1:11
Textus Receptus Stephanus 1550
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Vulgata
desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
Almeida Revista e Atualizada
Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
La Nuova Diodati
perché io desidero grandemente vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale, affinché siate fortificati.
Luther Bibel 1545
Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;
Westcott-Hort 1881
επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
Reina-Valera 1960
Porque deseo veros, para comunicaros algún don espiritual, a fin de que seáis confirmados;
King James Version
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
La Bible du Semeur
Car j'ai le vif désir d'aller vous voir pour vous apporter quelque bienfait spirituel en vue d'affermir votre foi,
Russian Synodal Version
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Seáis confirmados
"Fortalecidos". Pablo no dice: "Para que yo pueda fortaleceros", pues sabe que no es sino un instrumento mediante el cual Dios mismo fortalecerá y vigorizará la vida espiritual de los cristianos de Roma
(ver Rom. 16:25; 2 Tes. 2:17).
Léxico / Lexicon
Griego /Grego/ Greek - Español/Português/English
Latín/Latim/Latin - Español/Português/English