12:11
"Y aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo a Sarai su mujer: He aquí, ahora conozco que eres mujer de hermoso aspecto"
ויהי כאשר הקריב לבוא מצרימה ויאמר אל־שרי אשתו הנה־נא
ידעתי כי אשה יפת־מראה את
;וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה
וַיֹּאמֶר, אֶל-שָׂרַי אִשְׁתּוֹ, הִנֵּה-נָא
יָדַעְתִּי, כִּי אִשָּׁה יְפַת-מַרְאֶה אָתְּ
LXX:
εγενετο δε ηνικα ηγγισεν αβραμ εισελθειν εις αιγυπτον ειπεν αβραμ σαρα τη γυναικι αυτου γινωσκω εγω οτι γυνη ευπροσωπος ει
Vulgata:
cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier
Abram debía descubrir en Egipto que la astucia humana no tiene valor y que la
liberación del temor y de la perplejidad proceden solamente del Señor: "No consintió que nadie los agraviase, y por causa de ellos castigó a los reyes. No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas." (Sal. 105: 14, 15).
Abram temió por su vida debido a la belleza de su mujer Sarai...