15:5

"Y lo llevó fuera, y le dijo: Mira ahora los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar. Y le dijo: Así será tu descendencia."

ויוצא אתו החוצה ויאמר

הבט־נא השמימה וספר

הכוכבים אם־תוכל לספר

אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך

וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה, וַיֹּאמֶר

הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר

הַכּוֹכָבִים--אִם-תּוּכַל, לִסְפֹּר

אֹתָם; וַיֹּאמֶר לוֹ, כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ

LXX:

εξηγαγεν δε αυτον εξω και ειπεν αυτω αναβλεψον δη εις τον ουρανον και αριθμησον τους αστερας ει δυνηση εξαριθμησαι αυτους και ειπεν ουτως εσται το σπερμα σου

Vulgata:

eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum

Mira ahora los cielos.

Esto muestra que la visión le fue dada a Abram por la noche. Estando todavía en visión, el patriarca fue llevado al aire libre y se le ordenó que levantara los ojos hacia el cielo estrellado y contara -si podía hacerlo- sus miríadas de resplandecientes orbes, si quería saber el número de su descendencia.

15:4 15:6