-said, a-Rafaêl, toward to-a-Tôbeias, Not thou-acquaint, Brethrened, unto-whither thou-had-sent-off to-the-one to-a-father of-thee?

11:2 αφηκας (ς absciss) A

[appendix] αιτοιμασωμεν A

(X) εἶπεν Ῥαφαήλ Σὺ γινώσκεις πῶς ἀφήκαμεν τὸν πατέρα σου·

it-had-said, a-Rafaêl, Thou thou-acquaint unto-whither we-sent-off to-the-one to-a-father of-thee;

(595 B.C.)

Tob 11:3 προδράμωμεν ἔμπροσθεν τῆς γυναικός σου καὶ ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν,

We-might-have-had-circuited-before in-toward-from of-the-one of-a-woman of-thee and we-might-have-readied-to to-the-one to-a-housing-unto,

(X) προδράμωμεν τῆς γυναικός σου καὶ ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν ἐν ᾧ ἔρχοντα.

we-might-have-had-circuited-before of-the-one of-a-woman of-thee and we-might-have-readied-to to-the-one to-a-housing-unto in unto-which they-cometh.

(595 B.C.)

Tob 11:4 λάβε δὲ παρὰ χεῖρα τὴν χολὴν τοῦ ἰχθύος. καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ συνῆλθεν ὁ κύων ὄπισθεν αὐτῶν.

thou-should-have-had-taken then-also beside to-a-hand to-the-one to-a-bile of-the-one of-a-fish. And they-were-traversed-of, and it-had-came-together, the-one a-dog, aback-from of-them.

(X) καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι κοινῶς καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάβε μετὰ χεῖρας τὴν χολήν. καὶ συνῆλθεν αὐτοῖς ὁ κύριος ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς.

And they-were-traversed-of more-around unto-together-belonged-to and it-had-said unto-it, Thou-should-have-had-taken with of-a-hand to-the-one to-a-bile. And it-had-came-together unto-them, the-one Authority-belonged, out of-the-ones aback-unto-which of-it and of-the-one of-a-son of-it.

Note: the-one Authority-belonged, out of-the-ones aback-unto-which of-it and of-the-one of-a-son of-it in 01 : a probable error; the-one a-dog, out of-the-ones aback-unto-which of-it and of-a-Tôbias is offered in Ralph's critical X version.

(595 B.C.)

Tob 11:5 καὶ Ἅννα ἐκάθητο περιβλεπομένη εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα αὐτῆς,

And a-Hanna it-was-sitting-down viewing-about into to-the-one to-a-way to-the-one to-a-child of-it,

(X) καὶ Ἅννα ἐκάθητο περιβλεπομένη τὴν ὁδὸν τοῦ υἱοῦ αὐτῆς.

And a-Hanna it-was-sitting-down viewing-about to-the-one to-a-way of-the-one of-a-son of-it.

(595 B.C.)

Tob 11:6 καὶ προσενόησεν αὐτὸν ἐρχόμενον· εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ Ἰδοὺ ὁ υἱός σου ἔρχεται καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ' αὐτοῦ.

and it-en-mulled-toward-unto to-it to-coming; it-had-said unto-the-one unto-a-father of-it, Thou-should-have-had-seen, the-one a-son of-thee it-cometh and the-one a-mankind the-one having-been-traversed-of with of-it.

11:6 ειπεν] pr και A | μου] σου A

(X) καὶ προσενόησεν αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ Ἰδοὺ ὁ υἱός σου ἔρχεται καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ᾿ αὐτοῦ.

And it-en-mulled-toward-unto to-it to-coming and it-had-said unto-the-one unto-a-father of-it, Thou-should-have-had-seen, the-one a-son of-thee it-cometh and the-one a-mankind the-one having-been-traversed-of with of-it.

(595 B.C.)

Tob 11:7 καὶ Ῥαφαὴλ εἶπεν Ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ πατήρ σου·

And a-Rafaêl it-had-said, I-stand-upon I to-which-a-one it-shall-open-up to-the-ones to-eyes, the-one a-father of-thee;

11:7 εγω] + Τωβια A | οτι bis scr A | ανοιγει A | οφθαλμους] seq ras 1 lit in A

(X) καὶ Ῥαφαὴλ εἶπεν Τωβείᾳ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν πατέρα Ἐπίσταμαι ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνεῳχθήσονται·

And a-Rafaêl it-had-said unto-a-Tôbeias before of-the-one to-have-neared-to to-it toward to-the-one to-a-father, I-stand-upon to-which-a-one the-ones eyes of-it they-shall-be-opened-up;

(595 B.C.)

Tob 11:8 σὺ ἔγχρισον τὴν χολὴν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ δηχθεὶς διατρίψει καὶ ἀποβαλεῖται τὰ λευκώματα καὶ ὄψεταί σε.

thou thou-should-have-anointed-in to-the-one to-a-bile into to-the-ones to-eyes of-it, and having-been-bitten it-shall-rub-through and it-shall-cast-off to-the-ones to-en-whitenings-to and it-shall-behold to-thee.

11:8 συ] + ου A | ενχρισον A | αποβαλει A

[appendix] εγχρεισον B* (-χρισον BbA)

(X) ἔνπλασον τὴν χολὴν τοῦ ἰχθύος εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ ἀποστύψει τὸ φάρμακον καὶ ἀπολεπίσει τὰ λευκώματα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, καὶ ἀναβλέψει ὁ πατήρ σου καὶ ὄψεταί τὸ φῶς.

thou-should-have-fashioned-in to-the-one to-a-bile of-the-one of-a-fish into to-the-ones to-eyes of-it, and it-shall-pucker-off, the-one a-dose, and it-shall-peel-off-to to-the-ones to-en-whitenings off of-the-ones of-eyes of-it, and it-shall-view-up, the-one a-father of-thee, and it-shall-behold to-the-one to-a-light.

(595 B.C.)

Tob 11:9 Καὶ προσδραμοῦσα Ἅννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτῆς, καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἶδόν σε, παιδίον, ἀπὸ τοῦ νῦν ἀποθανοῦμαι. καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.

And having-had-circuited-toward, a-Hanna, it-had-fallen-upon upon to-the-one to-a-throat of-the-one of-a-son of-it, and it-had-said unto-it, I-had-seen to-thee, Childlet, off of-the-one now I-shall-die-off. And they-sob-belonged more-around.

11:9 επεπεσεν] επεσεν A | ιδον A

(X) Καὶ ἀνέδραμεν καὶ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτῆς, καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἶδόν σε, παιδίον· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀποθανοῦμαι. καὶ ἔκλαυσεν.

And it-had-circuited-up and it-had-fallen-upon upon to-the-one to-a-throat of-the-one of-a-son of-it, and it-had-said unto-it, I-had-seen to-thee, Childlet; off of-the-one now I-shall-die-off. And it-sob-belonged.

(595 B.C.)

Tob 11:10 καὶ Τωβεὶτ ἐξήρχετο πρὸς τὴν θύραν καὶ προσέκοπτεν· ὁ δὲ υἱὸς προσέδραμεν αὐτῷ,

And a-Tôbeit it-was-coming-out toward to-the-one to-a-portaledness and it-was-felling-toward; the-one then-also a-son it-had-circuited-toward unto-it,

(X) καὶ ἀνέστη Τώβεις καὶ προσέκοπτεν τοῖς ποσὶν καὶ ἐξῆλθεν τὴν θύραν τῆς αὐλῆς. καὶ ἐβάδισεν Τωβείας πρὸς αὐτὸν

And it-had-stood-up, a-Tôbeith, and it-was-felling-toward unto-the-ones unto-feet and it-had-came-out to-the-one to-a-portaledness of-the-one of-a-channeling. And it-stepped-to, a-Tôbeias, toward to-it,

(595 B.C.)

Tob 11:11 καὶ ἐπελάβετο τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ προσέπασεν τὴν χολὴν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων Θάρσει, πάτερ.

and it-had-taken-upon of-the-one of-a-father of-it, and it-pattered-toward to-the-one to-a-bile upon to-the-ones to-eyes of-the-one of-a-father of-it forthing, Thou-should-brave-unto, Father.

11:11 προσεπασεν] α sup ras Aa | επι] εις A

(X) καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ ἐλάβετο αὐτοῦ καὶ εἶπεν Θάρσει, πάτερ. καὶ ἐπέβαλεν τὸ φάρμακον ἐπ᾿ αὐτὸν καὶ ἐπέδωκεν·

and the-one a-bile of-the-one of-a-fish in unto-the-one unto-a-hand of-it, and it-in-puffed-unto into to-the-ones to-eyes of-it and it-had-taken of-it and it-had-said, Thou-should-brave-unto, Father. And it-had-casted-upon to-the-one to-a-dose upon to-it and it-gave-upon;

(595 B.C.)

Tob 11:12 ὡς δὲ συνεδήχθησαν, διέτριψε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ,

As then-also they-were-bitten-upon, it-rubbed-through to-the-ones to-eyes of-it,

11:12 διετριψεν A

(X) καὶ ἀπελέπισεν ἑκατέραις ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν κανθῶν τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ,

and it-peeled-off-to unto-more-each unto-the-ones unto-hands of-it off of-the-ones of-canthi of-the-ones of-eyes of-it,

(595 B.C.)

Tob 11:13 καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν κανθῶν τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ τὰ λευκώματα. καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ,

and it-was-peeled-to off of-the-ones of-canthi of-the-ones of-eyes of-it the-ones en-whitenings-to. And having-had-seen to-the-one to-a-son of-it it-had-fallen-upon upon to-the-one to-a-throat of-it,

11:13 επεπεσεν] επεσεν A

(X) καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ,

and it-had-fallen upon to-the-one to-a-throat of-it,

(595 B.C.)

Tob 11:14 καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς εἶ ὁ θεός, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ εὐλογημένοι πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοί σου,

and it-sob-belonged and it-had-said, Goodly-fortheeable thou-be the-one a-Deity, and goodly-fortheeable the-one a-naming-to of-thee into to-the-ones to-ages, and having-had-come-to-be-goodly-fortheed-unto all the-ones hallow-belonged of-thee,

11:14 σου αγγελοι B?A

(X) καὶ ἔκλαυσεν καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἶδόν σε, τέκνον, τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου. καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς ὁ θεός, καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά τὸ μέγα αὐτοῦ, καὶ εὐλογημένοι πάντες οἱ ἄγγελοι οἱ ἅγιοι αὐτοῦ. γένοιτο τὸ ὄνομα τὸ μέγα αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς καὶ εὐλογητοὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας·

and it-sob-belonged and it-had-said unto-it, I-had-seen to-thee, Creationee, the-one a-light of-the-ones of-eyes of-me. And it-had-said, Goodly-fortheeable the-one a-Deity, and goodly-fortheeable the-one a-naming-to the-one great of-it, and having-had-come-to-be-goodly-fortheed-unto all the-ones leadeeers the-ones hallow-belonged of-it. It-may-have-had-became the-one a-naming-to the-one great of-it upon to-us and goodly-fortheeable all the-ones leadeeers into to-all to-the-ones to-ages;

(595 B.C.)

Tob 11:15 ὅτι ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς με· ἰδοὺ βλέπω Τωβείαν τὸν υἱόν μου. καὶ εἰσῆλθεν ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων, καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα αὐτῷ ἐν τῇ Μηδείᾳ.

to-which-a-one thou-en-thrashed and thou-besectionated-unto to-me; thou-should-have-had-seen, I-view to-a-Tôbeias to-the-one to-a-son of-me. And it-had-came-into, the-one a-son of-it, joying, and it-leadeeered-off unto-the-one unto-a-father of-it to-the-ones to-great-belonged to-the-ones to-having-had-became unto-it in unto-the-one unto-a-Mêdia.

11:15 Μηδεια A

[appendix] εμαστειγωσας B* (εμαστιγ. Bb) εμαστειγωσεν ℵ

(X) ὅτι αὐτὸς ἐμαστίγωσέν με, καὶ ἰδοὺ βλέπω Τωβείαν τὸν υἱόν μου. καὶ εἰσῆλθεν Τωβείας χαίρων καὶ εὐλογῶν τὸν θεὸν ἐν ὅλῳ τῷ σώματι αὐτοῦ, καὶ ἐπέδειξεν Τωβείας τῷ πατρὶ αὐτοῦ ὅτι εὐοδώθη ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ ὅτι ἐνήνοχεν ἀργύριον, καὶ ὡς ἔλαβεν Σάρραν τὴν θυγατέρα Ῥαγουὴλ γυναῖκα, καὶ ὅτι ἰδοὺ παραγίνεται καί ἐστιν σύνεγγυς τῆς πύλης Νινευή.

to-which-a-one it it-en-thrashed to-me, and thou-should-have-had-seen, I-view to-a-Tôbeias to-the-one to-a-son of-me. And it-had-came-into, a-Tôbeias, joying and goodly-fortheeing-unto to-the-one to-a-Deity in unto-whole unto-the-one unto-an-en-capsuling-to of-it, and it-en-showed-upon, a-Tôbeias, unto-the-one unto-a-father of-it to-which-a-one it-was-goodly-en-wayed the-one a-way of-it and to-which-a-one it-had-come-to-bear to-a-silverlet, and as it-had-taken to-a-Sarra to-the-one to-a-daughter of-a-Ragouêl to-a-woman, and to-which-a-one, thou-should-have-had-seen, it-becometh-beside and it-be neared-together of-the-one of-a-gate of-a-Nineuê.

(595 B.C.)

Tob 11:16 Καὶ ἐξῆλθεν Τωβείας εἰς συνάντησιν τῇ νύμφῃ αὐτοῦ, χαίρων καὶ εὐλογῶν τὸν θεόν, πρὸς τῇ πύλῃ Νινευή. καὶ ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες αὐτὸν πορευόμενον, ὅτι ἔβλεψεν·

And it-had-came-out, a-Tôbeias, into to-an-ever-a-oneing-together unto-the-one unto-a-briding of-it, joying and goodly-fortheeing-unto to-the-one to-a-Deity, toward unto-the-one unto-a-gate of-a-Nineuê. And they-marveled-to, the-ones surveiling-unto to-it to-traversing-of, to-which-a-one it-viewed;

Note: a-Tôbeias in 03 : a-Tôbeit in 03C1 03C2 is correct; a-Tôbit in o2.

11:16 Τωβειας] Τωβειτ Bab Τωβιτ Avid | τη πυλη] την-λην A

[appendix] ισχυει ℵ

(X) Καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς νύμφης αὐτοῦ χαίρων καὶ εὐλογῶν τὸν θεὸν πρὸς τὴν πύλην Νινευή. καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ ἐν Νινευὴ πορευόμενον καὶ διαβαίνοντα αὐτὸν πάσῃ τῇ ἰσχύι αὐτοῦ καὶ ὑπὸ μηδενὸς χειραγωγούμενον ἐθαύμαζον·

And it-had-came-out into to-an-ever-a-oneing-off of-the-one of-a-briding of-it joying and goodly-fortheeing-unto to-the-one to-a-Deity toward to-the-one to-a-gate of-a-Nineuê. And having-had-seen to-it, the-ones in unto-a-Nineuê, to-traversing-of and to-stepping-through to-it unto-all unto-the-one unto-a-force-holding of-it and under of-lest-then-also-one to-being-hand-led-unto they-marveled-to;

(595 B.C.)

Tob 11:17 καὶ Τωβεὶτ ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς ὁ θεός. καὶ ὡς ἤγγισεν Τωβεὶτ Σάρρᾳ τῇ νύμφῃ αὐτοῦ, κατευλόγησεν αὐτὴν λέγων Ἔλθοις ὑγιαίνουσα, θύγατερ· εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς, καὶ ὁ πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ σου. καὶ ἐγένετο χαρὰ πᾶσι τοῖς ἐν Νινευὴ ἀδελφοῖς αὐτοῦ.

and a-Tôbeit it-was-along-fortheeing-out-unto to-in-look-belonged of-it to-which-a-one it-besectionated-unto to-them, the-one a-Deity. And as it-neared-to, a-Tôbeit, unto-a-Sarra unto-the-one unto-a-briding of-it, it-goodly-fortheed-down-unto to-it forthing, Thou-may-have-had-came healthing, Daughter; goodly-fortheeable the-one a-Deity, which it-had-led to-thee toward to-us, and the-one a-father of-thee and the-one a-mother of-thee. And it-had-became a-joyedness unto-all unto-the-ones in unto-a-Nineuê unto-brethrened of-it.

11:17 Τωβειτ 1°] -βειας B* -βιας Bb | εξομ. A | αυτου 1°] -των A | αυτους] -τον A | ο π. σου ℵ*] + και η μη̅ρ σ. ℵc.a

(X) καὶ Τωβεὶθ ἐξωμολογεῖτο ἐναντίον αὐτῶν, ὅτι ἠλέησεν αὐτὸν ὁ θεὸς καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ. καὶ ἤγγισεν Τωβεὶθ Σάρρᾳ τῇ γυναικὶ Τωβία τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν αὐτῇ Εἰσέθοις ὑγιαίνουσα, θύγατερ, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός σου, ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς, θύγατερ· καὶ εὐλογημένος ὁ πατήρ σου, καὶ εὐλογημένος Τωβείας ὁ υἱός μου, καὶ εὐλογημένη σύ, θύγατερ· εἴσελθε εἰς τὴν οἰκίαν σου ὑγιαίνουσα ἐν εὐλογίᾳ καὶ χαρᾷ, εἴσελθε, θύγατερ. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐγένετο χαρὰ πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς οὖσιν ἐν Νινευή.

and a-Tôbeith it-was-along-fortheeing-out-unto to-in-look-belonged of-them to-which-a-one it-besectionated-unto to-it, the-one a-Deity, and to-which-a-one it-opened-up to-the-ones to-eyes of-it. And it-neared-to, a-Tôbeith, unto-a-Sarra unto-the-one unto-a-woman of-a-Tôbias of-the-one of-a-son of-it and it-goodly-fortheed-unto to-it and it-had-said unto-it, Thou-may-have-had-came-into healthing, Daughter, and goodly-fortheeable the-one a-Deity of-thee, which it-had-led to-thee toward to-us, Daughter; and having-had-come-to-be-goodly-fortheed-unto the-one a-father of-thee, and having-had-come-to-be-goodly-fortheed-unto a-Tôbeias the-one a-son of-me, and having-had-come-to-be-goodly-fortheed-unto thou, Daughter; thou-should-have-had-came-into into to-the-one to-a-housing-unto of-me healthing in unto-a-goodly-fortheeing-unto and unto-a-joyedness, thou-should-have-had-came-into, Daughter. In unto-the-one unto-a-dayedness unto-the-one-this it-had-became a-joyedness unto-all unto-the-ones unto-Iouda-belonged unto-the-ones unto-being in unto-a-Nineuê.

(595 B.C.)

Tob 11:18 καὶ παρεγένετο Ἀχιάχαρος καὶ Νασβᾶς ὁ ἐξάδελφος αὐτοῦ,

And it-had-became-beside an-Achiacharos and a-Nasbas the-one brethrened-out of-it,

11:18 Αχεικαρ ℵ*] Αχειαχαρος ℵc.a | οι εξαδελφοι ℵ*] ο -φος ℵc.a | om χαιροντες ℵc.b (postea restituit)

(X) καὶ παρεγένετο Ἀχεικὰρ καὶ Ναβὰδ οἱ ἐξάδελφοι αὐτοῦ χαίροντες πρὸς Τώβειν.

And it-had-became-beside an-Acheikar and a-Nabad the-ones brethrened-out of-it joying toward to-a-Tôbeith.

(595 B.C.)

Tob 11:19 καὶ ἤχθη ὁ γάμος Τωβεία μετ' εὐφροσύνης ἑπτὰ ἡμέρας.

and it-was-led the-one a-marriage of-a-Tôbeias with of-a-goodly-centeringedness to-seven to-dayednesses.

(595 B.C.)

Tob 12:1 Καὶ ἐκάλεσεν Τωβεὶτ Τωβείαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὅρα, τέκνον, μισθὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ συνελθόντι σοι, καὶ προσθεῖναι αὐτῷ δεῖ.

And it-called-unto, a-Tôbeit, to-a-Tôbeias to-the-one to-a-son of-it and it-had-said unto-it, Thou-should-seeee-unto, Creationee, to-a-pay unto-the-one unto-a-mankind unto-the-one unto-having-had-came-together unto-thee, and to-have-had-placed-toward unto-it it-bindeth.

12:1 om οτε ℵ* (hab ℵ1(vid))

(X) Καὶ ὅτε ἐπετελέσθη ὁ γάμος ἐκάλεσεν Τωβεὶθ Τωβείαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παιδίον, ὅρα δοῦναι τὸν μισθὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ πορευθέντι μετὰ σοῦ, προσθεῖναι αὐτῷ εἰς τὸν μισθόν.

And which-also it-was-finished-upon-unto the-one a-marriage it-called-unto, a-Tôbeith, to-a-Tôbeias to-the-one to-a-son of-it and it-had-said unto-it, Childlet, thou-should-seeee-unto to-have-had-given to-the-one to-a-pay unto-the-one unto-a-mankind unto-the-one unto-having-been-traversed-of with of-thee, to-have-had-placed-toward unto-it into to-the-one to-a-pay.

(595 B.C.)

Tob 12:2 καὶ εἶπεν Πάτερ, οὐ βλάπτομαι δοὺς αὐτῷ τὸ ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα,

And it-had-said, Father, not I-be-illed having-had-given unto-it to-the-one to-half of-which I-had-come-to-bear,

12:2 ειπεν] + αυτω A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Πάτερ, πόσον αὐτῷ δώσω τὸν μισθόν; οὐ βλάπτομαι διδοὺς αὐτῷ τὸ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων ὧν ἐνήνοχεν μετ᾿ ἐμοῦ.

And it-had-said unto-it, Father, to-whither-which unto-it I-shall-give to-the-one to-a-pay? Not I-be-illed giving unto-it to-the-one to-half of-the-ones of-firsting-under of-which it-had-come-to-bear with of-ME.

(595 B.C.)

Tob 12:3 ὅτι με ἀγίοχέν σοι ὑγιῆ, καὶ τὴν γυναῖκά μου ἐθεράπευσεν καὶ τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκεν, καὶ σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσεν.

to-which-a-one to-me it-had-come-to-lead unto-thee to-healthinged, and to-the-one to-a-woman of-me it-ministered-of and to-the-one to-a-silverlet of-me it-beared, and to-thee unto-along-belonged it-ministered-of.

12:3 αγηοχε Bb

(X) ἐμὲ ἀγίοχεν ὑγιαίνοντα, καὶ τὴν γυναῖκά μου ἐθεράπευσεν, καὶ τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκεν μετ᾿ ἐμοῦ, καὶ σὲ ἐθεράπευσεν· πόσον αὐτῷ ἔτι δῶ μισθόν;

To-ME it-had-come-to-lead to-healthing, and to-the-one to-a-woman of-me it-ministered-of, and to-the-one to-a-silverlet of-me it-beared with of-ME, and to-thee it-ministered-of; to-whither-which unto-it if-to-a-one I-might-have-had-given to-a-pay?

(595 B.C.)

Tob 12:4 καὶ εἶπεν ὁ πρεσβύτης Δικαιοῦται αὐτῷ.

And it-had-said, the-one a-more-elder, It-be-en-course-belonged unto-it.

12:4 [appendix] δικαιουτε A

(X) καὶ εἶπεν αὐτῷ Τώβεις Δικαιοῦται αὐτῷ, παιδίον, λαβεῖν τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἔχων ἦλθεν.

And it-had-said unto-it, a-Tôbeith, It-be-en-course-belonged unto-it, Childlet, to-have-had-taken to-the-one to-half of-all of-which holding it-had-came.

(595 B.C.)

Tob 12:5 καὶ ἐκάλεσεν τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἐνηνόχατε.

And it-called-unto to-the-one to-a-leadeeer and it-had-said unto-it, Thou-should-have-had-taken to-the-one to-half of-all of-which ye-had-come-to-bear.

12:5 ενηνοχας A

(X) καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν καὶ εἶπεν Λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν ἔχων ἦλθες εἰς τὸν μισθόν σου, καὶ ὕπαγε ὑγιαίνων.

And it-called-unto to-it and it-had-said, Thou-should-have-had-taken to-the-one to-half of-all of-which holding thou-had-came into to-the-one to-a-pay of-thee, and thou-should-lead-under healthing.

(595 B.C.)

Tob 12:6 καὶ καλέσας τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν αὐτοῖς Εὐλογεῖτε τὸν θεὸν καὶ αὐτῷ ἐξομολογεῖσθε, μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτῷ, καὶ ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ ἐνώπιον πάντων τῶν ζώντων περὶ ὧν ἐποίησεν μεθ' ὑμῶν. ἀγαθὸν τὸ εὐλογεῖν τὸν θεὸν καὶ ὑψοῖν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, τοὺς λόγους τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ ἐντίμως ὑποδεικνύοντες· καὶ μὴ ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ.

And having-called-unto to-the-ones to-two unto-hidened it-had-said unto-them, Ye-should-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-Deity and unto-it ye-should-along-forthee-out-unto, to-an-en-greateningedness ye-should-give unto-it and ye-should-along-forthee-out-unto unto-it to-in-look-belonged of-all of-the-ones of-lifing-unto about of-which it-did-unto with of-ye. Excess-placed the-one to-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-Deity and to-en-loftee to-the-one to-a-naming-to of-it, to-the-ones to-forthees of-the-ones of-works of-the-one of-a-Deity unto-valuated-in showing-under; and lest ye-should-hesitate-unto to-along-forthee-out-unto unto-it.

Note: to-en-loftee (UYSOIN) in 01 03 : to-en-loftee (UYSOUN) in 02; disputed forms for the Present Infinitive of UYSOW.

Note: showing-under : from DEIKNUW.

12:6 και 1°] τοτε A | om εξομολογεισθε 1° . . . και 3° A | om αυτω 3° A | υψουν A | υποδειγν. A

[appendix] εξομολογεισθαι A | υποδικνυτε ℵ | οκνειται A

(X) τότε ἐκάλεσεν τοὺς δύο κρυπτῶς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τὸν θεὸν εὐλογεῖτε καὶ αὐτῷ ἐξομολογεῖσθε ἐνώπιον πάντων τῶν ζώντων ἃ ἐποίησεν μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθά, τοῦ εὐλογεῖν καὶ ὑμνεῖν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ ὑποδείκνυτε πᾶσιν ἀνθρώποις ἐντίμως, καὶ μὴ ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ.

To-the-one-which-also it-called-unto to-the-ones to-two unto-hidened and it-had-said unto-them, To-the-one to-a-Deity ye-should-goodly-forthee-unto and unto-it ye-should-along-forthee-out-unto to-in-look-belonged of-all of-the-ones of-lifing-unto to-which it-did-unto with of ye to-excess-placed, of-the-one to-goodly-forthee-unto and to-hymn-unto to-the-one to-a-naming-to of-it. To-the-ones to-forthees of-the-one of-a-Deity ye-should-en-show-under unto-all unto-mankinds unto-valuated-in, and lest ye-should-hesitate-unto to-along-forthee-out-unto unto-it.

(595 B.C.)

Tob 12:7 μυστήριον βασιλέως καλὸν κρύψαι, τὰ δὲ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως. ἀγαθὸν ποιήσατε, καὶ κακὸν οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς.

To-a-flexerlet of-a-ruler-of seemly to-have-hidened, to-the-ones then-also to-works of-the-one of-a-Deity to-shroud-up unto-reckoned-in. To-excess-placed ye-should-have-done-unto, and wedge-wedged not it-shall-find to-ye.

Note: to-a-flexerlet : used to refer to things requiring thought flex to understand.

12:7 κρυψαο] κρυπτειν A | om αγαθον . . . υμας A

[appendix] ουχ] ουκ B*b (ουχ Bb)

(X) μυστήριον βασιλέως κρύπτειν καλόν, τὰ δὲ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ ἀνακαλύπτειν. καὶ ἐξομολογεῖσθε ἐνδόξως. τὸ ἀγαθὸν ποιεῖτε, καὶ κακὸν οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς.

To-a-flexerlet of-a-ruler-of to-hiden seemly, to-the-ones then-also to-works of-the-one of-a-Deity to-along-forthee-out-unto and to-shroud-up. And ye-should-along-forthee-out-unto unto-reckoned-in. To-the-one to-excess-placed ye-should-do-unto, and wedge-wedged not it-shall-find to-ye.

Note: to-a-flexerlet : used to refer to things requiring thought flex to understand.

(595 B.C.)

Tob 12:8 ἀγαθὸν προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ ἐλεημοσύνης καὶ δικαιοσύνης· ἀγαθὸν τὸ ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολὺ μετὰ ἀδικίας· καλὸν ποιῆσαι ἐλεημοσύνην ἢ θησαυρίσαι χρυσίον.

Excess-placed a-goodly-holding-toward with of-a-non-eating-of and of-a-besectionatingedness and of-a-course-belongingedness; excess-placed the-one little with of-a-course-belongingedness or much with of-an-un-coursing-unto; seemly to-have-done-unto to-a-besectionatingedness or to-have en-placed to-a-goldlet.

12:8 νηστιας A | ποιησαι] pr το A

(X) ἀγαθὸν προσευχὴ μετὰ ἀληθείας καὶ ἐλεημοσύνη μετὰ δικαιοσύνης μᾶλλον ἢ πλοῦτος μετὰ ἀδικίας· καλὸν ποιῆσαι ἐλεημοσύνην μᾶλλον ἢ θησαυρίσαι χρυσίον.

Excess-placed a-goodly-holding-toward with of-an-un-secluding-of and a-besectionatingedness with of-a-course-belongingedness more-such or a-wealth with of-an-un-coursing-unto; seemly to-have-done-unto to-a-besectionatingedness more-such or to-have en-placed to-a-goldlet.

(595 B.C.)

Tob 12:9 ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται, καὶ αὕτη ἀποκαθαριεῖ πᾶσαν ἁμαρτίαν· οἱ ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ δικαιοσύνας πλησθήσονται ζωῆς·

A-besectionatingedness out of-a-death it-tracteth, and the-one-this it-shall-cleanse-off-to to-all to-an-un-adjusting-along-unto; the-ones doing-unto to-besectionatingednesses and to-course-belongingednesses they-shall-be-repleted of-a-lifing;

12:9 ελεημοσυνη] + γαρ A

(X) ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου ῥύεται, καὶ αὐτὴ ἀποκαθαίρει πᾶσαν ἁμαρτίαν· οἱ ποιοῦντες ἐλεημοσύνας χορτασθήσονται ζωῆς·

A-besectionatingedness out of-a-death it-tracteth, and the-one-this it-lifteth-down-off to-all to-an-un-adjusting-along-unto; the-ones doing-unto to-besectionatingednesses they-shall-be-victualed-to of-a-lifing;

(595 B.C.)

Tob 12:10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες πολέμιοί εἰσιν τῆς ἑαυτῶν ζωῆς.

the-ones then-also un-adjusting-along war-belonged they-be of-the-one of-selves of-a-lifing.

(X) οἱ ποιοῦντες ἁμαρτίαν καὶ ἀδικίαν πολέμιοί εἰσιν τῆς ἑαυτῶν ψυχῆς.

the-ones doing-unto to-an-un-adjusting-along-unto and to-an-un-coursing-unto war-belonged they-be of-the-one of-selves of-a-breathing.

(595 B.C.)

Tob 12:11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ' ὑμῶν πᾶν ῥῆμα· εἴρηκα δή μυστήριον βασιλέως κρύψαι καλόν, τὰ δὲ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως.

Not lest I-shall-hiden off of-ye to-all to-an-uttering-to; I-had-come-to-utter then, To-a-flexerlet of-a-ruler-of to-have-hidened seemly, to-the-ones then-also to-works of-the-one of-a-Deity to-shroud-up unto-reckoned-in.

Note: to-a-flexerlet : used to refer to things requiring thought flex to understand.

12:11 δη] δε A

(X) πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν ὑποδείξω καὶ οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿ ὑμῶν πᾶν ῥῆμα. ἤδη ὑμῖν ὑπέδειξα καὶ εἶπον Μυστήριον βασιλέως καλὸν κρύψαι, καὶ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως.

To-all to-the-one to-an-un-secluding-of unto-ye I-shall-en-show-under and not lest I-shall-hiden off of-ye to-all to-an-uttering-to. Which-then unto-ye I-en-showed-under and I-had-said, To-a-flexerlet of-a-ruler-of seemly to-have-hidened, and to-the-ones to-works of-the-one of-a-Deity to-shroud-up unto-reckoned-in.

Note: to-a-flexerlet : used to refer to things requiring thought flex to understand.

(595 B.C.)

Tob 12:12 καὶ νῦν ὅτε προσηύξω σὺ καὶ ἡ νύμφη σου Σάρρα, ἐγὼ προσήγαγον τὸ μνημόσυνον τῆς προσευχῆς ὑμῶν ἐνώπιον τοῦ ἁγίου· καὶ ὅτε ἔθαπτες τοὺς νεκρούς, ὡσαύτως συμπαρήμην σοι·

And now which-also thou-goodly-held-toward thou and the-one a-briding of-thee a-Sarra, I I-had-led-toward to-the-one to-a-remembrance of-the-one of-a-goodly-holding-toward of-ye to-in-look-belonged of-hallow-belonged; and which-also thou-was-burialing to-the-ones to-en-deaded, as-unto-it I-was-being-beside-together unto-thee;

12:12 συμπαρημην (συνπ. A)] μην sup ras Aa?

(X) καὶ νῦν ὅτε προσηύξω καὶ Σάρρα, ἐγὼ προσήγαγον τὸ μνημόσυνον τῆς προσευχῆς ὑμῶν ἐνώπιον τῆς δόξης Κυρίου, καὶ ὅτε ἔθαπτες τοὺς νεκροὺς ὡσαύτως·

And now which-also thou-goodly-held-toward and a-Sarra, I I-had-led-toward to-the-one to-a-remembrance of-the-one of-a-goodly-holding-toward of-ye to-in-look-belonged of-the-one of-a-reckonedness of-Authority-belonged, and which-also thou-was-burialing to-the-ones to-en-deaded as-unto-it;

(595 B.C.)

Tob 12:13 καὶ ὅτε οὐκ ὤκνησας ἀναστῆναι καὶ καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς τὸν νεκρόν, οὐκ ἔλαθές με ἀγαθοποιῶν, ἀλλὰ σὺν σοὶ ἤμην.

and which-also not thou-hesitated-unto to-have-had-stood-up and to-have-had-remaindered-down to-the-one to-un-bounded of-thee unto-which-whither having-had-came-off thou-might-have-set-about to-the-one to-en-deaded, not thou-had-secluded to-me doing-excess-placed-unto, other together unto-thee I-was.

Note: to-un-bounded : used to refer to the un-bounded meal, which was taken sometime during the day besides the main meal (DEIPNON).

12:13 ελαθες με] ς με sup ras Aa | αγαθοποιων] αγαθον ποιων A

καταλειπιν A

(X) καὶ ὅτε οὐκ ὤκνησας ἀναστῆναι καὶ καταλιπεῖν σου τὸ ἄριστόν καὶ ᾤχου καὶ περιέστείλες τὸν νεκρόν,

and which-also not thou-hesitated-unto to-have-had-stood-up and to-have-had-remaindered-down of-thee to-the-one to-un-bounded and thou-was-being-bear-belonged and thou-had-set-about to-the-one to-en-deaded,

(595 B.C.)

Tob 12:14 καὶ νῦν ἀπέστειλέν με ὁ θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ τὴν νύμφην σου Σάρραν.

And now it-set-off to-me, the-one a-Deity, to-cure-unto to-thee and to-the-one to-a-briding of-thee to-a-Sarra.

(X) τότε ἀπέσταλμαι ἐπὶ σὲ πειράσαι σε, καὶ ἅμα ἀπέσταλκέν με ὁ θεὸς ἰάσασθαι καὶ Σάρραν τὴν νύμφην σου.

to-the-one-which-also I-had-come-to-be-set-off upon to-thee to-have-across-belonged-to to-thee, and along it-had-come-to-set-off to-me, the-one a-Deity, to-cure-unto and to-a-Sarra to-the-one to-a-briding of-thee.

(595 B.C.)

Tob 12:15 ἐγώ εἰμι Ῥαφαήλ, εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ προσαναφέρουσιν τὰς προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ εἰσπορεύονται ἐνώπιον τῆς δόξης τοῦ ἁγίου.

I I-be a-Rafaêl, one out of-the-ones of-seven of-hallow-belonged of-leadeeers which they-beareth-up-toward to-the-ones to-goodly-holdings-toward of-the-ones of-hallow-belonged and they-traverse-into-of to-in-look-belonged of-the-one of-a-reckonedness of-the-one of-hallow-belonged.

(X) ἐγώ εἰμι Ῥαφαήλ, εἷς τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων οἳ παρεστήκασιν καὶ εἰσπορεύονται ἐνώπιον τῆς δόξης Κυρίου.

I I-be a-Rafaêl, one of-the-ones of-seven of-leadeeers which they-had-come-to-stand-beside and they-traverse-into-of to-in-look-belonged of-the-one of-a-reckonedness of-Authority-belonged.

(595 B.C.)

Tob 12:16 Καὶ ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον, ὅτι ἐφοβήθησαν.

And they-were-stirred the-ones two and they-had-fallen upon to-looked-toward, to-which-a-one they-were-feareed-unto.

12:16 επεσαν A

(X) Καὶ ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν.

And they-were-stirred the-ones two and they-falled upon to-looked-toward of-them and they-were-feareed-unto.

Note: they-falled : old English form used to avoid confusion with the Verb to-fell.

(595 B.C.)

Tob 12:17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ φοβεῖσθε, εἰρήνη ὑμῖν ἔσται· τὸν δὲ θεὸν εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα,

And it-had-said unto-them, Lest ye-should-fearee-unto, a-joinifying unto-ye it-shall-be; to-the-one then-also to-a-Deity ye-should-goodly-forthee-unto into to-the-one to-an-age,

12:17 ειρηνη] pr οτι A

[appendix] φοβεισθαι A | ευλογειται A (item 18)

(X) καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μὴ φοβεῖσθε, εἰρήνη ὑμῖν· τὸν θεὸν εὐλογεῖτε εἰς πάντα τὸν αἰῶνα,

And it-had-said unto-them, Lest ye-should-fearee-unto, a-joinifying unto-ye; to-the-one then-also to-a-Deity ye-should-goodly-forthee-unto into to-all to-the-one to-an-age,

(595 B.C.)

Tob 12:18 ὅτι οὐ τῇ ἐμαυτοῦ χάριτι ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ ὑμῶν· ὅθεν εὐλογεῖτε αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα.

to-which-a-one not unto-the-one of-myself unto-a-granting other unto-the-one unto-a-determining of-the-one of-a-Deity of-ye; which-from ye-should-goodly-forthee-unto to-it into to-the-one to-an-age.

12:18 υμων] + ηλθον A

(X) ἐγὼ ὅτε ἤμην μεθ᾿ ὑμῶν οὐχὶ τῇ ἐμῇ χάριτι ἤμην μεθ᾿ ὑμῶν, ἀλλὰ τῇ θελήσει τοῦ θεοῦ· αὐτὸν εὐλογεῖτε κατὰ πάσας τὰς ἡμέρας, αὐτῷ ὑμνεῖτε.

I which-also I-was with of-ye, unto-not unto-the-one unto-mine unto-a-granting I-was with of-ye, other unto-the-one unto-a-determining of-the-one of-a-Deity; to-it ye-should-goodly-forthee-unto down to-all to-the-ones to-dayednesses, unto-it ye-should-hymn-unto.

(595 B.C.)

Tob 12:19 πάσας τὰς ἡμέρας ὠπτανόμην ὑμῖν, καὶ οὐκ ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον, ἀλλὰ ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε.

To-all to-the-ones to-dayednesses I-was-being-beheld unto-ye, and not I-had-devoured not-then-also I-had-drank, other to-a-seeeeing ye ye-were-surveiling-unto.

12:19 [appendix] εθεωρειται A

(X) καὶ θεωρεῖτέ με ὅτι οὐκ ἔφαγον οὐθέν, ἀλλὰ ὅρασις ὑμῖν ἐθεωρεῖτο.

And ye-should-surveil-unto to-me to-which-a-one not I-had-devoured to-not-from-one, other a-seeeeing unto-ye it-was-being-surveiled-unto.

(595 B.C.)

Tob 12:20 καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ, διότι ἀναβαίνω πρὸς τὸν ἀποστείλαντά με, καὶ γράψατε πάντα τὰ συντελεσθέντα εἰς βιβλίον.

And now ye-should-along-forthee-out unto-the-one unto-a-Deity through-to-which-a-one I-step-up toward to-the-one to-having-set-off to-me, and ye-should-have-scribed to-all to-the-ones to-having-been-finished-together-unto into to-a-paperlet.

(X) καὶ νῦν εὐλογεῖτε ἐπὶ τῆς γῆς Κύριον καὶ ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ. ἰδοὺ ἐγὼ ἀναβαίνω πρὸς τὸν ἀποστείλαντά με· γράψατε πάντα ταῦτα τὰ συμβάντα ὑμῖν. καὶ ἀνέβη.

And now ye-should-goodly-forthee-unto upon of-the-one of-a-soil to-Authority-belonged and ye-should-along-forthee-out unto-the-one unto-a-Deity. Thou-should-have-had-seen, I I-step-up toward to-the-one to-having-set-off to-me; ye-should-have-scribed to-all to-the-ones-these to-the-ones to-having-had-stepped-together unto-ye. And it-had-stepped-up.

(595 B.C.)

Tob 12:21 καὶ ἀνέστησαν, καὶ οὐκ εἶδον αὐτόν.

And they-had-stood-up, and not they-had-seen to-it.

12:21 ανεστησαν] ανε sup ras Bab | ουκ] + ετι A

(X) καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκέτι ἠδύναντο ἰδεῖν αὐτόν.

And they-had-stood-up and not-if-to-a-one they-abled to-have-had-seen to-it.

(595 B.C.)

Tob 12:22 καὶ ἐξομολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ, ὡς ὤφθη αὐτοῖς ἄγγελος Κυρίου.

And they-along-fortheed-out-unto to-the-ones to-works to-the-ones to-great and to-marveled-to of-it, as it-was-beheld unto-them a-leadeeer of-Authority-belonged.

12:22 εξωμολογουντο A | αυτου] του θεου και A | αγγελος] pr ο A

(X) καὶ ηὐλόγουν καὶ ὕμνουν καὶ ἐξωμολογοῦντο αὐτῷ ἐπὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ τὰ μεγάλα ταῦτα, ὡς ὤφθη αὐτοῖς ἄγγελος θεοῦ.

And they-were-goodly-fortheeing-unto and they-were-hymning-unto to-the-one to-a-Deity and they-along-fortheed-out-unto unto-it upon to-the-ones to-works of-it to-the-ones to-great to-the-ones-these, as it-was-beheld unto-them a-leadeeer of-a-Deity.

(595 B.C.)

Tob 13:1 Καὶ Τωβεὶτ ἔγραψεν προσευχὴν εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ,

And a-Tôbeit it-scribed to-a-goodly-holding-toward into to-an-excess-jump-belonging and it-had-said, Goodly-fortheeable the-one a-Deity the-one lifing-unto into to-the-ones to-ages and the-one a-ruling-of of-it,

(X) Καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ,

And it-had-said, Goodly-fortheeable the-one a-Deity the-one lifing-unto into to-the-one to-an-age and the-one a-ruling-of of-it,

(595 B.C.)

Tob 13:2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ, κατάγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνάγει, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ.

to-which-a-one it it-en-thrasheth and it-besectionateth-unto, it-leadeth-down into to-a-hadês and it-leadeth-up, and not it-be which it-shall-flee-out to-the-one to-a-hand of-it.

Note: it-besectionateth-unto : from ELEAW, the focus being on the subject, while with the otherwise unnoted ELEEW case, the focus is on the object.

13:2 ελεα] ελεει Bab

[appendix] μαστειγοι B* (μαστιγ. Bb) ℵ

(X) ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ, κατάγει ἕως ᾅδου κατωτάτω τῆς γῆς καὶ αὐτὸς ἀνάγει ἐκ τῆς ἀωλείας τῆς μεγάλης, καὶ οὐκ ἔστιν οὐδὲν ὃ ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ.

to-which-a-one it it-en-thrasheth and it-besectionateth-unto, it-leadeth-down unto-if-which of-a-hadês and unto-more-down-unto-which of-the-one of-a-soil and it it-leadeth-up out of-the-one of-a-destructing-off-of of-the-one of-great, and not it-be not-then-also-one which it-shall-flee-out to-the-one to-a-hand of-it.

Note: it-besectionateth-unto : from ELEAW, the focus being on the subject, while with the otherwise unnoted ELEEW case, the focus is on the object.

(595 B.C.)

Tob 13:3 ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ, οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς.

Ye-should-along-forthee-out-unto unto-it, the-ones sons of-an-Israêl, to-in-look-belonged of-the-ones of-placeedness-belongings-to, to-which-a-one it it-whorled-through to-us in unto-them.

13:3 εξωμολογεισθαι A

[appendix] εξομολογεισθαι A

(X) ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ, οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ὑμᾶς ἐν αὐτοῖς,

Ye-should-along-forthee-out-unto unto-it, the-ones sons of-an-Israêl, to-in-look-belonged of-the-ones of-placeedness-belongings-to, to-which-a-one it it-whorled-through to-us in unto-them,

(595 B.C.)

Tob 13:4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ, ὑψοῦτε αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος· καθότι αὐτὸς κύριος ἡμῶν, καὶ θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Thither ye-should-have-en-showed-under to-the-one to-an-en-greateningedness of-it, ye-should-en-loftee to-it to-in-look-belonged of-all of-lifing-unto; down-to-which-a-one it Authority-belonged of-us, and a-Deity it a-father of-us into to-all to-the-ones to-ages.

13:4 θεος αυτος] ο θς̅ ο A

(X) καὶ ἐκεῖ ὑπέδειξεν ὑμῖν τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ· καὶ ὑψοῦτε αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος, καθότι αὐτὸς ἡμῶν κύριος ἐστιν, καὶ αὐτὸς θεός ἡμῶν καὶ αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν καὶ αὐτὸς θεός εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

and thither it-en-showed-under unto-ye to-the-one to-an-en-greateningedness of-it; and ye-should-en-loftee to-it to-in-look-belonged of-all of-lifing-unto, down-to-which-a-one it of-us Authority-belonged it-be, and it a-Deity of-us and it a-father of-us and it a-Deity into to-all to-the-ones to-ages.

(595 B.C.)

Tob 13:5 καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν, καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς.

And it-shall-en-thrash to-us in unto-the-ones unto-un-coursings-unto of-us, and unto-furthered it-shall-besectionate-unto and it-shall-lead-together to-us out of-all of-the-ones of-placeedness-belongings-to, of-which if-ever ye-might-have-been-scattered-to in unto-them.

13:5 εσκορπισθητε A

[appendix] μαστειγωσει B* (μαστιγ. Bb : item 9) ℵ

(X) μαστιγώσει ὑμᾶς ἐπὶ ταῖς ἀδικίαις ὑμῶν, καὶ πάντας ὑμᾶς ἐλεήσει ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, ὅπου ἂν διασκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς.

It-shall-en-thrash to-us upon unto-the-ones unto-un-coursings-unto of-us, and to-all to-us it-shall-besectionate-unto out of-all of-the-ones of-placeedness-belongings-to, to-which-of-whither ever ye-might-have-been-scattered-through-to in unto-them.

(595 B.C.)

Tob 13:6 ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν, τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ' ὑμῶν. καὶ θεάσασθε ἃ ποιήσει μεθ' ὑμῶν, καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ σώματι ὑμῶν· καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης, καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων. ἐγὼ ἐν τῇ γῇ τῆς αἰχμαλωσίας μου ἐξομολογοῦμαι αὐτῷ, καὶ δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνη ἁμαρτωλῶν. ἐπιστρέψατε, ἁμαρτωλοί, καὶ ποιήσατε δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ· τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν;

If-ever ye-might-have-beturned-upon toward to-it in unto-whole unto-a-heart of-ye and in unto-whole unto-the-one unto-a-breathing to-have-done-unto to-in-look-belonged of-it to-an-un-secluding-of, to-the-one-which-also it-shall-beturn-upon toward to-ye and not lest it-might-have-hidened to-the-one to-looked-toward of-it off of-ye. And ye-should-have-spectated to-which it-did-unto with of-ye, and ye-should-have-along-fortheed-out-unto unto-it in unto-whole unto-the-one unto-an-en-capsuling-to of-ye; and ye-should-have-goodly-fortheed-unto to-the-one to-Authority-belonged of-the-one of-a-course-belongingedness, and ye-should-have-en-lofteed to-the-one to-a-ruler-of of-the-ones of-ages. I in unto-the-one unto-a-soil of-the-one of-a-spear-capturing-unto of-me I-along-forthee-out-unto unto-it, and I-show to-the-one to-a-force-holding and to-the-one to-an-en-greateningedness of-it to-nations of-un-adjusted-along. Ye-should-have-beturned-upon, Un-adjusted-along, and ye-should-have-done-unto to-a-course-belongingedness to-in-look-belonged of-it; what-one it-acquainteth if it-shall-determine to-ye and it-shall-do-unto to-a-besectionatingedness unto-ye?

Note: I-show : from DEIKNUW.

13:6 καρδια] pr τη A | ψυχη] + υμων A | επιστρεψει] ε sup ras A? | μεθ] με sup ras Bab | σωματι] στοματι A | ευλογησατε] ευλογειτε A | γιγνωσκει A | ει A] η B* om Bb | υμιν] εις υμας A

[appendix] θεασασθαι A | εξομολογησασθαι A | εθνη] εθνει A

(X) ὅταν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ὑμῶν ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν, τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ᾿ ὑμῶν οὐκέτι. καὶ νῦν θεάσασθε ἃ ἐποίησεν μεθ᾿ ὑμῶν, καὶ ἐξομολογήσασθε αὐτῷ ἐν ὅλῳ τῷ στόματι ὑμῶν, καὶ εὐλογήσατε τὸν κύριον τῆς δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων.

Which-also-ever ye-might-have-beturned-upon toward to-it in unto-whole unto-the-one unto-a-heart of-ye and in unto-whole unto-the-one unto-a-breathing of-ye to-have-done-unto to-in-look-belonged of-it to-an-un-secluding-of, to-the-one-which-also it-shall-beturn-upon toward to-ye and not lest it-might-have-hidened to-the-one to-looked-toward of-it off of-ye not-if-to-a-one. And now ye-should-have-spectated to-which it-did-unto with of-ye, and ye-should-have-along-fortheed-out-unto unto-it in unto-whole unto-the-one unto-a-becutteeing-to of-ye, and ye-should-have-goodly-fortheed-unto to-the-one to-Authority-belonged of-the-one of-a-course-belongingedness and ye-should-have-en-lofteed to-the-one to-a-ruler-of of-the-ones of-ages.

(595 B.C.)

Tob 13:7 τὸν θεόν μου ὑψῶ, καὶ ἡ ψυχή μου τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ.

To-the-one to-a-Deity of-me I-en-loftee, and the-one a-breathing of-me unto-the-one unto-a-ruler-of of-the-one of-a-sky, and it-shall-excess-jump-belong-unto to-the-one to-an-en-greateningedness of-it.

13:7 τω βασιλει] τον βασιλεα A

(595 B.C.)

Tob 13:8 λεγέτωσαν πάντες καὶ ἐξομολογείσθωσαν αὐτῷ ἐν Ἰεροσολύμοις.

They-should-forth all and they-should-along-forthee-out-unto unto-it in unto-Ierosoluma'.

13:8 Ιεροσολυμοις] seq ras 2 vel 3 litt in A

(595 B.C.)

Tob 13:9 Ἰεροσόλυμα πόλις ἁγίου· μαστιγώσει ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν υἱῶν σου, καὶ πάλιν ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν δικαίων.

Ierosoluma a-city of-hallow-belonged; it-shall-en-thrash upon to-the-ones to-works of-the-ones of-sons of-thee, and unto-furthered it-shall-besectionate-unto to-the-ones to-sons of-the-ones of-course-belonged.

13:9 αγιου] αγια A

(595 B.C.)

Tob 13:10 ἐξομολογοῦ τῷ κυρίῳ ἀγαθῶς, καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων, ἵνα πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ οἰκοδομηθῇ σοι μετὰ χαρᾶς· καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος.

Thou-should-along-forthee-out-unto unto-the-one unto-Authority-belonged unto-excess-placed, and thou-should-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-ruler-of of-the-ones of-ages, so unto-furthered the-one a-tenting of-it it-might-have-been-house-built-unto unto-thee with of-a-joyedness; and it-may-have-goodly-centered in unto-thee to-the-ones to-spear-captured and it-may-have-excessed-off-unto in unto-thee to-the-ones to-burden-calloused into to-all to-the-ones to-becomednesses of-the-one of-an-age.

13:10 κυριω αγαθως] αγαθω A | η σκηνη] om η A | σοι 1°] pr εν A | ευφρανη A | αιχμαλωτους] pr εκει A

(X) καὶ πάλιν ἡ σκηνή σου οἰκοδομηθήσεται σοι μετὰ χαρᾶς· καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ πάντας τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ πάντας τοὺς ταλαιπώρους καὶ πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος.

And unto-furthered the-one a-tenting of-thee it-shall-be-house-built-unto unto-thee with of-a-joyedness; and it-may-have-goodly-centered in unto-thee to-all to-the-ones to-spear-captured and it-may-have-excessed-off-unto in unto-thee to-all to-the-ones to-burden-calloused and to-all to-the-ones to-becomednesses of-the-one of-an-age.

(595 B.C.)

Tob 13:11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ θεοῦ, δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες καὶ δῶρα τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ· γενεαὶ γενεῶν δώσουσίν σοι ἀγαλλίαμα.

Placeedness-belongings-to much en-longed-from it-shall-arrive toward to-the-one to-a-naming-to of-Authority-belonged of-the-one of-a-Deity, to-gifts in unto-hands holding and to-gifts unto-the-one unto-a-ruler-of of-the-one of-a-sky; becomednesses of-becomednesses they-shall-give unto-thee to-an-excess-jump-belonging-to.

13:11 om και A | γενεα A | δωσουσιν] pr αινε|σουσιν σοι και A | om σοι A | αγαλλιαμα] αγαλλιασιν A

(X) φῶς λαμπρὸν λάμψει εἰς πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς· ἔθνη πολλὰ μακρόθεν καὶ κατοικιεῖ πάντων τῶν ἐσχάτων τῆς γῆς πρὸς τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου, καὶ τὰ δῶρα αὐτῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν ἔχοντες τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ. γενεαὶ γενεῶν δώσουσιν ἐν σοι ἀγαλλίαμα, καὶ ὄνομα τῆς ἐκλεκτῆς εἰς τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος.

A-light en-lamped it-shall-lamp into to-all to-the-ones to-acrossments of-the-one of-a-soil; placeedness-belongings-to much en-longed-from and it-shall-house-down-to of-all of-the-ones of-most-bordered of-the-one of-a-soil toward to-the-one to-a-naming-to to-the-one to-hallow-belonged of-thee, and to-the-ones to-gifts of-them in unto-the-ones unto-hands of-them holding unto-the-one unto-a-ruler-of of-the-one of-a-sky. Becomednesses of-becomednesses they-shall-give in unto-thee to-an-excess-jump-belonging-to, and a-naming-to of-the-one of-forthable-out into to-the-ones to-becomedness of-the-one of-an-age.

(595 B.C.)

Tob 13:12 ἐπικατάρατοι πάντες οἱ μισοῦντές σε, εὐλογημένοι ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές σε εἰς τὸν αἰῶνα.

Cursed-down-upon all the-ones hating-unto to-thee, having-had-come-to-be-goodly-fortheed-unto they-shall-be all the-ones excessing-off-unto to-thee into to-the-one to-an-age.

(X) ἐπικατάρατοι πάντες οἳ ἐροῦσιν λόγον σκληρόν, ἐπικατάρατοι ἔσονται πάντες οἱ καθαιροῦντές σε καὶ κατασπῶντες τὰ τείχη σου, καὶ πάντες οἱ ἀνατρέποντες τοὺς πύργους σου καὶ ἐμπυρίζοντες τὰς οἰκήσεις σου· καὶ εὐλογητοὶ ἔσονται πάντες εἰς τὸν αἰῶνα οἱ φοβούμενοί σε.

Cursed-down-upon all which they-shall-utter to-a-forthee to-stiffened, cursed-down-upon they-shall-be all the-ones sectioning-along-down-unto to-thee and down-drawing-unto to-the-ones to-lineationeednesses of-thee, and all the-ones turning-up to-the-ones to-towers of-thee and firing-in-to to-the-ones to-housings of-thee; and goodly-fortheeable they-shall-be all into to-the-one to-an-age the-ones feareeing-unto to-thee.

(595 B.C.)

Tob 13:13 χάρηθι καὶ ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν δικαίων, ὅτι συναχθήσονται καὶ εὐλογήσουσιν τὸν κύριον τῶν δικαίων.

Thou-should-have-been-joyed and thou-should-have-excess-jump-belonged-unto upon unto-the-ones unto-sons of-the-ones of-course-belonged, to-which-a-one they-shall-be-led-together and they-shall-goodly-forthee-unto to-the-one to-Authority-belonged of-the-ones of-course-belonged.

13:13 χαρητι B*A (χαρηθι Bab)

(X) τότε πορεύθητι καὶ ἀγαλλίασαι πρὸς τοὺς υἱοὺς τῶν δικαίων, ὅτι πάντες ἐπισυναχθήσονται καὶ εὐλογήσουσιν τὸν κύριον τοῦ αἰῶνος.

To-the-one-which-also thou-should-have-been-traversed-of and thou-should-have-excess-jump-belonged-unto toward to-the-ones to-sons of-the-ones of-course-belonged, to-which-a-one all they-shall-be-led-together-upon and they-shall-goodly-forthee-unto to-the-one to-Authority-belonged of-the-one of-an-age.

(595 B.C.)

Tob 13:14 ὢ μακάριοι οἱ ἀγαπῶντές σε· χαρήσονται ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ σου. μακάριοι ὅσοι ἐλυπήθησαν ἐπὶ ταῖς μάστιξίν σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ χαρήσονται θεασάμενοι πᾶσαν τὴν δόξαν σου· καὶ εὐφρανθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ἡ ψυχή μου.

Oh bless-belonged the-ones excessing-off-unto to-thee; they-shall-have-been-joyed upon unto-the-one unto-a-joinifying of-thee. Bless-belonged which-a-which they-were-throed-unto upon unto-the-ones unto-thrashings of-thee, to-which-a-one upon unto-thee they-shall-have-been-joyed having-spectated-unto to-all to-the-one to-a-reckonedness of-thee; and it-shall-be-goodly-centered into to-the-one to-an-age the-one a-breathing of-me.

13:14 οσοι] οι A | ταις μαστιξιν] pr πασαις Ba?bA | ευφρανθησονται A | αιωνα· A

(X) μακάριοι οἱ ἀγαπῶντές σε, καὶ μακάριοι οἳ χαρήσονται ἐπὶ τῇ εἰρήνῃ σου· καὶ μακάριοι πάντες οἱ ἄνθρωποι οἳ ἐπὶ σοὶ λυπηθησονται, ἐπὶ πάσαις ταῖς μάστιξίν σου, ὅτι ἐν σοὶ χαρήσονται καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν χαράν σου εἰς τὸν αἰῶνα.

Bless-belonged the-ones excessing-off-unto to-thee, and bless-belonged which they-shall-have-been-joyed upon unto-the-one unto-a-joinifying of-thee; and bless-belonged all the-ones mankinds which upon unto-thee they-shall-be-throed-unto, upon unto-all unto-the-ones unto-thrashings of-thee, to-which-a-one in unto-thee they-shall-have-been-joyed and they-shall-behold to-all to-the-one to-a-joyedness of-thee into to-the-one to-an-age.

(595 B.C.)

Tob 13:15 εὐλόγει τὸν θεὸν τὸν βασιλέα τὸν μέγαν,

Thou-should-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-Deity to-the-one to-a-ruler-of to-the-one to-great,

13:15 ευλογειτω A

(X) (16b) ἡ ψυχή μου εὐλογεῖ τὸν κύριον τὸν βασιλέα τὸν μέγαν,

the-one a-breathing of-me it-goodly-fortheeth-unto to-the-one to-Authority-belonged to-the-one to-a-ruler-of to-the-one to-great,

(595 B.C.)

Tob 13:16 ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ἰερουσαλὴμ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ, καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου, καὶ οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες χρυσίῳ καθαρῷ,

to-which-a-one it-shall-be-house-built-unto an-Ierousalêm unto-a-sapphire and unto-an-emerald, and unto-a-stone unto-valued-in the-ones walls of-thee, and the-ones towers and the-ones battlings-before unto-a-goldlet unto-cleansed,

13:16 οικοδομηθησεται] ι sup ras (seq ras 1 lit) Aa | σαππειρω B σαπφιρω A | εντιμω] επιτιμω· A | χρυσιω] pr εν A

(X) ὅτι Ἰερουσαλὴμ οἰκοδομηθήσεται τῇ πόλει οἶκος αὐτοῦ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας. μακάριος ἔσομαι ἂν γένηται τὸ κατάλιμμα τοῦ σπέρματός μου ἰδεῖν τὴν δόξαν σου καὶ ἐξομολογήσασθαι τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ. καὶ αἱ θύραι Ἰερουσαλὴμ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ οἰκοδομηθήσονται, καὶ λίθῳ τιμίῳ πάντα τὰ τείχη σου· οἱ πύργοι Ἰερουσαλὴμ χρυσίῳ οἰκοδομηθήσονται καὶ οἱ προμαχῶνες αὐτῶν χρυσίῳ καθαρῷ,

to-which-a-one an-Ierousalêm it-shall-be-house-built-unto unto-the-one unto-a-city a-house of-it into to-all to-the-ones to-ages. Bless-belonged I-shall-be ever it-might-have-had-became the-one a-remaindering-down-to of-the-one of-a-whorling-to of-me to-have-had-seen to-the-one to-a-reckonedness of-thee and to-have-along-fortheed-out-unto unto-the-one unto-a-ruler-of of-the-one of-a-sky. And the-ones portalednesses of-an-Ierousalêm unto-a-sapphire and unto-an-emerald they-shall-be-house-built-unto, and unto-a-stone unto-valued-in all the-ones lineationeednesses of-thee; the-ones towers of-an-Ierousalêm unto-a-goldlet they-shall-be-house-built-unto and the-ones battlings-before of-them unto-a-goldlet unto-cleansed,

(595 B.C.)

Tob 13:17 καὶ αἱ πλατεῖαι Ἰερουσαλὴμ βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ ἐκ Σουφεὶρ ψηφολογηθήσονται.

and the-ones broad of-an-Ierousalêm unto-a-beryl and unto-an-anthrax and unto-a-stone out of-a-Soufeir they-shall-be-pebble-fortheed-unto.

13:17 πλατιαι A

(X) αἱ πλατεῖαι Ἰερουσαλὴμ ἄνθρακι ψηφολογηθήσονται καὶ λίθῳ ἐκ Σουφείρ.

the-ones broad of-an-Ierousalêm unto-an-anthrax they-shall-be-pebble-fortheed-unto and unto-a-stone out of-a-Soufeir.

(595 B.C.)

Tob 13:18 καὶ ἐροῦσιν πᾶσαι αἱ ῥῦμαι αὐτῆς ἁλληλουιὰ καὶ αἴνεσιν, λέγοντες Εὐλογητὸς ὁ θεὸς ὃς ὕψωσεν πάντας τοὺς αἰῶνας.

And they-shall-utter, all the-ones tractees of-it, to-a-Hallêlouia and to-a-lauding, forthing, Goodly-fortheeable the-one a-Deity which it-en-lofteed to-all to-the-ones to-ages.

Note: tractees : used to refer to the motion of an entity, used of a swing, of a-rushering-to, of sound, of a rush of soldiers or boats, of thoroughfares, etc.

Note: to-a-Hallêlouia : non-Vocative narrative usage; transliterated from Hebrew meaning, Ye-should-laud-unto to-Yah.

13:18 αινεσιν] αινεσουσιν (σουσιν sup ras) Aa | λεγοντες] λεγον sup ras Aa | παντας] pr εις A

(X) καὶ αἱ θύραι Ἰερουσαλὴμ ᾠδὰς ἀγαλλιάματος ἐροῦσιν, καὶ πᾶσαι αἱ οἰκίαι αὐτῆς ἐροῦσιν Ἁλληλουιά, εὐλογητοὶ ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ εὐλογητοὶ εὐλογήσουσιν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι.

And the-ones portalednesses of-an-Ierousalêm to-songs of-an-excess-jump-belonging-to they-shall-utter, and all the-ones housings-unto of-it they-shall-utter, Hallêlouia, goodly-fortheeable the-one a-Deity of-the-one of-an-Israêl; and goodly-fortheeable they-shall-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-naming-to to-the-one to-hallow-belonged into to-the-one to-an-age and if-to-a-one.

Note: Hallêlouia : transliterated from Hebrew meaning, Ye-should-laud-unto to-Yah.

(595 B.C.)

Tob 14:1 Καὶ ἐπαύσατο ἐξομολογούμενος Τωβείτ.

And it-ceased along-fortheeing-out-unto, a-Tôbeit.

(X) Καὶ συνετελέσθησαν οἱ λόγοι ἐξομολογήσεως Τωβείθ· καὶ ἀπέθανεν ἐν εἰρήνῃ ἐτῶν ἑκατὸν δώδεκα καὶ ἐτάφη ἐνδόξως ἐν Νινευή.

And they-were-finished-together-unto the-ones forthees of-an-along-fortheeing-out of-a-Tôbeith; and it-had-died-off in unto-a-joinifying of-yeareednesses of-a-hundred of-two-ten and it-had-been-burialed unto-reckoned-in in unto-a-Nineuê.

(History 603-595 B.C.; 595-503 B.C.)

Tob 14:2 καὶ ἦν ἐτῶν πεντήκοντα ὀκτὼ ὅτε ἀπώλεσεν τὰς ὄψεις, καὶ μετὰ ἔτη ὀκτὼ ἀνέβλεψεν· καὶ ἐποίει ἐλεημοσύνας, καὶ προσέθετο φοβεῖσθαι Κύριον τὸν θεὸν καὶ ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ.

And it-was of-yeareednesses of-fifty of-eight which-also it-destructed-off to-the-ones to-beholdings, and with to-yeareednesses to-eight it-viewed-up; and it-was-doing-unto to-besectionatingednesses, and it-had-placed-toward to-fearee-unto to-Authority-belonged to-the-one to-a-Deity and to-along-forthee-out-unto unto-it.

14:2 εξωμολογειτο] εξομολογεισθαι A

πεντηκοντα] ογδοηκοντα A | και προσεθετο] bis scr και προσ A* (ras 1° A1)

[appendix] οψις A

(X) καὶ ξβ´ ἐτῶν ἦν ὅτε ἐγένετο ἀνάπειρος τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ μετὰ τὸ ἀναβλέψαι αὐτὸν ἔζησεν ἐν ἀγαθοῖς καὶ ἐλεημοσύνας ἐποίησεν, καὶ ἔτι προσέθετο εὐλογεῖν τὸν θεὸν καὶ ἐξομολογεῖσθαι τὴν μεγαλωσύνην τοῦ θεοῦ.

And of-sixty-two of-yeareednesses it-was which-also it-had-became across-belonged-up unto-the-ones unto-eyes, and with to-the-one to-have-viewed-up to-it it-lifed-unto in unto-excess-placed and to-besectionatingednesses it-did-unto, and if-to-a-one it-had-placed-toward to-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-Deity and to-along-forthee-out-unto to-the-one to-an-en-greateningedness of-the-one of-a-Deity.

(503 B.C.)

Tob 14:3 μεγάλως δὲ ἐγήρασεν· καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον, λάβε τοὺς υἱούς σου· ἰδοὺ γεγήρακα, καὶ πρὸς τὸ ἀποτρέχειν ἐκ τοῦ ζῇν εἰμί.

Unto-great then-also it-oldened-unto; and it-called-unto to-the-one to-a-son of-it and to-the-ones to-sons of-it, and it-had-said unto-it, Creationee, thou-should-have-had-taken to-the-ones to-sons of-thee; thou-should-have-had-seen, I-had-come-to-oldenate, and toward to-the-one to-circuit-off out of-the-one to-life-unto I-be.

14:3 υιους 1°] εξ υιους (nisi potius εξυιους) A | εκ] απο A

(X) καὶ ὅτε ἀπέθνησκεν, ἐκάλεσεν Τωβείαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων Παιδίον, ἀπάγαγε τὰ παιδία σου

And which-also it-was-dying-off, it-called-unto to-a-Tôbeias to-the-one to-a-son of-it and it-finished-in unto-it, forthing, Childlet, thou-should-have-had-led-off to-the-ones to-childlets of-thee,

(503 B.C.)

Tob 14:4 ἄπελθε εἰς τὴν Μηδείαν, τέκνον, ὅτι πέπεισμαι ὅσα ἐλάλησεν Ἰωνᾶς ὁ προφήτης περὶ Νινευὴ ὅτι καταστραφήσεται, ἐν δὲ τῇ Μηδείᾳ ἔσται εἰρήνη μᾶλλον ἕως καιροῦ· καὶ ὅτι οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐν τῇ γῇ σκορπισθήσονται ἀπὸ τῆς ἀγαθῆς γῆς, καὶ Ἰεροσόλυμα ἔσται ἔρημος καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ κατακαήσεται, καὶ ἔρημος ἔσται μέχρι χρόνου.

Thou-should-have-had-came-off into to-the-one to-a-Mêdia, Creationee, to-which-a-one I-had-come-to-sure to-which-a-which it-spoke-unto, an-Iônas the-one a-declarer-before, about of-a-Nineuê to-which-a-one it-shall-have-been-beturned-down, in then-also unto-the-one unto-a-Mêdia it-shall-be a-joinifying more-such unto-if-which of-a-time; and to-which-a-one the-ones brethrened of-us in unto-the-one unto-a-soil they-were-scattered-to off of-the-one of-excess-placed of-a-soil, and an-Ierosoluma it-shall-be solituded and the-one a-house of-the-one of-a-Deity in unto-it it-shall-have-been-burn-belonged-down, and solituded it-shall-be unto-lest-whilst of-a-while.

14:4 Μηδιαν B*A (Μηδειαν Bab) | καταστραφησεται] κατασκαφησεται A | Μηδια A | μηθεν ℵ* μη ουθεν ℵc.a

[appendix] πεπισμαι A

(X) καὶ ἀπότρεχε εἰς Μηδείαν, ὅτι πιστεύω ἐγὼ τῷ ῥήματι τοῦ θεοῦ ἐπὶ Νινευὴ, ἃ ἐλάλησεν Ναούμ, ὅτι πάντα ἔσται καὶ ἀπαντήσει ἐπὶ Ἀθὴρ καὶ Νινευή, καὶ ὅσα ἐλάλησαν οἱ προφήται τοῦ Ἰσραήλ, οὓς ἀπέστειλεν ὁ θεός, πάντα ἀπαντήσει· καὶ οὐ μηθὲν ἐλαττονωθῇ ἐκ πάντων τῶν ῥημάτων, καὶ πάντα συμβήσεται τοῖς καιροῖς αὐτῶν. καὶ ἐν τῇ Μηδείᾳ ἔσται σωτηρία μᾶλλον ἤπερ ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐν Βαβυλῶνι· διὸ γινώσκω ἐγὼ καὶ πιστεύω ὅτι πάντα ἃ εἶπεν ὁ θεὸς συντελεσθήσεται καὶ ἔσται καὶ οὐ μὴ διαπέσῃ ῥῆμα ἐκ τῶν λόγων. καὶ οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ γῇ Ἰσραὴλ πάντες λογισθήσονται καὶ αἰχμαλωτισθήσονται ἐκ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, καὶ ἔσται πᾶσα ἡ γῆ τοῦ Ἰσραὴλ ἔρημος, καὶ Σαμαρία καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται ἔρημος καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν λύπῃ καὶ καυθήσεται μέχρι χρόνου.

and thou-should-circuit-off into to-a-Mêdeia, to-which-a-one I-trust-of I unto-the-one unto-an-uttering-to of-the-one of-a-Deity upon to-a-Nineuê to-which it-spoke-unto, a-Naoum, to-which-a-one all it-shall-be and it-shall-off-ever-a-one-unto upon to-an-Athêr and to-a-Nineuê, and to-which-a-which they-spoke-unto, the-ones declarers-before of-the-one of-an-Israêl, to-which it-set-off, the-one a-Deity, all it-shall-off-ever-a-one-unto; and not lest-from-one it-might-have-been-en-lackened out of-all of-the-ones of-utterings-to, and all it-shall-step-together unto-the-ones unto-times of-them. And in unto-the-one unto-a-Mêdia it-shall-be a-savioring-unto more-such or-very in unto-Assur-belonged and in unto-a-Babulôn; through-to-which I-acquaint I and I-trust-of to-which-a-one all to-which it-had-said, the-one a-Deity, it-shall-be-finished-together-unto and it-shall-be and not lest it-might-have-had-fallen-through, an-uttering-to, out of-the-ones of-forthees. And the-ones brethrened of-us the-ones housing-down-unto in unto-the-one unto-a-soil of-an-Israêl all they-shall-be-fortheed-to and they-shall-be-spear-captured-to out of-the-one of-a-soil of-the-one of-excess-placed, and it-shall-be all the-one a-soil of-the-one of-an-Israêl solituded, and a-Samaria and an-Ierousalêm it-shall-be solituded and the-one a-house of-the-one of-a-Deity in unto-a-throe and it-shall-be-burn-belonged-down unto-lest-whilst of-a-while.

(503 B.C.)

Tob 14:5 καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, καὶ οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον, οὐχ οἷος ὁ πρότερος, ἕως πληρωθῶσιν καιροὶ τοῦ αἰῶνος. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῶν αἰχμαλωσιῶν καὶ οἰκοδομήσουσιν Ἰερουσαλὴμ ἐντίμως, καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται ἐνδόξως, καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται.

And unto-furthered it-shall-besectionate-unto to-them, the-one a-Deity, and it-shall-beturn-upon to-them into to-the-one to-a-soil, and they-shall-house-build-unto to-the-one to-a-house, not which-belonged the-one more-before, unto-if-which they-might-have-been-en-filled times of-the-one of-an-age. And with to-the-ones-these they-shall-beturn-upon out of-the-ones of-spear-capturings-unto and they-shall-house-build-unto to-an-Ierousalêm unto-valued-in, and the-one a-house of-the-one of-a-Deity in unto-it it-shall-be-house-built-unto unto-reckoned-in, down-as they-spoke-unto about of-it, the-ones declarers-before.

14:5 εως] ως A | οικοδομηθησεται] + εις πασας τας γε|νεας του αιωνος οικοδομη (seq ras) Bab mg + εις| πασας τας γενεας του αιωνος·| οικοδομη A | ενδοξω BbA

(X) καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πάλιν οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον, καὶ οὐχ ὡς τὸν πρῶτον, ἕως τοῦ χρόνου οὗ ἂν πληρωθῇ ὁ χρόνος τῶν καιρῶν. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν πάντες καὶ οἰκοδομήσουσιν Ἰερουσαλὴμ ἐντίμως, καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται, καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται τοῦ Ἰσραήλ.

And unto-furthered it-shall-besectionate-unto to-them, the-one a-Deity, and it-shall-beturn-upon to-them, the-one a-Deity, into to-the-one to-a-soil of-the-one of-an-Israêl, and unto-furthered they-shall-house-build-unto to-the-one to-a-house, and not as to-the-one to-most-before, unto-if-which of-the-one of-a-while of-which ever it-might-have-been-en-filled the-one a-while of-the-ones of-times. And with to-the-ones-these they-shall-beturn-upon out of-the-one of-a-spear-capturing-unto of-them all and they-shall-house-build-unto to-an-Ierousalêm unto-valued-in, and the-one a-house of-the-one of-a-Deity in unto-it it-shall-be-house-built-unto, down-as they-spoke-unto about of-it, the-ones declarers-before of-the-one of-an-Israêl.

(503 B.C.)

Tob 14:6 καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐπιστρέψουσιν ἀληθινῶς φοβεῖσθαι Κύριον τὸν θεόν· κατορύξουσιν τὰ εἴδωλα αὐτῶν·

And all the-ones placeedness-belongings-to they-shall-beturn-upon unto-un-secluded-belonged-to to-fearee-unto to-Authority-belonged to-the-one to-a-Deity; they-shall-gouger-down to-the-ones to-images of-them;

14:6 κατορυξουσιν] και κατορυξωσιν A

[appendix] αληθεινως A

(X) καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐν ὅλῃ τῇ γῇ, πάντες ἐπιστρέψουσιν καὶ φοβηθήσονται τὸν θεὸν ἀληθινῶς, καὶ ἀφήσουσιν πάντες τὰ εἴδωλα αὐτῶν, τοὺς πλανῶντας ψευδῆ τὴν πλάνησιν αὐτῶν,

And all the-ones placeedness-belongings-to the-ones in unto-whole unto-the-one unto-a-soil, all they-shall-beturn-upon and they-shall-be-feareed-unto to-the-one to-a-Deity unto-un-secluded-belonged-to, and they-shall-send-off, all, to-the-ones to-images of-them, to-the-ones to-wandering-unto to-falsinged to-the-one to-a-wandering of-them,

(503 B.C.)

Tob 14:7 καὶ εὐλογήσουσιν πάντα τὰ ἔθνη Κύριον. καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐξομολογήσεται τῷ θεῷ, καὶ ὑψώσει Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ· καὶ χαρήσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντες Κύριον τὸν θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ δικαιοσύνῃ, ποιοῦντες ἔλεος τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν.

and they-shall-goodly-forthee-unto, all the-ones placeedness-belongings-to, to-Authority-belonged. And the-one a-people of-it it-shall-along-forthee-out-unto unto-the-one unto-a-Deity, and it-shall-en-loftee, Authority-belonged, to-the-one to-a-people of-it; and they-shall-have-been-joyed all the-ones excessing-off-unto to-Authority-belonged to-the-one to-a-Deity in unto-an-un-secluding-of and unto-a-course-belongingedness, doing-unto to-a-besectionateedness unto-the-ones unto-brethrened of-us.

Note: to-a-besectionateedness : a sectionating off from peril, affliction, misery, distress, predicament, etc.

14:7 Κυριον 1°] pr τον A

[appendix] ελαιος A | εκλιψουσιν ℵ

(X) καὶ εὐλογήσουσιν τὸν θεὸν τοῦ αἰῶνος ἐν δικαιοσύνῃ. πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ οἱ σωζόμενοι ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, μνημονεύοντες τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ, ἐπισυναχθήσονται καὶ ἥξουσιν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ οἰκήσουσιν τὸν αἰῶνα ἐν τῇ γῇ Ἀβραὰμ μετὰ ἀσφαλείας, καὶ παραδοθήσεται αὐτοῖς· καὶ χαρήσονται οἱ ἀγαπῶντες τὸν θεὸν ἐπ᾿ ἀληθείας, καὶ οἱ ποιοῦντες τὴν ἁμαρτίαν καὶ ἀδικίαν ἐκλείψουσιν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς.

and they-shall-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-Deity of-the-one of-an-age in unto-a-course-belongingedness. All the-ones sons of-the-one of-an-Israêl the-ones being-saved-to in unto-the-ones unto-dayednesses unto-the-ones-thither, memorying-of of-the-one of-a-Deity in unto-an-un-secluding-of, they-shall-be-led-together-upon and they-shall-arrive into to-an-Ierousalêm, and they-shall-house-unto to-the-one to-an-age in unto-the-one unto-a-soil of-an-Abraam with of-an-un-failing-of, and it-shall-be-given-beside unto-them; and they-shall-have-been-joyed the-ones excessing-off-unto to-the-one to-a-Deity upon of-an-un-secluding-of, and the-ones doing-unto to-the-one to-an-un-adjusting-along-unto and to-an-un-coursing-unto they-shall-remainder-out off of-all of-the-one of-a-soil.

(503 B.C.)

Tob 14:8 καὶ νῦν, τέκνον, ἄπελθε ἀπὸ Νινευή, ὅτι πάντως ἔσται ἃ ἐλάλησεν ὁ προφήτης Ἰωνᾶς.

And now, Creationee, thou-should-have-had-came-off off of-a-Nineuê, to-which-a-one unto-all it-shall-be to-which it-spoke-unto, the-one a-declarer-before an-Iônas.

14:8 πα|τως B

(X) καὶ νῦν σύ, παιδίον, ἔξελθε ἐκ Νινευὴ καὶ μείνῃς ὧδε.

And now thou, Childlet, thou-should-have-had-came-out out of-a-Nineuê and thou-might-have-stayed unto-which-then-also.

(503 B.C.)

Tob 14:9 σὺ δὲ τήρησον τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα, καὶ γενοῦ φιλελεήμων καὶ δίκαιος, ἵνα σοι καλῶς ἦν.

Thou then-also thou-should-have-kept-unto to-the-one to-a-parcelee and to-the-ones to-arrangings-toward-to, and thou-should-become besectionate-caringed-of and course-belonged, so unto-thee unto-seemly it-was.

14:9 γενου] γινου A | ην] η BbA

[appendix] ισχυει ℵ

(X) καὶ νῦν, παιδία, ἐγὼ ὑμῖν ἐντέλλομαι, δουλεύσατε τῷ θεῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ τοῖς παιδίοις ὑμῶν ἐνυποταγήσεται ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ ἐλεημοσύνην, καὶ ἵνα ὦσιν μεμνημένοι τοῦ θεοῦ καὶ εὐλογῶσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ὅλῃ τῇ ἰσχύι αὐτῶν.

And now, Childlets, I unto-ye I-finish-in, ye-should-have-bondeed-of unto-the-one unto-a-Deity in unto-an-un-secluding-of and ye-should-have-done-unto to-the-one to-pleasable to-in-look-belonged of-it; and unto-the-ones unto-childlets of-ye it-shall-have-been-arranged-under-in to-do-unto to-a-course-belongingedness and to-a-besectionatingedness, and so they-might-be having-had-come-to-be-memoried of-the-one of-a-Deity and they-might-goodly-forthee-unto to-the-one to-a-naming-to of-it in unto-all unto-a-time in unto-an-un-secluding-of and unto-whole unto-the-one unto-a-force-holding of-them.

(503 B.C.)

Tob 14:10 καὶ θάψον με καλῶς, καὶ τὴν μητέρα σου μετ' ἐμοῦ, καὶ μηκέτι αὐλισθῆτε εἰς Νινευή. τέκνον, ἴδε τί ἐποίησεν Ἀδὰμ Ἀχιαχάρῳ τῷ θρέψαντι αὐτόν, ὡς ἐκ τοῦ φωτὸς ἤγαγεν αὐτὸν εἰς τὸ σκότος καὶ ὅσα ἀνταπέδωκεν αὐτῷ· καὶ Ἀχιάχαρον μὲν ἔσωσεν, ἐκείνῳ δὲ τὸ ἀνταπόδομα ἀπεδόθη, καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς τὸ σκότος. Μανασσῆς ἐποίησεν ἐλεημοσύνην, καὶ ἐσώθη ἐκ παγίδος θανάτου ἧς ἔπηξεν αὐτῷ, Ἀδὰμ δὲ ἐνέπεσεν εἰς τὴν παγίδα καὶ ἀπώλετο.

And thou-should-have-burialed to-me unto-seemly, and to-the-one to-a-mother of-thee with of-ME, and lest-if-to-a-one ye-might-have-been-channeled-to into to-a-Nineuê. Creationee, thou-should-have-had-seen to-what-one it-did-unto, an-Adam, unto-an-Achiacharos unto-the-one unto-having-nourished to-it, as out of-the-one of-a-light it-had-led to-it into to-the-one to-a-dimmeedness and to-which-a-which it-ever-a-one-gave-off unto-it; and to-an-Achiacharos indeed it-saved-to, unto-the-one-thither then-also the-one an-ever-a-one-giving-off-to it-was-given-off, and it it-had-stepped-down into to-the-one to-a-dimmeedness. A-Manassês it-did-unto to-a-besectionatingedness, and it-was-saved-to out of-a-snare of-a-death of-which it-en-pitched unto-it, an-Adam then-also it-had-fallen-in into to-the-one to-a-snare and it-had-destructed-off.

14:10 εις 1°] εν A | Αδαμ] Αμαν A (bis) | το σκοτος 1°] om το A | Αχιαχαρος A | εσωσεν] εσωθη A | πακιδος, πακιδα ℵ* (παγ. ℵc.a bis)

[appendix] συντελειτε ℵ

(X) ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θάψῃς τὴν μητέρα σου μετ᾿ ἐμοῦ, αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μὴ αὐλισθῆς ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς· ὁρῶ γὰρ ὅτι πολλὴ ἀδικία ἐν αὐτῇ καὶ δόλος πολὺς συντελεῖται ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ αἰσχύνονται. ἴδε, παιδίον, ὅσα Ναδὰβ ἐποίησεν Ἀχεικάρῳ τῷ ἐκθρέψαντι αὐτόν, οὐχὶ ζῶν κατηνέχθη εἰς τὴν γῆν; καὶ ἀπέδωκεν ὁ θεὸς τὴν ἀτιμίαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὸ φῶς Ἀχίκαρος, καὶ Ναδὰβ εἰσῆλθεν εἰς τὸ σκότος τοῦ αἰῶνος ὅτι ἐζήτησεν ἀποκτεῖναι Ἀχείκαρον. ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐλεημοσύνην ἐξῆλθεν ἐκ τῆς παγίδος τοῦ θανάτου ἣν ἔπηξεν αὐτῷ Ναδάβ, καὶ Ναδὰβ ἔπεσεν εἰς τὴν παγίδα τοῦ θανάτου καὶ ἀπώλεσεν αὑτόν.

In unto-which ever unto-a-dayedness thou-might-have-burialed to-the-one to-a-mother of-thee with of-ME, unto-it unto-the-one unto-a-dayedness lest thou-might-have-been-channeled-to in unto-the-ones unto-boundlets of-it; I-seeee-unto too-thus to-which-a-one much an-un-coursing-unto in unto-it and a-guile much it-be-finished-together-unto in unto-it and not they-be-shamened. Thou-should-have-had-seen, Childlet, to-which-a-which a-Nadab it-did-unto unto-an-Acheikaros unto-the-one unto-having-nourished-out to-it, unto-not lifing-unto it-was-beared-down into to-the-one to-a-soil? And it-gave-off, the-one a-Deity, to-the-one to-an-un-valuating-unto down to-looked-toward of-it; and it-had-came-out into to-the-one to-a-light, an-Achikaros, and a-Nadab it-had-came-into into to-the-one to-a-dimmeedness of-the-one of-an-age to-which-a-one it-sought-unto to-have-killed-off to-an-Acheikaros. In unto-the-one to-have-done-unto to-me to-a-besectionatingedness it-had-came-out out of-the-one of-a-snare of-the-one of-a-death to-which it-en-pitched unto-it, a-Nadab, and a-Nadab it-had-fallen into to-the-one to-a-snare of-the-one of-a-death and it-destructed-off to-it.

(503 B.C.)

Tob 14:11 καὶ νῦν, παιδία, ἴδετε τί ἐλεημοσύνη ποιεῖ καὶ δικαιοσύνη ῥύεται. καὶ ταῦτα αὐτοῦ λέγοντος ἐξέλιπεν αὐτοῦ ἡ ψυχὴ ἐπὶ τῆς κλίνης· ἦν δὲ ἐτῶν ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ· καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐνδόξως.

And now, Childlets, ye-should-have-had-seen to-what-one a-besectionatingedness it-doeth-unto and a-course-belongingedness it-tracteth. And to-the-ones-these of-it of-forthing it-had-remaindered-out of-it, the-one a-breathing, upon of-the-one of-a-clining; it-was then-also of-yeareednesses of-a-hundred of-fifty of-eight; and it-burialed to-it unto-reckoned-in.

Note: of-yeareednesses of-a-hundred of-fifty of-eight : see table Tob_1:1.

14:11 και 2°] + τι A | εξελειπεν A

[appendix] εκλιπει ℵ | κλεινης B

(X) καὶ νῦν, παιδία, ἴδετε τί ποιεῖ ἐλεημοσύνη καὶ τί ποιεῖ ἀδικία, ὅτι ἀποκτέννει. καὶ ἰδοὺ ἡ ψυχὴ μου ἐκλείπει. καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ ἀπέθανεν· καὶ ἐτάφη ἐνδόξως.

And now, Childlets, ye-should-have-had-seen to-what-one it-doeth-unto, a-besectionatingedness, and to-what-one it-doeth-unto, an-un-coursing-unto, to-which-a-one it-killeth-off. And thou-should-have-had-seen, the-one a-breathing of-me it-remaindereth-out. And they-placed to-it upon to-the-one to-a-clining and it-had-died-off; and it-had-been-burialed unto-reckoned-in.

(503-498 B.C.)

Tob 14:12 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Ἅννα, ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· ἀπῆλθεν δὲ Τωβίας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς Ἐκβάτανα πρὸς Ῥαγουὴλ τὸν πενθερὸν αὐτοῦ.

And which-also it-had-died-off, a-Hanna, it-burialed to-it with of-the-one of-a-father of-it; it-had-came-off then-also, a-Tôbias, with of-the-one of-a-woman of-it and of-the-ones of-sons of-it into to-Ekbatana' toward to-a-Ragouêl to-the-one to-en-grieved of-it.

Note: to-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

Note: to-en-grieved : used to refer to father-in-laws because of their grief in losing a child to marriage.

14:12 om αυτου 3° A

(X) Καὶ ὅτε ἀπέθανεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἔθαψεν αὐτὴν Τωβείας μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθεν αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς Μηδείαν καὶ ᾤκησεν ἐν Ἐκβατάνοις μετὰ Ῥαγουὴλου τοῦ πενθεροῦ αὐτοῦ.

And which-also it-had-died-off, the-one a-mother of-it, it-burialed to-it, a-Tôbeias, with of-the-one of-a-father of-it, and it-had-came-off, it and the-one a-woman of-it, into to-a-Mêdeia and it-housed-unto in unto-Ekbatana' with of-a-Ragouêlos of-the-one of-en-grieved of-it.

Note: unto-Ekbatana' : The caital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

Note: of-en-grieved : used to refer to father-in-laws because of their grief in losing a child to marriage.

(503-498 B.C.)

Tob 14:13 καὶ ἐγήρασεν ἐντίμως, καὶ ἔθαψεν τοὺς πενθεροὺς αὐτοῦ ἐνδόξως, καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οὐσίαν αὐτῶν καὶ Τωβεὶτ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

And it-oldened-unto unto-valued-in, and it-burialed to-the-ones to-en-grieived of-it unto-reckoned-in, and it-lot-parceleed-unto to-the-one to-a-being-unto of-them and of-a-Tôbeit of-the-one of-a-father of-it.

Note: to-en-grieved : used to refer to father-in-laws because of their grief in losing a child to marriage.

(X) καὶ ἐγηροβόσκησεν αὐτοὺς ἐντίμως· καὶ ἔθαψεν αὐτοὺς ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδείας, καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οἰκίαν Ῥαγουὴλου καὶ Τωβεὶθ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

And it-olden-pasturaged to-them unto-valued-in; and it-burialed to-them in unto-Ekbatana' of-the-one of-a-Mêdeia, and it-lot-parceleed-unto to-the-one to-a-housing-unto of-a-Ragouêlos and of-a-Tôbeith of-the-one of-a-father of-it.

Note: unto-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

(498 B.C.)

Tob 14:14 καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν ἑπτὰ ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδείας.

And it-had-died-off of-yeareednesses of-a-hundred of-seven in unto-Ekbatana' of-the-one of-a-Mêdeia.

Note: of-a-hundred of-seven in 03 : 127 in 02 is correct; neither 107 in 03 or 117 in 01 is feasable because of the events interlocking his life with the life of his father; see table Tob_1:1; Tobias was born in 624 B.C., and he died after the destruction of Nineveh in that same yeareedness, i.e. 498 B.C..

Note: unto-Ekbatana' : The capital city of Media and its precincts, situated, according to Diodorus, about twelve stadia from Mount Orontes. The genuine orthography of the word appears to be Agbatana (Agbatana), a form employed by Ctesias. Ecbatana, being in a high and mountainous country, was a favourite residence of the Persian kings during summer, when the heat of Susa was almost insupportable.

14:14 επτα] pr εικοσι A | Μηδιας A

(X) καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν δέκα ἑπτὰ ἐνδόξως.

And it-had-died-off of-yeareednesses of-a-hundred of-ten of-seven unto-reckoned-in.

(498 B.C.)

Tob 14:15 καὶ ἤκουσεν πρὶν ἢ ἀποθανεῖν αὐτὸν τὴν ἀπωλίαν Νινευὴ ἣν ᾐχμαλώτισεν Ναβουχοδονοσὸρ καὶ Ἀσύηρος· ἐχάρη πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν ἐπὶ Νινευή. ἀμήν.

And it-heard ere or to-have-had-died-off to-it to-the-one to-a-destructing-off-unto of-a-Nineuê to-which it-spear-captured-to, a-Nabouchodonosor and an-Asuêros; it-had-been-joyed before of-the-one to-have-had-died-off upon to-a-Nineuê. Amên.

Note: a-Nabouchodonosor : 2 yeareednesses before he became ruler of Babylon in 498 B.C.; see Jer_50:18 (Jer 27:18).

Note: an-Asuêros : i.e. Cyaxares; see table Dan_1:1.

14:15 απωλειαν Bb(vid)A | ηχμαλωτευσεν A | Αχιαχαρος ℵ*] Ναβουχοδονοσορ ⳤ Ασσυηρος ℵc.a | Ασουηρος A | Αθουρειας ℵ*] Ασυερος ℵc.a | εχαρη] pr και A

(X) καὶ εἶδεν καὶ ἤκουσεν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτὸν τὴν ἀπωλίαν Νινευή, καὶ εἶδεν τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῆς ἀγομένην εἰς Μηδείαν ἣν ᾐχμαλώτισεν Ἀχιάχαρος ὁ βασιλεὺς τῆς Μηδίας. καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίησεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Νινευὴ καὶ Ἀθουρείας· ἐχάρη πρὶν τοῦ ἀποθανεῖν ἐπὶ Νινευή, καὶ εὐλόγησεν Κύριον τὸν θεὸν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.

And it-had-seen and it-heard before of-the-one to-have-had-died-off to-it to-the-one to-a-destructing-off-unto of-a-Nineuê, and it-had-seen to-the-one to-a-spear-capturing-unto of-it to-being-led into to-a-Mêdeia to-which it-spear-captured-to, an-Achiacharos the-one a-ruler-of of-the-one of-a-Mêdia. And it-goodly-fortheed-unto to-the-one to-a-Deity in unto-all unto-which it-did-unto upon to-the-ones to-sons of-a-Nineuê and of-an-Athoureia; it-had-been-joyed ere of-the-one to-have-had-died-off upon to-a-Nineuê, and it-goodly-fortheed-unto to-Authority-belonged to-the-one to-a-Deity into to-the-ones to-ages of-the-ones of-ages. Amên.

Subscr Τωβειτ ℵ