Mateo 2:18
Capítulos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Voz fue oída en Ramá,
φωνη εν ραμα ηκουσθη
phônê en rhama êkousthê
voz en Ramá fue oída
Grande lamentación, lloro y gemido;
θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς
thrênos kai klauthmos kai odumos polus
lamentación y llanto y gemido mucho
Raquel que llora a sus hijos,
ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης
rachêl klaiousa ta tekna autês
Raquel llorando a los hijos de ella
Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
και ουκ ηθελεν παρακληθηναι οτι ουκ εισιν
kai ouk êdelen paraklêthênai hoti ouk eisin
y no quería ser consolada porque no son
Textus Receptus Stephanus 1550
φωνη εν ραμα ηκουσθη θρηνος και κλαυθμος και οδυρμος πολυς ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης και ουκ ηθελεν παρακληθηναι οτι ουκ εισιν
Vulgata
vox in Rama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos et noluit consolari quia non sunt
Almeida Revista e Atualizada
Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
La Nuova Diodati
"Un grido è stato udito in Rama, un lamento, un pianto e un grande cordoglio; Rachele piange i suoi figli e rifiuta di essere consolata, perché non sono più".
Luther Bibel 1545
"Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehört, viel Klagens, Weinens und Heulens; Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen."
cf. Jeremías 31:15
Voz
φωνη [phônê] (sustantivo femenino) nom. sing. "voz".
fue oída
ηκουσθη [êkousthê] Aoristo Ind. Pas. 3ª. sing. de ακουω [akouô] "oír".
Ramá
Hay notables divergencias en cuanto a la ubicación de Ramá. En el AT se mencionan varias aldeas llamadas Ramá. Ver abajo: "La aplicación original de Jeremías 31:15".
grande
πολύς [polus] (Adjetivo) "mucho". C/ un sust. en singular: "mucho", "grande", "fuerte". C/ un sust. en plural: "muchos", "numerosos", "grandes".
lamentación
θρηνος [thrênos] "una lamentación", "endecha", "canto fúnebre".
lloro
κλαυθμος [klauthmos] "llanto", "lloro", "lamento".
y
και [kai], conjunción: "y", "también".
gemido
οδυρμος [odumos] "quejido, "gemido".
Raquel
Las palabras de Jeremías que aquí se citan se referían originalmente a las amargas vicisitudes de los cautivos hebreos llevados a Babilonia en el año 586 a. C. (ver abajo "La aplicación original de Jeremías 31:15"). La muerte de Raquel, ocurrida después del nacimiento de Benjamín, en algún lugar cercano (Gén. 35:18-20), hace que esta figura sea muy apropiada. Ella llamó a su hijo Benoní, "hijo de mi tristeza" (Gén. 35:18). Movido por la inspiración, Mateo aplica las palabras de Jeremías a la matanza de los niños de Belén. Ver la nota 3 del com. de Mateo 1:22.
que llora
κλαιουσα [klaiousa] Presente Ptcp. Act. nom. sing. fem. de κλαιω [klaiô] "llorar"; "lamentar".
hijos
τεκνα [tekna] (sust. neutro) acus. pl. de τεκνον [teknon] "descendencia"; "hijo", "niño".
no
οὐκ [ouk] (Adverbio de negación) "no".
antes de consonante - οὐ [ou];
antes de vocal con aspiración suave - οὐκ [ouk];
antes de vocal con aspiración áspera - οὐχ [ouch].
Westcott-Hort 1881
φωνη εν ραμα ηκουσθη
κλαυθμος και οδυρμος πολυς ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυτης και ουκ
ηθελεν παρακληθηναι οτι ουκ εισιν
Reina-Valera 1960
Voz fue oída en Ramá,
Grande lamentación, lloro y gemido;
Raquel que llora a sus hijos,
Y no quiso ser consolada, porque perecieron.
King James Version
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
La Bible du Semeur
On entend à Rama une voix qui gémit
et d'abondants sanglots amers:.
Rachel pleure ses fils
et elle ne veut pas se laisser consoler
car ses fils ne sont plus.
Russian Synodal Version
глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
quiso
ηθελεν
[êdelen] Imperfecto Ind. Act. 3ª sing. de θελω [thelô], "querer", "desear".
ser consolada
παρακληθηναι [paraklêthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo de παρακαλεω [parakaleô] "llamar", invitar", "convidar"; "exhortar", "animar", "alentar"; "confortar", "consolar".
porque
οτι [hoti] (Conjunción) "que".
perecieron
ουκ [ouk] "no"
εισιν [eisin] Presente Ind. Act. 3ª pl. de ειμι [eimi], "ser", "estar", "existir", "suceder", "vivir", "estar presente", "permanecer".
"Un clamor se ha oído en Ramá, mucho llanto y lamento: es Raquel que llora a sus hijos, y no quiere consolarse, porque ya no existen." (BJ)
SE OYO UNA VOZ EN RAMA, LLANTO Y GRAN LAMENTACION; RAQUEL QUE LLORA A SUS HIJOS, Y QUE NO QUISO SER CONSOLADA PORQUE ya NO EXISTEN. (LBLA)
La aplicación original de Jeremías 31:15
"Así ha dicho Jehová: Voz fue oída en Ramá, llanto y lloro amargo; Raquel que lamenta por sus hijos, y no quiso ser consolada acerca de sus hijos, porque perecieron."
"Así dice Yahveh: En Ramá se escuchan ayes, lloro amarguísimo. Raquel que llora por sus hijos, que rehúsa consolarse - por sus hijos - porque no existen." (BJ)
"Así dice el SEÑOR: Se oye una voz en Ramá, lamento y llanto amargo. Raquel llora por sus hijos; rehúsa ser consolada, por sus hijos que ya no existen." (LBLA)
El profeta emplea una imagen para contrastar la angustia presente y el gozo futuro de los cautivos. Ver nota adicional del com. de Mateo 2:17.
Ramá.
Aunque había varios lugares conocidos con este nombre, es muy probable que el profeta se refiera aquí a la Ramá que estaba cerca de la tumba de Raquel, la cual estaba a su vez "en el territorio de Benjamín, en Selsa" (1 Sam. 10: 2). Ramá (quizá la precursora de la moderna Ramalá) estaba a la orilla del camino por el cual serían transportados los desterrados judíos rumbo a Babilonia, y parece haber sido el punto de reunión de los cautivos antes de que emprendieran el arduo viaje al cautiverio.
Esta imagen es apropiada, pues los babilonios reunieron a los cautivos y mataron a algunos de los israelitas cerca de la tumba de Raquel. Se presenta a Raquel como si fuera testigo de la angustia experimentada por sus descendientes y como si llorara amargamente por sus hijos. Mateo, inspirado por el Espíritu Santo, aplicó el cumplimiento de este pasaje a la matanza de los niños de Belén ordenada por Herodes.
Raquel.
La madre de José y Benjamín, y esposa preferida de Jacob, evidentemente se la considera como madre de todos los hijos de Israel.
Con referencia a la aplicación mesiánica, ver la nota 3 del com. de Mateo 1:22.