We eschew the path of mundane
power, for the healing power of the
spirit naturally follows the path of the
spirit; it abides not in the stone of fine
buildings, nor in the gold of images, nor
in the silk from which robes are
fashioned, not even in the paper of holy
writ, but in the ineffable substance of
the mind and the heart of man. We are
free to follow its dictates as laid down
by the great teachers – to sublimate
our heart’s instincts and purify our
thoughts. Through actual practice in his
daily life, man well fulfils the aim of all
religion, whatever his denomination.
我們避開世俗所影響的路途,
很自然地, 在性靈的道路上
尋找治癒心靈的力量;
這力量不會在建築的基石中守著,
不會在鑲金的圖畫中,
不會在時髦禮服的絲線中,
甚至不存在於神聖經典的紙張中,
它存在於心智中難以形容的成分裡,
存在於人的精神與心靈中.
我們可以自由的跟隨著
所有偉大的老師們所傳述的方法 –
去昇華心靈的本能, 淨化我們的思維.
在每天的實際修鍊下,
無論一個人的教派名號為何,
都將能好好的實踐所有宗教的目標.