Page start up on 01.11.2024_22.55 (UTC+1 / Paterna, Valencia, España). 17ºC, Humedad 81%, Viento 8 km/h <==> 39°30'24.1"N 0°26'40.3"W
Secțiunea 1. SECTION 1. Sección 1.
Cavalerii ordinului Basarab (în format PDF) / Cabaleros de la orden Basarab (en formato PDF)
Secțiunea 2. SECTION 2. Sección 2.
Cavalerii ordinului Basarab - în format audio / Caballeros de la orden de Basarab - en formato audio
Secțiunea 3. SECTION 3. Sección 3.
Nepoților mei din România și Spania / A mis nietos de Rumania y España.
Cavalerii ordinului Basarab (în format cibertextualizat) / Caballeros de la Orden Basarab (en formato cibertextualizado)
ORIGINAL TEXT
Ioan Dan . Cavalerii ordinului Basarab
Soţiei mele – ARETIA
Capitolul 1
Cam la jumătatea drumului dintre Câmpina şi Băneşti, linia dealurilor subcarpatice se îndoaie de mijloc pe neaşteptate. Câmpia porneşte chiar de la picioarele lor şi se tot duce, rar vălurită, până la Dunăre. Scăpate de chingile aspre ale stâncilor, apele Prahovei nu mai saltă jucăuşe în cântec de copilă zglobie, ci se domolesc spre maturitate şi schimbă verighete de cununie cu şesul. Copilăria Prahovei moare acolo, lângă arcul de cerc al înălţimilor, iar drumul ei, parcă mai înţelept, mai blând, se continuă molcom odată cu demnitatea vârstei. Pe ultima curmătură a dealurilor era cândva un castel frumos. Zidurile lui roşcate, acoperite la vreme de vară cu iederă multă ca într-o îmbrăţişare, făceau trup comun cu malul drept al Prahovei. Din turnurile ascuţite asemenea turlelor de biserici, străjile vedeau în zilele senine până dincolo de cocheta aşezare a Târgşorului. Câmpia blajină, acoperită ici-colo cu pâlcuri de pădure, dar şi cu holde mari, aducea castelanilor bucate peste măsura hambarelor. Caii, pe jumătate sălbatici, hălăduiau prin păduri până aproape de Codrul Vlăsiei, aflat hăt departe, pe la Snagov. Nimeni nu le ştia numărul, chiar dacă unii erau însemnaţi cu fierul roşu. Turme de oi urcau către munţi în sunet plăcut de talăngi, înconjurate de câini ciobăneşti cât viţeii. Pe marginile Prahovei, la deal, peste Câmpina şi Telega, prunii, merii, gutuii, perii şi nucii se întreceau în roade, fără să ţină seama de puterile crengilor, astfel că oamenii făceau adesea proptele în jurul nechibzuiţilor pomi. Prisăcile, aşezate în livezi, mirozna de fân sau de otavă, florile de pe coaste ori din văi, bâzâitul calm al albinelor, aminteau despre bogata binecuvântare a lui Dumnezeu. Pe dealurile din stânga, ce se călătoreau fără întrerupere până dincolo de Valea Călugărească şi chiar mai departe, viile cu fustele lor mari, înfoiate, lungi până la pământ, se alintau desfrânate în bătaia vântului de toamnă, arătându-şi sânii verzui-aurii. Oamenii satelor de pe înălţimi sau din câmpie mai purtau şi alte nume, după locul în care îşi aveau aşezarea. Binecuvântat între ei era neamul Brezenilor, ciobani din tată în fiu, mari la trup, cu feţele roşii pline de sănătate. Băneştii şi Floreştii, fii ai câmpiei, nu arătau cine ştie ce voinici. Aveau obrajii închişi la culoare, bătuţi de soarele mult. Acestora le... (2.371 bytes)
Traducere din limba română în limba spaniolă, plus cibertextualizare
Traducción del rumano al español, más cibertextualización
Column A.
Original text.
Soţiei mele – ARETIA
Capitolul 1
Cam la jumătatea drumului dintre Câmpina şi Băneşti, linia dealurilor subcarpatice se îndoaie de mijloc pe neaşteptate. Câmpia porneşte chiar de la picioarele lor şi se tot duce, rar vălurită, până la Dunăre. Scăpate de chingile aspre ale stâncilor, apele Prahovei nu mai saltă jucăuşe în cântec de copilă zglobie, ci se domolesc spre maturitate şi schimbă verighete de cununie cu şesul. Copilăria Prahovei moare acolo, lângă arcul de cerc al înălţimilor, iar drumul ei, parcă mai înţelept, mai blând, se continuă molcom odată cu demnitatea vârstei. Pe ultima curmătură a dealurilor era cândva un castel frumos. Zidurile lui roşcate, acoperite la vreme de vară cu iederă multă ca într-o îmbrăţişare, făceau trup comun cu malul drept al Prahovei.
Column B.
A mi esposa -ARETIA
Capítulo 1
Aproximadamente a mitad de camino entre Câmpina y Băneşti, la línea de colinas subcarpáticas se curva inesperadamente en el medio. La llanura comienza justo a sus pies y continúa, rara vez aluvial, hasta el Danubio. Liberadas de las ásperas correas de las rocas, las aguas de Prahova ya no saltan juguetonamente con el canto de un niño feliz, sino que se calman hacia la madurez e intercambian anillos de boda con el mar. La infancia de Prahova muere allí, cerca del arco circular de las alturas, y su camino, como más sabio, más dulce, continúa tranquilamente con la dignidad de la edad. En la última curva de las colinas había un hermoso castillo. Sus paredes rojizas, cubiertas en verano de mucha hiedra como en un abrazo, formaban un cuerpo común con la orilla derecha del Prahova.
Column Z.
A mi esposa -ARETIA
Capítulo 1
Aproximadamente a mitad de camino entre Câmpina y Băneşti, la línea de colinas subcarpáticas se curva inesperadamente en el medio. La llanura comienza justo a sus pies y continúa, rara vez aluvial, hasta el Danubio. Liberadas de las ásperas correas de las rocas, las aguas de Prahova ya no saltan juguetonamente con el canto de una niña feliz, sino que se calman hacia la madurez e intercambian anillos de boda con la llanura. La infancia del rio Prahova muere allí, cerca del arco circular de las alturas, y su camino, como más sabio, más dulce, continúa tranquilamente con la dignidad de la edad. En la última curvatura de las colinas había un hermoso castillo. Sus paredes rojizas, cubiertas en verano de mucha hiedra como en un abrazo, formaban un cuerpo común con la orilla derecha del Prahova.
Din turnurile ascuţite asemenea turlelor de biserici, străjile vedeau în zilele senine până dincolo de cocheta aşezare a Târgşorului. Câmpia blajină, acoperită ici-colo cu pâlcuri de pădure, dar şi cu holde mari, aducea castelanilor bucate peste măsura hambarelor. Caii, pe jumătate sălbatici, hălăduiau prin păduri până aproape de Codrul Vlăsiei, aflat hăt departe, pe la Snagov. Nimeni nu le ştia numărul, chiar dacă unii erau însemnaţi cu fierul roşu. Turme de oi urcau către munţi în sunet plăcut de talăngi, înconjurate de câini ciobăneşti cât viţeii. Pe marginile Prahovei, la deal, peste Câmpina şi Telega, prunii, merii, gutuii, perii şi nucii se întreceau în roade, fără să ţină seama de puterile crengilor, astfel că oamenii făceau adesea proptele în jurul nechibzuiţilor pomi.
Desde las torres puntiagudas, como chapiteles de iglesias, los guardias podían ver en los días despejados hasta el elegante asentamiento de Târgşor. La llanura de Blajina, cubierta aquí y allá de masas de bosque, pero también de grandes arboledas, aportaba a los castellanos alimentos más allá de la medida de sus graneros. Los caballos, medio salvajes, trotaron por el bosque hasta cerca de Codrul Vlăsiai, que estaba muy lejos, alrededor de Snagov. Nadie sabía su número, aunque algunos estaban marcados con hierro rojo. Rebaños de ovejas subían hacia las montañas al son de agradables ululares, rodeados de perros pastores del tamaño de terneros. En los bordes de Prahova, en la colina, sobre Câmpina y Telega, ciruelos, manzanos, membrillos, matorrales y nueces competían por los frutos, sin tener en cuenta la fuerza de las ramas, por lo que a menudo se fabricaban propeles alrededor de los imprudentes árboles.
Desde las torres puntiagudas, como chapiteles de iglesias, los guardias podían ver en los días despejados hasta el elegante asentamiento de Târgşor. La llanura apacible, cubierta aquí y allá de masas de bosque, pero también de grandes campos, aportaba a los castellanos alimentos más allá de la medida de sus graneros. Los caballos, medio salvajes, trotaron por el bosque hasta cerca de Codrul Vlăsiei, que estaba muy lejos, alrededor de Snagov. Nadie sabía su número, aunque algunos estaban marcados con hierro rojo. Rebaños de ovejas subían hacia las montañas al son de agradables ululares, rodeados de perros pastores del tamaño de terneros. En los bordes de Prahova, en la colina, sobre Câmpina y Telega, ciruelos, manzanos, membrillos, matorrales y nueces competían por los frutos, sin tener en cuenta la fuerza de las ramas, por lo que a menudo se fabricaban propeles alrededor de los imprudentes árboles.
Prisăcile, aşezate în livezi, mirozna de fân sau de otavă, florile de pe coaste ori din văi, bâzâitul calm al albinelor, aminteau despre bogata binecuvântare a lui Dumnezeu. Pe dealurile din stânga, ce se călătoreau fără întrerupere până dincolo de Valea Călugărească şi chiar mai departe, viile cu fustele lor mari, înfoiate, lungi până la pământ, se alintau desfrânate în bătaia vântului de toamnă, arătându-şi sânii verzui-aurii. Oamenii satelor de pe înălţimi sau din câmpie mai purtau şi alte nume, după locul în care îşi aveau aşezarea. Binecuvântat între ei era neamul Brezenilor, ciobani din tată în fiu, mari la trup, cu feţele roşii pline de sănătate. Băneştii şi Floreştii, fii ai câmpiei, nu arătau cine ştie ce voinici. Aveau obrajii închişi la culoare, bătuţi de soarele mult. Acestora le
Las cestas colocadas en los huertos, el olor del heno o de la avena, las flores en las costas o en los valles, el tranquilo zumbido de las abejas, recordaban la rica bendición de Dios. En las colinas de la izquierda, que se extendían sin interrupción hasta más allá de la Valea Călugărească y aún más lejos, las enredaderas con sus grandes faldas frondosas, largas hasta el suelo, acariciaban promiscuamente al viento otoñal, mostrando sus pechos dorados verdosos.
La gente de los pueblos de las alturas o de los llanos también tenían otros nombres, según el lugar donde se asentaban. Bienaventurada entre ellos la familia Brezen, pastores de padres a hijos, grandes de cuerpo, con rostros colorados y llenos de salud. Los Baneşti y Floreşti, hijos del campo, no demostraron quién sabe qué coraje. Sus mejillas estaban oscuras, muy golpeadas por el sol. a ellos
Las colmenas colocadas en los huertos, el olor del heno o de la avena, las flores en las costas o en los valles, el tranquilo zumbido de las abejas, recordaban la rica bendición de Dios. En las colinas de la izquierda, que se extendían sin interrupción hasta más allá de la Valea Călugărească y aún más lejos, las enredaderas con sus grandes faldas frondosas, largas hasta el suelo, acariciaban promiscuamente al viento otoñal, mostrando sus pechos dorados verdosos.
La gente de los pueblos de las alturas o de los llanos también tenían otros nombres, según el lugar donde se asentaban. Bienaventurada entre ellos la familia Brezen, pastores de padres a hijos, grandes de cuerpo, con rostros colorados y llenos de salud. Los Baneşti y Floreşti, hijos del campo, no demostraron quién sabe qué coraje. Sus mejillas estaban oscuras, muy golpeadas por el sol. a ellos
Acestora le mersese vestea despre agerimea în lupte. Pe dealuri, acolo unde hotarele dintre vii şi păduri, dintre livezi şi fâneţe erau greu de împărţit cu dreptate, trăiau Cepturenii. Oamenii umblaţi prin lume spuneau că fetele Cepturenilor nu au egal în frumuseţe. Adesea zăboveau pe acolo tineri călători, crai înrăiţi în dulce şi creştinească aplecare spre dragoste, bărbaţi copţi la minte şi la trup, cu gânduri de pocăinţă pentru păcate vechi, uncheşi roşi de tăriile timpului, ca încălţările purtate peste măsură. Puţini dintre ei părăseau zona aceea a dealurilor. După o vreme, de obicei scurtă, craii se cuminţeau pe la case noi, pocăiţii încasau scatoalce de câte ori călcau pe de lături, iar uncheşii năuci de atâta frumuseţe îşi lepădau vârstele. Nunţile rar ţineau mai puţin de o săptămână. Butoaiele mari cu vin sau cu ţuică se goleau prin hărnicia găleţilor. Nimeni nu umbla după măsuri mici. Cântece vesele coborau până la câmpie.
Stăpân peste aceste locuri era comitele Staicu, un tânăr şcolit pe la universităţile de la Florenţa, Genova şi Veneţia, fratele mai mic al măriei-sale Mircea, domnul Ţării Româneşti. Castelanul împlinise douăzeci şi şase de ani şi părea sorocit a fi un cavaler cu care prahovenii să-şi afle multe prilejuri de mândrie. Înalt ca şi cei din neamul Brezenilor, se deosebea de aceştia prin zvelteţea trupului. Faţa sa prelungă, cu linii aspre, ochii cenuşii, scânteietori şi părul cârlionţat ca o cunună, îi dădeau un aer plăcut. Margareta, soţia tânărului castelan, era fiica lui Petru Muşat, domnul Moldovei. Pe lângă frumuseţe şi graţie, Margareta moştenise de la acesta părul blond, prins în coc greu, şi faţa alb-roză ca petala mărului înflorit proaspăt. Nunta lor se petrecuse cu doi ani înainte, dar nu era o căsătorie din dragoste, ci una la îndemnul noului domn al Ţării Româneşti. Cei doi soţi se vedeau rar. Staicu lipsea cu lunile de la castel şi nimeni nu ştia pe unde hoinăreşte. Zvonurile despre nefericita căsătorie circulau în şoaptă, iar gurile rele dădeau ştiri sigure că tânărul se încurcase cu o muiere de prin alte părţi. Cât despre Margareta, mulţi ar fi fost în stare să jure că are o dragoste tăinuită. (2.171 bytes)
Acestora le mersese vestea despre agerimea în lupte. Pe dealuri, acolo unde hotarele dintre vii şi păduri, dintre livezi şi fâneţe erau greu de împărţit cu dreptate, trăiau Cepturenii. Oamenii umblaţi prin lume spuneau că fetele Cepturenilor nu au egal în frumuseţe. Adesea zăboveau pe acolo tineri călători, crai înrăiţi în dulce şi creştinească aplecare spre dragoste, bărbaţi copţi la minte şi la trup, cu gânduri de pocăinţă pentru păcate vechi, uncheşi roşi de tăriile timpului, ca încălţările purtate peste măsură. Puţini dintre ei părăseau zona aceea a dealurilor. După o vreme, de obicei scurtă, craii se cuminţeau pe la case noi, pocăiţii încasau scatoalce de câte ori călcau pe de lături, iar uncheşii năuci de atâta frumuseţe îşi lepădau vârstele. Nunţile rar ţineau mai puţin de o săptămână. Butoaiele mari cu vin sau cu ţuică se goleau prin hărnicia găleţilor. Nimeni nu umbla după măsuri mici. Cântece vesele coborau până la câmpie.
Las noticias sobre la destreza en las batallas habían llegado a ellos. En las colinas, donde los límites entre viñedos y bosques, entre huertos y campos de heno eran difíciles de dividir con justicia, vivían los ceptureni. La gente que caminaba por el mundo decía que las chicas de Cepturen no tienen igual en belleza. Allí se demoraban a menudo jóvenes viajeros, príncipes endurecidos en la dulce y cristiana devoción al amor, hombres maduros de alma y cuerpo, con pensamientos de arrepentimiento por viejos pecados, tobillos rojos por las fuerzas del tiempo, como zapatos desgastados sin medida. Pocos abandonaron esa zona de los cerros. Al cabo de un tiempo, generalmente corto, los craies se instalaron en nuevas casas, los penitentes recogieron cajas tantas veces como pisaron los costados, y los tíos locos de tanta belleza rechazaron sus edades. Las bodas rara vez duraban menos de una semana. Grandes barriles de vino o brandy se vaciaban gracias a la laboriosidad de los cubos. Nadie se guía por medidas pequeñas. Cantos alegres bajaron a la llanura.
Las noticias sobre la destreza en las batallas habían llegado a ellos. En las colinas, donde los límites entre viñedos y bosques, entre huertos y campos de heno eran difíciles de dividir con justicia, vivían los ceptureni. La gente que caminaba por el mundo decía que las chicas de Cepturen no tienen igual en belleza. Allí se demoraban a menudo jóvenes viajeros, príncipes endurecidos en la dulce y cristiana devoción al amor, hombres maduros de alma y cuerpo, con pensamientos de arrepentimiento por viejos pecados, tobillos rojos por las fuerzas del tiempo, como zapatos desgastados sin medida. Pocos abandonaron esa zona de los cerros. Al cabo de un tiempo, generalmente corto, los craies se instalaron en nuevas casas, los penitentes recogieron cajas tantas veces como pisaron los costados, y los tíos locos de tanta belleza rechazaron sus edades. Las bodas rara vez duraban menos de una semana. Grandes barriles de vino o brandy se vaciaban gracias a la laboriosidad de los cubos. Nadie se guía por medidas pequeñas. Cantos alegres bajaron a la llanura.
Stăpân peste aceste locuri era comitele Staicu, un tânăr şcolit pe la universităţile de la Florenţa, Genova şi Veneţia, fratele mai mic al măriei-sale Mircea, domnul Ţării Româneşti. Castelanul împlinise douăzeci şi şase de ani şi părea sorocit a fi un cavaler cu care prahovenii să-şi afle multe prilejuri de mândrie. Înalt ca şi cei din neamul Brezenilor, se deosebea de aceştia prin zvelteţea trupului. Faţa sa prelungă, cu linii aspre, ochii cenuşii, scânteietori şi părul cârlionţat ca o cunună, îi dădeau un aer plăcut. Margareta, soţia tânărului castelan, era fiica lui Petru Muşat, domnul Moldovei. Pe lângă frumuseţe şi graţie, Margareta moştenise de la acesta părul blond, prins în coc greu, şi faţa alb-roză ca petala mărului înflorit proaspăt. Nunta lor se petrecuse cu doi ani înainte, dar nu era o căsătorie din dragoste, ci una la îndemnul noului domn al Ţării Româneşti. Cei doi soţi se vedeau rar. Staicu lipsea cu lunile de la castel şi nimeni nu ştia pe unde hoinăreşte. Zvonurile despre nefericita căsătorie circulau în şoaptă, iar gurile rele dădeau ştiri sigure că tânărul se încurcase cu o muiere de prin alte părţi. Cât despre Margareta, mulţi ar fi fost în stare să jure că are o dragoste tăinuită.
El señor de estos lugares era el Comité Staicu, un joven educado en las universidades de Florencia, Génova y Venecia, hermano menor de Su Majestad Mircea, señor de la Región Valona. El Castelan había cumplido veintiséis años y parecía destinado a ser un caballero del que el pueblo de Prahoven podría tener muchos motivos de orgullo. Alto como los Brezen, se diferenciaba de ellos por su cuerpo esbelto. Su rostro alargado y de líneas duras, sus ojos grises y chispeantes y su cabello rizado como una corona le daban un aire agradable. Margareta, la esposa del joven castellano, era hija de Petru Muşat, señor de Moldavia. Además de la belleza y la gracia, Margareta había heredado de él el cabello rubio recogido en un moño grueso y el rostro blanco rosado como el pétalo de una manzana recién florecida. Su boda había tenido lugar dos años antes, pero no fue un matrimonio por amor, sino a instancias del nuevo gobernante de la tierra rumana. Los dos cónyuges rara vez se veían. Staicu estuvo desaparecido del castillo durante meses y nadie sabía por dónde vagaba. Los rumores sobre el infeliz matrimonio circulaban en susurros, y los malas bocas daban noticias seguras de que el joven se había liado con una esposa de otras partes. En cuanto a Margareta, muchos habrían podido jurar que tiene un amor secreto.
El señor de estos lugares era el comité Staicu, un joven educado en las universidades de Florencia, Génova y Venecia, hermano menor de Su Majestad Mircea, señor del Principado de Valaquia. El Castelan había cumplido veintiséis años y parecía destinado a ser un caballero del que el pueblo de Prahoven podría tener muchos motivos de orgullo. Alto como los Brezen, se diferenciaba de ellos por su cuerpo esbelto. Su rostro alargado y de líneas duras, sus ojos grises y chispeantes y su cabello rizado como una corona le daban un aire agradable. Margareta, la esposa del joven castellano, era hija de Petru Muşat, señor de Moldavia. Además de la belleza y la gracia, Margareta había heredado de él el cabello rubio recogido en un moño grueso y el rostro blanco rosado como el pétalo de una manzana recién florecida. Su boda había tenido lugar dos años antes, pero no fue un matrimonio por amor, sino a instancias del nuevo gobernante de la tierra rumana. Los dos cónyuges rara vez se veían. Staicu estuvo desaparecido del castillo durante meses y nadie sabía por dónde vagaba. Los rumores sobre el infeliz matrimonio circulaban en susurros, y los malas bocas daban noticias seguras de que el joven se había liado con una esposa de otras partes. En cuanto a Margareta, muchos habrían podido jurar que tiene un amor secreto.