譯序

西藏生死書

譯序

08

「法不孤起,必仗緣生」本書的翻譯出版是眾因緣和合而成,緣生緣滅正說明了宇宙人生的自然法則。


一個高級的宗教,除了要對生命賦予最神聖的尊嚴外,還要對死亡給予最終極的關懷。


佛法的特質表現在通達生死一如、解脫輪迴痛苦的智慧上,更表現在「但願眾生得離苦,不為自己求安樂」的慈悲上。在翻譯的過程中,每一個章節、每一段文字都讓我感動不已,它揭開生死真相的真、度盡一切眾生的善、流暢優雅律動的美,使它堪為人人必讀必受持的經典之作。


翻譯歷時二年有餘,蒙三寶加被,眾善知識如姚仁喜、余德慧、郭忠生、丁乃竺、王桂花、俞壽成、鄒恆月等大德時常聚首,校對譯稿,為中文增色不少,對他們我要表達最深的謝意;但譯文如有任何闕漏錯誤,仍應由我負責。


如是因,如是果。中文本以如此高雅的形式呈現,應歸功於張老師文化公司全體同仁的精心設計,還有大元建築及設計事務所姚仁喜、任祥賢伉儷的鼎力護持,該所黃惠玲、鄧幸如、陳嘉利、趙效蕙諸小姐的電腦輸入與行政支援,他們無私的奉獻,正是大菩薩行的表徵,值得我叩首銘謝。


普願一切眾生心開意解,契入法性。


鄭振煌

一九九六年七月十九日於慧炬

性弘法師開示指導:對生命最高級的關懷,就是幫助我們好好面對生死

高級的宗教要對死亡有終極的關懷