It is possible to indicate one’s
particular spiritual way of life
through external means, such as
wearing certain clothes, having a shrine
or altar in one’s house, doing recitations
and chanting. However, these practices
are secondary to one’s religious or
spiritual way of life because all of these
activities can be performed by a
person who harbours a very negative
state of mind. On the other hand, all the
virtues of mind, the mental qualities,
are genuine spiritual qualities because
all of these internal mental qualities
cannot exist in a single moment
simultaneously with ill feelings or
negative states of mind.
一個人當然可以從外在形式
來表現出他的性靈生活傾向,
像是穿著特定的衣服,
在家中安置神龕或祭壇,
詠唱或吟誦. 然而, 這些練習
在一個人的宗教習性及
精神生活狀況都是次要的,
因為這所有細節都能被一個
心中充滿負面情緒的人遵行不誤.
另一方面, 心靈的所有德行, 心的質地,
才是真正的精神品質,
因為所有內在的心智品質,
是無法與反感或心靈的
負面狀態片刻共存的.