Greierele și furnica
/
La cigarra y la hormiga
The article previously processed by Ayord: Fabula / Fabula
The following article processed by Ayord: Imane Khelif / Imane Khelif
Page start up on 06.08.2024_21.54 (UTC+2 / Lipănești, Prahova, România). 19ºC, Humedad 57%, Viento 4 km/h 45°03'31.2"N 26°00'56.1"E
Petrecuse cu chitara
Toată vara.
Însă iată că-ntr-o zi
Când viforniţa porni,
Greierele se trezi
Fără muscă, fără râmă,
Fără umbră de fărâmă.
Ce să facă? Hai să ceară
La Furnică, pân’ la vară,
Niscai boabe de secară.
– „Pe cuvânt de lighioană,
Voi plăti cinstit cucoană,
Cu dobânzi, cu tot ce vrei!”
Dar Furnica, harnică,
Are un ponos al ei:
Nu-i din fire darnică
Şi-i răspunde cam răstit:
– Astă-vară ce-ai păţit?
– Dacă nu e cu bănat.
Zi şi noapte am cântat
Pentru mine, pentru toţi…
– „Joacă astăzi dacă poţi!”
(513 bytes)
Había pasado tiempo con la guitarra.
Todo el verano.
Pero un dia
Cuando empezó la vifornia,
Los grillos se despiertan
Ni mosca ni gusano
No hay sombra de fragmento.
¿Qué hacer? Déjalo preguntar
En Furnică, hasta el verano,
Gérmenes de centeno.
- "De boca en boca,
Pagaré honestamente cucuana,
¡Con interés, con todo lo que quieras!"
Pero la hormiga trabajadora
Ella tiene su propia vergüenza:
Ella no tiene un don natural
Y él responde un poco tajantemente:
– ¿Qué te pasó este verano?
- Si no es con dinero.
canté día y noche
Para mí, para todos...
– "¡Juega hoy si puedes!"
El grillo y la hormiga
Todo el tiempo del verano
lo ha pasado cantando con la guitarra.
Pero un dia
Cuando los frios vientos del otoño empezaron,
El grillo se di cuenta que no habia
Ni mosca, ni gusano
Ni rastro de todo esto.
¿Qué se debe hacer? Se va a pedir prestamo
a la Hormiga, hasta el verano,
por lo menos un poquito de centeno.
- "Me doy mi palabra de insecto,
Que voy a devolver a tiempo el prestamo, señora,
¡Con los interéses, con todo lo que quieras!"
Pero la hormiga trabajadora
Ella tiene sus propios defectos:
Y por esto responde un poco tajantemente:
– ¿Que te paso este verano?
- Si no es molesto.
He cantado día y noche
Para mí, y para todos...
– "¡Pues entonces...
baila hoy si puedes!"
Greierele si furnica -
Petrecuse cu chitara
Toată vara.
Însă iată că-ntr-o zi
Când viforniţa porni,
Greierele se trezi
Fără muscă, fără râmă,
Fără umbră de fărâmă.
Ce să facă? Hai să ceară
La Furnică, pân’ la vară,
Niscai boabe de secară.
– „Pe cuvânt de lighioană,
Voi plăti cinstit cucoană,
Cu dobânzi, cu tot ce vrei!”
Dar Furnica, harnică,
Are un ponos al ei:
Nu-i din fire darnică
Şi-i răspunde cam răstit:
– Astă-vară ce-ai păţit?
– Dacă nu e cu bănat.
Zi şi noapte am cântat
Pentru mine, pentru toţi…
– „Joacă astăzi dacă poţi!”
El grillo y la hormiga
Había pasado tiempo con la guitarra.
Todo el verano.
Pero un dia
Cuando empezó la vifornia,
Los grillos se despiertan
Ni mosca ni gusano
No hay sombra de fragmento.
¿Qué hacer? Déjalo preguntar
En Furnică, hasta el verano,
Gérmenes de centeno.
- "De boca en boca,
Pagaré honestamente cucuana,
¡Con interés, con todo lo que quieras!"
Pero la hormiga trabajadora
Ella tiene su propia vergüenza:
Ella no tiene un don natural
Y él responde un poco tajantemente:
– ¿Qué te pasó este verano?
- Si no es con dinero.
canté día y noche
Para mí, para todos...
– "¡Juega hoy si puedes!"
El grillo y la hormiga
Todo el tiempo del verano
lo ha pasado cantando con la guitarra.
Pero un dia
Cuando los frios vientos del otoño empezaron,
El grillo se di cuenta que no habia
Ni mosca, ni gusano
Ni rastro de todo esto.
¿Qué se debe hacer? Se va a pedir prestamo
a la Hormiga, hasta el verano,
por lo menos un poquito de centeno.
- "Me doy mi palabra de insecto,
Que voy a devolver a tiempo el prestamo, señora,
¡Con los interéses, con todo lo que quieras!"
Pero la hormiga trabajadora
Ella tiene sus propios defectos:
Y por esto responde un poco tajantemente:
– ¿Que te paso este verano?
- Si no es molesto.
He cantado día y noche
Para mí, y para todos...
– "¡Pues entonces...
baila hoy si puedes!"
LA CIGARRA Y LA HORMIGA - Wikisource
Cantando la Cigarra
Pasó el verano entero,
Sin hacer provisiones
Allá para el invierno.
Los frios la obligaron
Á guardar el silencio,
Y á acogerse al abrigo
De su estrecho aposento.
Vióse desproveida
Del preciso sustento,
Sin mosca, sin gusano,
Sin trigo, sin centeno.
Habitaba la Hormiga
Allí tabique en medio,
Y con mil expresiones
De atencion y respeto
La dijo: Doña Hormiga,
Pues que en vuestros graneros
Sobran las provisiones
Para vuestro alimento,
Prestad alguna cosa
Con que viva este invierno
Esta triste Cigarra,
Que alegre en otro tiempo,
Nunca conoció el daño,
Nunca supo temerlo.
No dudéis en prestarme,
Que fielmente prometo
Pagaros con ganancias,
Por el nombre que tengo.
La codiciosa Hormiga
Respondió con denuedo
Ocultando á la espalda
Las llaves del granero:
¡Yo prestar lo que gano
Con un trabajo inmenso!
Díme pues, holgazana,
¿Qué has hecho en el buen tiempo?
Yo, dijo la Cigarra,
Á todo pasajero
Cantaba alegremente
Sin cesar ni un momento.
Hola! ¿con que cantabas,
Cuando yo andaba al remo?
Pues ahora que yo como,
Baila, pese á tu cuerpo.