Utile mie, utile ție

Șansa (sau, poate ca ne-șansa), m-au condus la evidenta faptului ca, în loc de "o limba nativa" sa ajung a poseda "o limba nativa si o limba gazda" (i-as fi spus "adoptiva", dar "adoptiv" depășește realitatea a ceea ce trăiesc eu, pentru ca asta ar fi însemnat (în opinia mea) sa fi dobândit cetățenia tarii in care vorbesc respectiva limba.

Spaniolul ar zice "lengua acogedora", dar eu în momentul asta nu găsesc o corespondenta româneasca, potrivita traducerii acestei sintagme, asa ca o las (deocamdată) asa, ca "limba gazda".

Poate ca din punct de vedere "ortografic, ortoepic si de punctuație" nu am cu ce ma lauda, nici la o limba, nici la cealalta, dar din ceea ce cred eu ca am învățat, cat si cum am învățat, împărtășesc si eu, si cui i-o prinde cu folos, folos sa fie, iara de nu, paguba, a mea sa fie.

Nefiind eu vreo persoana marcanta, nu m-am ales cu nici o porecla, nu mi-am făcut nici un renume, si pentru a sti, te miri cine, cu cine sta de vorba, am adăugat lângă numele meu și numele localității din care provin.

Am avut multi colegi prin "prima treapta de liceu", prin "profesionala", prin "armata", prin nomazii mei ani de activitate laborala ("vechime in munca", cum se zice pe la noi), care repetau curioși numele localității mele de baștină (cum si eu, poate, numele localității) lor, si poate ca multi, daca nu si-or mai aduce aminte de mine prin numele meu propriu, poate ii va ajuta sa ma regăsească, numele localității mele natale.

Vorba cântecului "Si-apoi om vedea".

Am sa împărtășesc pe aici lucruri, cu sau fără vreo ordine anume, unele mai interesante, altele mai putin interesante.

Am sa încep cu traducerea unui "Decalog al temperaturii", mai ales ca, bunic ajuns și eu, am văzut suferințe din poziție de "frate mai mare", apoi de "tata" iar acum, de bunic.

Vorbeam azi (pe Skype, despărțiți de un invizibil, dar concret zid, de peste 3500 km grosime) cu fata mea mai mare, si explicându-i în românește ce zice "decalogul" asta in spaniola, imi zicea ca multe dintre cele pe care in decalogul acesta, spaniolii le prezintă ca "ne-recomandate" in Romania sunt prezentate ca "recomandate" (si invers).

Pana la urma, important e ca doctorul sa te faca bine, si mai putin importa . . . cum.

Convins de când sunt ca e bine sa luam din cele "de leac", de unde am lua, încerc sa împărtășesc si eu prin pagina mea lucruri care pot fi utile, pot fi folositoare, dacă nu unuia, poate altuia.

Ca sa nu zică lumea ca-s eu vreun "deștept" si ca . . . le bag de la mine, am sa indic de cate ori imi e posibil sursa din care provine o informație sau alta si . . . pentru ca . . . spaniol (parat) sunt, normal ca incerc a aduce de pe aici, noutati pe care, nu zic ca n-or fi, dar nu le stiu eu a face "act de prezenta" prin lumea lingvistica romanească.

Gata!

Spor la treaba! :)