Page started at 23.11.2019_01.15 (UTC+1 / España)
Secțiunea 1. SECTION 1. Sección 1.
Secțiunea 2. SECTION 2. Sección 2.
Fuente de información: Espartaco - Wikipedia (13:58 20 nov 2019 Arjuno3 discusión contribs. m 44.375 bytes −44 ).
A este articulo existe versión correspondiente en mi idioma (en rumano) pero es muy poca como volumen (10.094 bytes) y, comparando las dos versiones, de muy baja calidad. Intentare aquí una traducción, adaptación y interpretación mejor, el lector teniendo la posibilidad de averiguar de forma inmediata la fidelidad (o la non-fidelidad) de la misma.
Sursa de informatie: Espartaco - Wikipedia en español (13:58 20 nov 2019 Arjuno3 discusión contribs. m 44.375 bytes −44 ).
La acest articol (Espartaco), exista versiune corespondenta si in limba romana dar, este mult mai putina ca volum (10.094 octeti) si, comparand intre cele doua versiuni, de calitate mult mai slaba. Intentionez aci sa fac eu o traducere, adaptare si interpretare mai buna, cititorul avand si posibilitatea de a verifica de forma imediata fidelitatea (sau non-fidelitatea acesteia.
Secțiunea 3. SECTION 3. Sección 3.
Versiunea spaniola a articolului Espartaco - Wikipedia
Espartaco (griego: Σπάρτακος Spártakos; latín: Spartacus; Tracia, 113 a. C.-¿Lucania, 71 a. C.?) fue un esclavo de origen tracio, de la tribu maidoi, con probable localización en la región de influencia de Macedonia, que según fuentes griegas y romanas, dirigió la rebelión más importante contra la República romana en suelo itálico, ocurrida entre los años 73 a. C. y 71 a. C., conocida como tercera guerra servil, guerra de los Esclavos o guerra de los Gladiadores. La guerra de los Gladiadores se extendió a toda la península durante casi tres años, y los acontecimientos siguieron teniendo efectos directos e indirectos en la política romana de los años posteriores. Los gladiadores eran esclavos de las regiones sometidas por Roma, y comprados por mercaderes, peleaban en combates hasta la muerte para el entretenimiento del público romano, en sitios como el Coliseo. (874 bytes)
Espartaco, junto con otros esclavos gladiadores, idearon un plan de escape que desencadenó en un estallido en toda la península. Se les unían esclavos escapados de todas partes, conformándose de esta manera un ejército que fue creciendo hasta llegar a ser de, aproximadamente, ciento veinte mil personas. Guiados por Espartaco lograron una fuerza armada mixta formada por hombres, mujeres y niños que, sorpresivamente, constituyó una combinación que demostró repetidas veces su capacidad para resistir y superar al equipado y entrenado ejército romano, las cualificadas legiones. Tras numerosas victorias, y a punto de obtener la libertad cruzando los Alpes, regresaron para sitiar Roma. La guerra culminó finalmente en 71 a. C. (728 bytes)
Traducere, interpretare, adaptare.... admin.
Spartacus (greacă: Σπάρτακος Spártakos; latină: Spartacus; Tracia, 113 î.Hr. - Lucania, 71 î.Hr.) a fost un sclav de origine tracică, din tribul Maidoi, cu locație probabilă în regiunea de influență. din Macedonia, care în conformitate cu surse grecești și romane, a condus cea mai importantă revoltă împotriva Republicii Romane pe pământ italic, care a avut loc între anii 73 a. C. și 71 a. C., cunoscut sub numele de al treilea război al servilor, războiul sclavilor sau războiul gladiatorilor. Războiul Gladiatorilor s-a extins pe întreaga peninsulă timp de aproape trei ani, iar evenimentele au continuat să aibă efecte directe și indirecte asupra politicii romane în anii următori. Gladiatorii erau sclavi ai regiunilor depuse de Roma și cumpărați de comercianți, au luptat în luptă până la moarte pentru divertismentul publicului roman, în locuri precum Colosseumul.
Spartacus, împreună cu alți sclavi gladiatori, au conceput un plan de evadare care a declanșat un focar în întreaga peninsulă. Lor li s-au alăturat sclavi evadați de pretutindeni, formând astfel o armată care a ajuns să fie de aproximativ o sută douăzeci de mii de oameni.
Ghidați de Spartacus au obținut o forță armată mixtă formată din bărbați, femei și copii care, în mod surprinzător, au constituit o combinație care a demonstrat în mod repetat capacitatea lor de a rezista și a depăși armata romană echipată și instruită, legiunile calificate.
După numeroase victorii și pe cale să obțină libertatea în Alpi, s-au întors să asedieze Roma.
Războiul a culminat în sfârșit în 71 a. C.
Contenido
1 Orígenes
2 Escuela de gladiadores
3 Rebelión y fuga
4 La guerra. Ejército de Espartaco. Derrotas de Roma
4.1 Batalla del Vesubio
4.2 Organización del ejército de Espartaco
4.3 Batallas hacia el norte
4.4 Primer separación del ejército esclavo
4.5 Batalla en los Montes Apeninos
4.6 Batalla de Módena. Vuelta al sur.
4.7 Batalla de Samnio. Sitio de Roma.
4.8 Marcha hacia el sur. Mercaderes y piratas
5 Fin de la guerra
5.1 Segunda separación del ejército esclavo
5.2 Batalla de Río Silario
5.3 Supervivientes
6 Consecuencias
7 Espartaco en el arte
7.1 Monumentos
7.2 Novelas
7.3 Películas
7.4 Televisión
7.5 Ballet
8 Véase también
9 Bibliografía
10 Referencias
11 Enlaces externos
(692 bytes)
Cuprins
1 Origini
2 Școala de gladiatori
3 Rebeliunea și evadarea
4 Războiul. Armata lui Spartacus. Înfrângerile Romei
4.1 Bătălia de la Vezuviu
4.2 Organizarea armatei lui Spartacus
4.3 Bătălii către nord
4.4 Prima separatie intervenita in armata de sclavi
4.5 Bătălie în Munții Apenini
4.6 Bătălia de la Modena. Înapoi la sud.
4.7 Bătălia de la Samnio. Site-ul Romei.
4.8 martie sud. Comercianți și pirați
5 Sfârșitul războiului
5.1 A doua separare de armata de sclavi
5.2 Bătălia de la Rio Silario
5.3 Supraviețuitori
6 Consecințe
7 Spartacus în art
7.1 Monumente
7.2 Romane
7.3 Filme
7.4 Televiziune
7.5 Balet
8 Vezi și
9 Bibliografie
10 Referințe
11 Link-uri externe
Secțiunea 4. SECTION 4. Sección 4.
Secțiunea 5. SECTION 5. Sección 5.
Spartacus - Ebook. Original text.
The time of the beginning of this story is 71 B.C.
PART ONE.
How Caius Crassus journeyed along the highroad from Rome to Capua, in the month of May.
It is recorded that as early as the middle of the month of March, the highroad from the Eternal City, Rome, to the somewhat smaller but hardly less lovely town of Capua, was opened to public travel once again; but this is not to say that traffic upon this road immediately reverted to normal. For that matter, during the past four years no road in the Republic had known the peaceful and prosperous flow of commerce and person which was to be expected of a Roman
road. More or less of disturbance had been encountered everywhere, and it would not be incorrect to say that the road between Rome and Capua had become symbolic of this disturbance. It was well said that as the roads go, so does Rome go; if the roads know peace and prosperity, so does the city know it.
The news was posted around the city that any free citizen having business in Capua might travel there to transact it, but for the time being travel for pleasure to that lovely resort was not encouraged. However, as time passed and sweet and gentle springtime settled down over the land of Italy, restrictions were lifted, and once again the fine buildings and splendid scenery of Capua called to the Romans.
In addition to the natural attractions of the Campania countryside, those who enjoyed fine perfume yet balked at inflated prices, found profit as well as pleasure in Capua. There were situated the great perfume factories, unequaled in the whole world; and to Capua were shipped the rare essences and oils from all over the earth, exotic and exquisite scents, Egyptian oil of roses, the essence of the lilies of Sheba, the poppies of Galilee, the oil of ambergris and of the rind
of lemon and orange, the leaf of sage and mint, rosewood and sandal-wood, and so forth and so on almost without end. Perfume at Capua could be purchased at less than half the price asked in Rome, and when one considers the growing popularity of scents in that time, for men as well as for women and the necessity for them as well—one can understand that a trip to Capua for that, if for no other reason, might well be undertaken. (2.240 bytes)
Secțiunea 6. SECTION 6. Sección 6.
Traducere pur automată, din limba engleză, în spaniolă și română. / Traducción puramente automática del inglés al español y rumano.
The time of the beginning of this story is 71 B.C.
PART ONE.
How Caius Crassus journeyed along the highroad from Rome to Capua, in the month of May.
It is recorded that as early as the middle of the month of March, the highroad from the Eternal City, Rome, to the somewhat smaller but hardly less lovely town of Capua, was opened to public travel once again; but this is not to say that traffic upon this road immediately reverted to normal. For that matter, during the past four years no road in the Republic had known the peaceful and prosperous flow of commerce and person which was to be expected of a Roman
road. More or less of disturbance had been encountered everywhere, and it would not be incorrect to say that the road between Rome and Capua had become symbolic of this disturbance. It was well said that as the roads go, so does Rome go; if the roads know peace and prosperity, so does the city know it.
The news was posted around the city that any free citizen having business in Capua might travel there to transact it, but for the time being travel for pleasure to that lovely resort was not encouraged. However, as time passed and sweet and gentle springtime settled down over the land of Italy, restrictions were lifted, and once again the fine buildings and splendid scenery of Capua called to the Romans.
In addition to the natural attractions of the Campania countryside, those who enjoyed fine perfume yet balked at inflated prices, found profit as well as pleasure in Capua. There were situated the great perfume factories, unequaled in the whole world; and to Capua were shipped the rare essences and oils from all over the earth, exotic and exquisite scents, Egyptian oil of roses, the essence of the lilies of Sheba, the poppies of Galilee, the oil of ambergris and of the rind
of lemon and orange, the leaf of sage and mint, rosewood and sandal-wood, and so forth and so on almost without end. Perfume at Capua could be purchased at less than half the price asked in Rome, and when one considers the growing popularity of scents in that time, for men as well as for women and the necessity for them as well—one can understand that a trip to Capua for that, if for no other reason, might well be undertaken.
El comienzo de esta historia es el año 71 a. C.
PRIMERA PARTE.
Cómo Cayo Craso viajó por la carretera de Roma a Capua en el mes de mayo.
Se cuenta que, a mediados de marzo, la carretera que unía Roma, la Ciudad Eterna, con Capua, una ciudad algo más pequeña, pero no menos encantadora, se reabrió al tráfico público; pero esto no significa que el tráfico en esta carretera volviera a la normalidad de inmediato. De hecho, durante los últimos cuatro años, ninguna carretera de la República había conocido el tranquilo y próspero flujo de comercio y personas que cabía esperar de una calzada romana. Se habían encontrado disturbios por doquier, y no sería incorrecto decir que la carretera entre Roma y Capua se había convertido en un símbolo de estos disturbios. Se decía con razón que, como van los caminos, va Roma; si los caminos conocen la paz y la prosperidad, también las conoce la ciudad.
Corría la voz por la ciudad de que cualquier ciudadano libre que tuviera negocios en Capua podía viajar allí para realizarlos, pero por el momento no se fomentaban los viajes de placer a ese encantador destino. Sin embargo, con el paso del tiempo y la dulce y apacible primavera que se instalaba sobre Italia, las restricciones se levantaron y, una vez más, los bellos edificios y el espléndido paisaje de Capua atrajeron a los romanos.
Además de los atractivos naturales de la campiña campesina, quienes disfrutaban de los perfumes finos, pero se resistían a los precios inflados, encontraban en Capua tanto beneficios como placer. Allí se ubicaban las grandes fábricas de perfumes, sin igual en el mundo; y a Capua se enviaban las esencias y aceites raros de todo el mundo: aromas exóticos y exquisitos: aceite de rosas egipcio, esencia de lirios de Saba, amapolas de Galilea, aceite de ámbar gris y de cáscara de limón y naranja, hojas de salvia y menta, palo de rosa y sándalo, y así sucesivamente, casi sin fin. En Capua, el perfume se podía comprar a menos de la mitad del precio que se pedía en Roma, y cuando se considera la creciente popularidad de los perfumes en esa época, tanto para hombres como para mujeres, y la necesidad que tenían de ellos también, se puede entender que un viaje a Capua por ese motivo, si no por otro, bien podría emprenderse.
Momentul începutului acestei povești este 71 î.Hr.
PARTEA ÎNTÂI.
Cum a călătorit Caius Crassus de-a lungul drumului de la Roma la Capua, în luna mai.
Se consemnează că încă de la mijlocul lunii martie, drumul principal de la Orașul Etern, Roma, până la orașul ceva mai mic, dar cu puțin mai puțin încântător, Capua, a fost deschis din nou pentru circulație publică; dar asta nu înseamnă că traficul pe acest drum a revenit imediat la normal. De altfel, în ultimii patru ani, niciun drum din Republică nu a cunoscut fluxul pașnic și prosper al comerțului și al persoanei de care era de așteptat de la un roman.
drum. Peste tot fuseseră întâlnite mai mult sau mai puțin tulburări și nu ar fi incorect să spunem că drumul dintre Roma și Capua devenise un simbol al acestei tulburări. Se spunea bine că pe măsură ce merg drumurile, tot așa merge și Roma; dacă drumurile cunosc pacea și prosperitatea, la fel și orașul.
Vestea a fost postată în jurul orașului că orice cetățean liber care avea afaceri în Capua ar putea călători acolo pentru a face tranzacții, dar deocamdată călătoria de plăcere în acea stațiune minunată nu a fost încurajată. Cu toate acestea, pe măsură ce timpul a trecut și primăvara dulce și blândă s-a așezat peste țara Italiei, restricțiile au fost ridicate și, din nou, clădirile frumoase și peisajul splendid din Capua au chemat romani.
Pe lângă atracțiile naturale ale zonei rurale din Campania, cei care se bucurau de parfumuri fine, dar s-au renunțat la prețuri umflate, au găsit profit și plăcere în Capua. Acolo se aflau marile fabrici de parfumuri, inegalabile în întreaga lume; iar la Capua au fost expediate esențe și uleiuri rare de pe tot pământul, arome exotice și rafinate, ulei egiptean de trandafiri, esență de crini din Saba, maci din Galileea, ulei de chihlimbar și de coajă.
de lămâie și portocală, frunza de salvie și mentă, lemn de trandafir și lemn de santal și așa mai departe și așa mai departe aproape fără sfârșit. Parfumul de la Capua putea fi achiziționat la mai puțin de jumătate din prețul cerut la Roma și, dacă ne gândim la popularitatea crescândă a parfumurilor în acea perioadă, atât pentru bărbați, cât și pentru femei și la necesitatea lor, se poate înțelege că o excursie la Capua pentru asta, dacă nu este un alt motiv, ar putea fi întreprinsă.
Secțiunea 7. SECTION 7. Sección 7.
The time of the beginning of this story is 71 B.C.
PART ONE.
How Caius Crassus journeyed along the highroad from Rome to Capua, in the month of May.
It is recorded that as early as the middle of the month of March, the highroad from the Eternal City, Rome, to the somewhat smaller but hardly less lovely town of Capua, was opened to public travel once again; but this is not to say that traffic upon this road immediately reverted to normal. For that matter, during the past four years no road in the Republic had known the peaceful and prosperous flow of commerce and person which was to be expected of a Roman
road. More or less of disturbance had been encountered everywhere, and it would not be incorrect to say that the road between Rome and Capua had become symbolic of this disturbance. It was well said that as the roads go, so does Rome go; if the roads know peace and prosperity, so does the city know it.
The news was posted around the city that any free citizen having business in Capua might travel there to transact it, but for the time being travel for pleasure to that lovely resort was not encouraged. However, as time passed and sweet and gentle springtime settled down over the land of Italy, restrictions were lifted, and once again the fine buildings and splendid scenery of Capua called to the Romans.
In addition to the natural attractions of the Campania countryside, those who enjoyed fine perfume yet balked at inflated prices, found profit as well as pleasure in Capua. There were situated the great perfume factories, unequaled in the whole world; and to Capua were shipped the rare essences and oils from all over the earth, exotic and exquisite scents, Egyptian oil of roses, the essence of the lilies of Sheba, the poppies of Galilee, the oil of ambergris and of the rind
of lemon and orange, the leaf of sage and mint, rosewood and sandal-wood, and so forth and so on almost without end. Perfume at Capua could be purchased at less than half the price asked in Rome, and when one considers the growing popularity of scents in that time, for men as well as for women and the necessity for them as well—one can understand that a trip to Capua for that, if for no other reason, might well be undertaken.
El comienzo de esta historia es el año 71 a. C.
PRIMERA PARTE.
Cómo Cayo Craso viajó por la carretera de Roma a Capua en el mes de mayo.
Se cuenta que, a mediados de marzo, la carretera que unía Roma, la Ciudad Eterna, con Capua, una ciudad algo más pequeña, pero no menos encantadora, se reabrió al tráfico público; pero esto no significa que el tráfico en esta carretera volviera a la normalidad de inmediato. De hecho, durante los últimos cuatro años, ninguna carretera de la República había conocido el tranquilo y próspero flujo de comercio y personas que cabía esperar de una calzada romana. Se habían encontrado disturbios por doquier, y no sería incorrecto decir que la carretera entre Roma y Capua se había convertido en un símbolo de estos disturbios. Se decía con razón que, como van los caminos, va Roma; si los caminos conocen la paz y la prosperidad, también las conoce la ciudad.
Corría la voz por la ciudad de que cualquier ciudadano libre que tuviera negocios en Capua podía viajar allí para realizarlos, pero por el momento no se fomentaban los viajes de placer a ese encantador destino. Sin embargo, con el paso del tiempo y la dulce y apacible primavera que se instalaba sobre Italia, las restricciones se levantaron y, una vez más, los bellos edificios y el espléndido paisaje de Capua atrajeron a los romanos.
Además de los atractivos naturales de la campiña campesina, quienes disfrutaban de los perfumes finos, pero se resistían a los precios inflados, encontraban en Capua tanto beneficios como placer. Allí se ubicaban las grandes fábricas de perfumes, sin igual en el mundo; y a Capua se enviaban las esencias y aceites raros de todo el mundo: aromas exóticos y exquisitos: aceite de rosas egipcio, esencia de lirios de Saba, amapolas de Galilea, aceite de ámbar gris y de cáscara de limón y naranja, hojas de salvia y menta, palo de rosa y sándalo, y así sucesivamente, casi sin fin. En Capua, el perfume se podía comprar a menos de la mitad del precio que se pedía en Roma, y cuando se considera la creciente popularidad de los perfumes en esa época, tanto para hombres como para mujeres, y la necesidad que tenían de ellos también, se puede entender que un viaje a Capua por ese motivo, si no por otro, bien podría emprenderse.
Momentul începutului acestei povești este anul 71 î.Hr.
PARTEA ÎNTÂI.
Cum a călătorit Caius Crassus de-a lungul drumului de la Roma la Capua, în luna mai.
Se consemnează că încă de pe la mijlocul lunii martie, drumul de legatura dintre Orașul Etern, Roma, si orașul ceva mai mic, dar nu cu puțin mai puțin încântător, Capua, a fost redeschis pentru circulația publică; dar asta nu înseamnă că traficul pe acest drum a revenit imediat la normal. De altfel, în ultimii patru ani, niciun drum din Republică nu a cunoscut fluxul pașnic și prosper al comerțului și al persoanelor care erau de așteptat de la un drum roman. Peste tot avuseseră loc mai mult sau mai puțin tulburări și nu ar fi incorect să spunem că drumul dintre Roma și Capua se transformase intr-un simbol al acelor tulburări. Se spunea bine că după cum merg drumurile, tot așa merge și Roma; dacă drumurile cunosc pacea și prosperitatea, la fel și orașul.
Circula prin oraș vorba că orice cetățean liber care avea afaceri în Capua ar putea călători acolo pentru a face tranzacții, dar deocamdată călătoria de plăcere în acea stațiune minunată nu era fost încurajată. Cu toate acestea, pe măsură ce timpul a trecut și primăvara dulce și blândă s-a așezat peste țara Italiei, restricțiile au fost ridicate și, din nou, clădirile frumoase și peisajul splendid din Capua i-au chemat romani.
Pe lângă atracțiile naturale ale zonei rurale din Campania, cei care se bucurau de finele parfumuri, dar puteau face față umflatelor prețuri, găseau Capua beneficioasă si placută. Acolo se aflau marile fabrici de parfumuri, inegalabile în întreaga lume; iar la Capua se expediau esențe și uleiuri rare de pe tot pământul, arome exotice și rafinate, ulei egiptean de trandafiri, esență de crini din Saba, maci din Galileea, ulei de chihlimbar și de coajă de lămâie și portocală, frunza de salvie și mentă, lemn de trandafir și lemn de santal și așa mai departe și așa mai departe aproape fără sfârșit. In Capua, parfumul putea fi achiziționat la mai puțin de jumătate din prețul cerut la Roma și, dacă ne gândim la popularitatea crescândă a parfumurilor din acea perioadă, atât pentru bărbați, cât și pentru femei și la necesitateade ele, se poate înțelege că o calatorie la Capua pentru asta, dacă nu si pentru vreun alt motiv, merita a fi întreprinsă.