Mateo 2:5
Capítulos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Ellos le dijeron: En Belén de Judea;
οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας
hoi de eipan autô en bêthleem tês ioudaias
los cuales[2] y [1] dijeron a él en Belén de Judea
porque así está escrito por el profeta:
ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου
houtôs gar gegraptai dia tou prophêtou
así [2] porque [1] está escrito a través del profeta
Textus Receptus Stephanus 1550
οι δε ειπον αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται
δια του προφητου
Vulgata
at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam
Almeida Revista e Atualizada
Em Belém da Judéia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
La Nuova Diodati
Ed essi gli dissero: "In Betlemme di Giudea, perché cosí è scritto per mezzo del profeta:
Luther Bibel 1545
Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:
οἱ [hoi] (artículo) nom. pl. masc.
δέ [de] (conjunción). Nunca es la primera palabra en una oración aunque allí debería ser su lugar. Puede ser, frecuentemente, omitida en la traducción: "y", "pero".
Ellos le dijeron
εἶπαν αὐτῷ [eipan autô]
εἶπαν [eipan] 2º Aoristo Ind. Act. 3ª pl. de εἶπον [eipon] (usado como 2º aoristo de λέγω [legô]) "hablar", "decir".
αὐτῷ [autô] (pronombre personal, 3ª pers.) dat. sing. masc. (αὐτός [autós]).
En Belén de Judea
Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας
[en bêthleem tês ioudaias]
Está escrito
γέγραπται [gegraptai] Perfecto Ind. Pasivo, 3ª sing. de γράφω [graphô] "escribir".
El tiempo perfecto en griego focaliza el resultado o el estado que se sigue a la conclusión de una acción: "fue escrito y así permanece". Indica el caracter autorizado y normativo de lo que "está escrito".
Por el profeta
διὰ τοῦ προφήτου [dia tou prophêtou]
Westcott-Hort 1881
οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της
ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται
δια του προφητου
Reina-Valera 1960
Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:
King James Version
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
La Bible du Semeur
A Bethléhem en Judée, lui répondirent-ils, car voici ce que le prophète a écrit:
Russian Synodal Version
Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
Ellos le dijeron: "En Belén de Judea, porque así está escrito por medio del profeta: (BJ)
Y ellos le dijeron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta: (LBLA)