Regula de trei surse (de informație)

Page start up on 02.02.2020_23.21 (UTC+1 / España)

Original research / Investigación original / Cercetare originală

En español

Para situarnos un poco en materia de el nivel mio de idioma (español), yo digo sobre mi mismo que pertenezco (+/-) a el nivel B1 de la tabla de niveles de español.

Para mi (como emigrante rumano) el idioma español representa la "segunda lengua", una segunda lengua aprendida debido a "fuerzas mayores" (como aprende uno a utilizar una muleta) y no por algun tipo de vocación.

En lo que se trata de "comprensión lectora" pienso yo que pertenezco a el nivel metacognitivo, pero... no lo se. Lo que hago en la red, por lo menos desde el año 2010-2011 hasta ahora, cabe solo en lo que conocemos como "legitima defensa", y nada mas.

En todo lo que intento informarme a mi, estoy aplicando desde siempre a algo que es muy semejante a lo que en problemas de proporcionalidad se llama "Regla de tres". O, mejor dicho "Regla de... por lo menos tres".

Yo soy de profesión camionero, pero desde los años 2012, cosas que pertenecen mucho mas a la motivación extrinseca que a la motivación intrínseca, me obligaron a prestar atención a una materia que en mis primeros 52 años de mi vida, no he conocido: el Derecho laboral.

En mi país (Rumanía), un país que venia de el bloque comunista, este rama de Derecho no existía (y no existe ni hoy en día). Yo he conseguido vivir los primeros 44 años de mi vida en mi país y después, antes de la aparición y de extensión del Internet, poco (o incluso nada) conocía yo de el Derecho laboral.

În română

In English.

Bueno ... atravesando yo, y terminando abruptamente, una relación de trabajo que puedo catalogar como ... dura (muy dura) en condiciones que percibí como ... una gran injusticia, comencé a buscar aquellos términos jurídicos en español, necesarios para a un emigrante (rumano) como yo escriba por escrito, algo así como una defensa (o al menos un borrador) con el que pueda presentarme ante cualquier abogado, para un eventual intento de defenderme ... mis dañados derechos.

Estas búsquedas mías duraron mucho tiempo, pasando rápido día tras día, días de búsquedas asiduas seguidas de días de búsquedas asiduas, y mientras buscaba y buscaba, aprendí (o, por menos, esta es la sensación que tengo , que aprendí) muchas osas.

En mi intento de informarme, he llegado a establecer una buena amistad con esa enciclopedia colaborativa universal que comúnmente llamamos Wikipedia.

Hasta el principios de diciembre del 2019, el trío que más utilicé para aplicar mi "regla de las tres fuentes" en mi labor empleado para informarme, fue:

1) enciclopedia colaborativa universal, en español;

2) enciclopedia colaborativa universal en rumano;

3) enciclopedia colaborativa universal en inglés.

Desde los principios del diciembre de 2019, una simple búsqueda en "Google" (con la fórmula "analfabetismo juridico") me ha abierto un mundo cubano que me cautivó por las muchas similitudes con mi propio entorno rumano del que me vi obligado a escapar en 2003, y así, a partir de diciembre de 2019, utilicé cada vez más a menudo la enciclopedia colaborativa cubana, como a un tercer punto de referencia necesario a mi para tratar de ayudar simultáneamente al mundo cubano y a mi mundo rumano a comprender lo qué es ( realmente) democracia, para elegir (a sabiendas) unirse a las verdaderas democracias del mundo.

Lo que noté desde el principio es que tanto Cuba como Rumanía construyeron, mediante aquel patrimonio lingüístico elaborado por el sistema comunista, cada una de los dos, su "Gran Muralla China", con que rodearon sus países (en caso de Cuba, sumándose también y el "muro" constituido por la naturaleza a través de las aguas del mar y el océano que rodean la isla).

Creo que poner ... como en espejo, a estos dos países (Rumania y Cuba) que han experimentado largos períodos de comunismo, será de beneficio para ellos, (para cada uno de ellos en particular), y para la democracia en general.

Trataré de mostrarles lo que saben unos, lo que saben otros, comparando tanto bilateral como (al menos) trilateral, para ver lo que saben o no saben, los tres sujetos... examinados.

Pentru a avea un punct de pornire în ceea ce privește nivelul meu de limbă (spaniolă), eu spun despre mine că as aparține (in ce priveste capacitatea de exprimare) cam (+/-) nivelului B1 al tabelului nivelelor de spaniola.

Pentru mine (ca emigrant român), limba spaniolă reprezintă „a doua limbă”, un fel de "cârjă" pe care o adopțati datorită unei „forțe majore” și nu ca urmare a vreunui tip de vocație.

In ce priveste „înțelegerea lecturii”, eu cred despre mine că as aparține nivelului metacognitiv, dar ... asta este... ceea ce cred eu, si atat. Ceea ce fac eu pe web, cel puțin din 2010-2011 până în prezent, incape doar în ceea ce numim „ legitimă apărare” și nu in alta parte.

În tot ceea ce încerc să mă informez, am aplicat si aplic întotdeauna ceva care este foarte asemănător cu ceea ce în problemele de proporționalitate se numește „Regula de trei”. Sau, mai degrabă, „Regula de ... cel puțin trei”.

Eu sunt de profesie, șofer (marfa/persoane), dar din 2012, lucruri care aparțin mult mai mult motivației extrinsece decât motivației intrinseci, m-au obligat să acord atentie unui subiect de care în primii 52 de ani ai vieții mele am fost strain: Dreptul (Juridica) Muncii.

În țara mea de bastina (România), țară venit din blocul comunist, această ramură a dreptului nu a existat (și inca nu există nici azi). Primii 44 de ani ai vieții mele... am reușit să mi-i petrec... în țara mea, iar mai apoi, mai înainte de apariția și de extinderea internetului, puțin (sau chiar deloc) nu știam despre aceasta materie juridica numita "Dreptul Muncii".

Ei bine ... traversând eu, și încheind abrupt, o relație de muncă pe care o pot cataloga ca ... dură (foarte dură) în condiții pe care eu le-am perceput ca fiind ... o mare injustiție, am început să caut acei termeni juridici din lumea limbii spaniole, care i-ar fi fost e ajutor unui emigrant (român) ca mine pentru a-si înjgheba, în scris, ceva asemănator unei apărări (sau măcar a unei ciorne) cu care să mă pot prezenta în fața vreunui avocat, pentru o eventuala încercare de a-mi apăra... atinsele-mi drepturi.

Căutările astea ale mele au durat mult, s-a adunat zi după zi, zile de căutări asidue după zile de căutari asidue, și tot căutând și căutând, am învățat (sau, cel puțin, asta este senzația pe care o am eu, că am învățat foarte multe lucruri.

În încercarea mea de a mă informa, am ajuns să stabilesc o bună prietenie cu acea enciclopedie colaborativă universală pe care o numim în mod obișnuit Wikipedia.

Până la începutul lunii decembrie 2019, trio-ul pe care l-am folosit cel mai mult pentru a aplica „regula celor trei surse” în munca mea pentru a mă informa, a fost constituit din:

1) enciclopedia colaborativă universală, în spaniolă;

2) enciclopedia colaborativă universală în română;

3) enciclopedia colaborativă universală în engleză.

De la începutul lunii decembrie 2019, o simplă căutare pe "Google" cu formula "analfabetism juridic" mi-a deschis o lume cubaneză care m-a captivat prin multiplele asemănări cu propriul meu ambient românesc din care m-am văzut obligat să evadez în 2003, si astfel, din decembrie 2019 am trecut la utilizarea tot mai des a enciclopedie colaborative cubaneze ca pe un al treilea punct de referință necesar mie în vederea încercării mele de a ajuta de formă simultană atât lumii cubaneze cât și lumii mele românești să înțeleagă ce este (cu adevărat) democrația spre a alege (în cunostință de cauză) să se alăture adevăratelor democrații ale Lumii.

Ceea ce am observat eu este că atât Cuba, cât și România, și-au construit din patrimoniul lingvistic elaborat de sistemul comunist, fiecare dintre cele doua câte un "Mare Zid Chinezesc" de jur-împrejurul țărilor lor (la Cuba mai adaugându-se și "zidul" constituit de natură, prin apele de mare și de ocean cu care înconjoară insula).

Eu cred că o punere... ca în oglindă a acestor două țări (România și Cuba) care au experimentat lungi perioade de comunism, le va fi de folos atât lor, fiecăreia în particular, cât și democratiei, în general.

Eu am sa încerc să arăt, ce știu unii, ce știu alții, prin comparație atât bilaterală cât și (cel puțin) trilaterală, .

.

Toda mi vida he tenido claro una cosa: la mesa de tres patas, nunca cojea.

Toată viața am avut clar un lucru; masa cu trei picioare niciodată nu șchioapătă.

En todo que actuó en mi vida, he buscado, busco y buscare la mas alta efectividad posible. Si no consigo mas, es que... no puedo. Cuando uno se apoya para sostenerse (como en alpinismo, digamos) busca, con cuidado, apoyarse en el que cree que le ofrece la mayor efectividad en lo que hace. Así es aquí. Si yo he llegado apoyarme en estos tres puntos, para hacer mis propios análisis, mis propios ensayos... para alguna cosa sera.

In tot ce am facut in trecerea mea prin viata, am cautat, caut si voi cauta... cel mai inalt grad de efectivitate pe care il pot atinge. Ca la saritura in inaltime, gradul de efectivitate pe care nu-l pot atinge, nu-l pot atinge nu pentru ca nu vreau ci pentru ca de atata capabilitate dispun (atata pot). Daca am ajuns sa aleg sa ma sprijin (ca in alpinism) pentru ce analize fac eu, in aceste trei puncte aratate aici, inseamna ca este consideratia mea ca aceste puncte sunt cele mai trebuitoare mie pentru a atinge (ca in escaladare) varful pe care urmaresc sa il ating.