12:13

"Ahora, pues, di que eres mi hermana,

para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por causa de ti."

אמרי־נא אחתי את למען ייטב־לי

בעבורך וחיתה נפשי בגללך

אִמְרִי-נָא, אֲחֹתִי אָתְּ--לְמַעַן יִיטַב-לִי

בַעֲבוּרֵךְ, וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ

LXX:

ειπον ουν οτι αδελφη αυτου ειμι

οπως αν ευ μοι γενηται δια σε και ζησεται η ψυχη μου ενεκεν σου

Vulgata:

dic ergo obsecro te quod soror mea sis

ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui

Di que eres mi hermana.

Puesto que ella era su medio hermana, se sintió justificado en pedirle que se hiciera pasar como su hermana (Gén. 20: 12). La conducta de los cananeos, como se manifestó después en el caso de los hombres de Sodoma (cap. 19: 4-11), es una evidencia de que tenía razón para estar temeroso.

Su experiencia en Egipto muestra aún más claramente que, desde un punto de vista humano, sus temores estaban bien fundados. Pero la precaución que tomó no surgió de la fe. ¿Cómo podía esperar retenerla como su esposa cuando ella misma había negado estar casada? ¿Cómo podía pensar en protegerla más eficazmente como su hermana que como su mujer? Su astuto plan trajo sobre él precisamente lo que temía y esperaba evitar, pese a que, temporariamente como supuesto hermano de ella, fue tratado bien por Faraón y recibió ganado y esclavos como una muestra del agrado y de la amistad del rey (ver com. de cap. 20: 13-16).

Así sucede con frecuencia con nuestros planes supuestamente "inteligentes".

12:12 12:14