1:30

"Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos,

y a todo lo que se arrastra sobre la tierra, en que hay vida,

toda planta verde les será para comer. Y fue así."

ולכל־חית הארץ ולכל־עוף השמים

ולכל רומש על־הארץ אשר־בו נפש חיה את־כל־ירק עשב לאכלה ויהי־כן

וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם

וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ

חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן

LXX:

και πασι τοις θηριοις της γης και πασι τοις πετεινοις του ουρανου

και παντι ερπετω τω ερποντι επι της γης ο εχει εν εαυτω

ψυχην ζωης παντα χορτον χλωρον εις βρωσιν και εγενετο ουτως

Vulgata:

et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli

et universis quae moventur in terra et in quibus est

anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita

Toda planta verde les será para comer.

Que ningún animal de especie alguna comía carne al principio se puede inferir del anuncio profético en Isaías, del estado de la tierra nueva, donde la ausencia del pecado y la transformación completa del mundo al convertirse en el reino de Dios estarán acompañadas por el cese de toda matanza de las criaturas de Dios:

"Morará el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro y el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará. La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja. Y el niño de pecho jugará sobre la cueva del áspid, y el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna de la víbora. No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como las aguas cubren el mar" (Isaías 11: 6-9).

"El lobo y el cordero serán apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey; y el polvo será el alimento de la serpiente. No afligirán, ni harán mal en todo mi santo monte, dijo Jehová" (Isaías 65: 25).

1:29 1:31