We know that to wage
a nuclear war today, for example,
would be a form of suicide; or that to
pollute the air or the oceans
in order to achieve some short-term
benefit would be to destroy the
very basis for our survival.
As individuals and nations
are becoming increasingly
interdependent, we have no other
choice than to develop what
I call a sense of universal
responsibility.
舉例來說, 我們知道
今天發動一場核戰,
將會是一種自殺行為;
或只是為了獲取短暫的利益
而污染了空氣和海洋,
損毀了我們的生存基礎.
在每個人與每個國家
都更為相互倚賴的此時,
除了發展出一種
我稱之為寰宇責任感,
我們沒有別的選擇了.