1:2

Reina-Valera 1960

Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.

והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום

thhwm phny-`l w-chshk w-bhw thhw hythh w-h-' rts

ורוח אלהים מרחפת על־פני המים

h-mym phny-`l mrchphth 'lhym w-rwch

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

;וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם

וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם

LXX

η δε γη ην αορατος και ακατασκευαστος και σκοτος επανω της αβυσσου και πνευμα θεου επεφερετο επανω του υδατος

Vulgata

terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

Almeida Revista e Atualizada

A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.

King James Version

And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

La Nuova Diodati

La terra era informe e vuota e le tenebre coprivano la faccia dell'abisso; e lo Spirito di DIO aleggiava sulla superficie delle acque.

La Bible du Semeur

Or, la terre était alors informe et vide. Les ténèbres couvraient l'abîme, et l'Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.

Luther Bibel 1545

Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.

Russian Synodal Version

Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

La tierra. heb. ERETS

Estaba. heb. HAYAH

Desordenada.

תהו tohu

Vacía.

בהו bohu

Desordenada y vacía

תהו ובהו thhw w-bhw [tohu wa-bohu].

Más exactamente "desolada y vacía". Esto implica un estado de desolación y vacuidad, pero sin implicar que la tierra una vez fue perfecta y después quedó arruinada o desolada.

Cuando aparecen juntas las palabras tohu wa-bohu en otros pasajes, tales como Isaías 34: 11; Jeremías 4: 23, parecen ser prestadas de este texto, pero la palabra tohu se emplea con frecuencia sola como sinónimo de inexistencia o la nada (Isaías 40: 17, 23; 49: 4).

Job 26: 7 muestra el significado de esta palabra: "El extiende el norte sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada". La segunda parte de este versículo declara que Dios "cuelga la tierra sobre nada" y la primera mitad presenta el paralelo "él extiende el norte sobre tohu [vacío]".

Este texto de Job muestra claramente el significado de tóhu en Génesis 1: 2, en el cual este vocablo y su sinónimo bohu indican que la tierra estaba informe y sin vida. Sus elementos estaban todos mezclados, sin ninguna organización e inanimados.

Tinieblas

חשך choshek

[Estaban] sobre la faz

על־פני `l-phny

Faz

פנים panim

Abismo

תהום thwm [tehom].

El "abismo", del verbo הום hwm [hum], "rugir", "bramar", y se aplica con frecuencia a las aguas bramadoras, a las olas rugientes, o a una inundación y de ahí las profundidades del mar (Salmo 42: 7; Éxodo 15: 5; Deuteronomio 8: 7; Job 28: 14; 38: 16). "Abismo" es una palabra antigua y se usa aquí como sustantivo.

Los babilonios, quienes retuvieron algunas vagas reminiscencias del relato de la verdadera creación durante muchos siglos, en realidad personificaron esta palabra tehom y la aplicaron a su deidad mitológica, Tiamat, de cuyo cadáver creían que se creó la tierra.

El registro bíblico muestra que originalmente no había luz sobre la tierra y que la materia de la superficie estaba en un estado fluido porque "la faz del abismo" es paralela con "la faz de las aguas" en este versículo.

Espíritu

רוח rwch [ruach]

Dios.

אלהים 'lhym [Elohim].

En armonía con la forma en que se usa en las Escrituras, el Espíritu de Dios es el Espíritu Santo, la tercera persona de la Deidad. Partiendo de aquí y a través de todas las Escrituras, el Espíritu de Dios ejerce el papel del agente divino de Dios en todos los actos creadores; ya sea de la tierra, de la naturaleza, de la iglesia, de la nueva vida o del hombre nuevo.

Se movía.

מרחפת mrchphth [merachepheth]

(Piel Participio, verbo רחף rchph [rachaph]).

Este verbo aparece sólo dos veces en otras partes del AT. En Jeremías 23: 9, donde tiene el significado de "temblar" o "sacudir", al paso que en Deuteronomio 32: 11 se usa para describir el revolotear del águila sobre sus crías. El águila no está empollando sobre sus hijuelos vivientes, sino que se cierne vigilante para protegerlos.

La obra del Espíritu de Dios debía tener alguna relación con la actividad que estaba por iniciarse luego, y una actividad que hiciera salir orden del caos. El Espíritu de Dios ya estaba presente, listo para actuar tan pronto como se diera la orden. El Espíritu Santo siempre ha estado haciendo precisamente esa obra. Este Agente divino siempre ha estado presente para ayudar en la obra de la creación y de la redención, para reprochar y fortalecer a las almas descarriadas, para consolar a los dolientes y para presentar a Dios las oraciones de los creyentes en una forma aceptable.

Sobre la faz

על־פני `l-phny

De las aguas.

Agua.

מים mym [mayim].

1:1 1:3