12:11

"Y aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo a Sarai su mujer: He aquí, ahora conozco que eres mujer de hermoso aspecto"

ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל־שרי אשתו הנה־נא

ידעתי כי אשה יפת־מראה את

;וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה

וַיֹּאמֶר, אֶל-שָׂרַי אִשְׁתּוֹ, הִנֵּה-נָא

יָדַעְתִּי, כִּי אִשָּׁה יְפַת-מַרְאֶה אָתְּ

LXX:

εγενετο δε ηνικα ηγγισεν αβραμ εισελθειν εις αιγυπτον ειπεν αβραμ σαρα τη γυναικι αυτου γινωσκω εγω οτι γυνη ευπροσωπος ει

Vulgata:

cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier

Abram debía descubrir en Egipto que la astucia humana no tiene valor y que la

liberación del temor y de la perplejidad proceden solamente del Señor: "No consintió que nadie los agraviase, y por causa de ellos castigó a los reyes. No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas." (Sal. 105: 14, 15).

Abram temió por su vida debido a la belleza de su mujer Sarai...

12:10 12:12