Mateo 2:16

Capítulos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos,

τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων

tote hêrôdês idôn hoti enepaichthê hupo tôn magôn

entonces Herodes viendo que fue ridiculizado por los magos

se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños

εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας

ethumôthê lian kai aposteilas aneilen pantas tous paidas

se enfureció excesivamente y enviando mató a todos los niños

que había en Belén y en todos sus alrededores,

τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης

tous en bêthleem kai en pasin tois horiois autês

que en Belén y en todos los límites de ella

( de Belén )

menores de dos años

απο διετους και κατωτερω

apo dietous kai katôterô

desde dos años y para abajo

conforme al tiempo que había inquirido de los magos.

κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων

kata ton chronon hon êkribôsen para tôn magôn

conforme al tiempo que supo con precisión de los magos

Textus Receptus Stephanus 1550

τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων

Vulgata

tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis

Almeida Revista e Atualizada

Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.

La Nuova Diodati

Allora Erode, vedendosi beffato dai magi, si adirò grandemente e mandò a far uccidere tutti i bambini che erano in Betlemme e in tutti i suoi dintorni, dall'età di due anni in giú, secondo il tempo del quale si era diligentemente informato dai magi.

Luther Bibel 1545

Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen betrogen war, ward er sehr zornig und schickte aus und ließ alle Kinder zu Bethlehem töten und an seinen ganzen Grenzen, die da zweijährig und darunter waren, nach der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen erlernt hatte.

Entonces

τοτε [tote] (Adverbio) "entonces".

cuando se vio

ιδων [idôn] 2º Aoristo Ptcp. Act. nom. sing. masc. de ειδω [eidô] "ver", "percibir"; "contemplar", "mirar". "Viendo" - uso temporal del participio - "cuando vio".

οτι [hoti] (Conjunción) "que".

burlado

ενεπαιχθη [enepaichthê] Aoristo Ind. Pas. 3ª sing. de εμπαιζω [empaizô] "ridiculizar", "burlarse", "mofarse"; "escarnecer".

por

υπο [hupo] Preposición con gen. y acus.

Con genitivo: "por" (denotando el agente o la causa).

Con Acusativo: "debajo", "abajo de".

magos

Ver. com. vers. 1

Los magos lo habían engañado. Herodes comprendió que habían sido más listos que él y que se le habían burlado. Lo tomó como un insulto y, sin duda, como otra prueba de que se trataba de un siniestro plan en contra de él.

se enojó

εθυμωθη [ethumôthê] Aoristo Ind. Pas. 3ª sing. de

θυμοω [thumoô] "airarse", "enfurecerse"; "irritarse", "enojarse".

mucho

λιαν [lian] (adverbio) "en demasía", "excesivamente".

y

και [kai], conjunción: "y", "también".

mandó

αποστειλας [] Aorito Ptcp. Act. nom. sing. masc. de αποστελλω [apostellô] "enviar".

matar

ανειλεν [aneilen] 2º Aoristo Ind. Act. 3ª sing. de αναιρεω [anaireô] "remover", "quitar", "acabar con"; "matar", "asesinar".

a todos

παντας [pantas] (Adjetivo) acus. pl. masc. de πας [pas] "cada", "todo".

niños

παιδας [tous paidas] acus. pl. masc. de παις [pais] "niño". cf. παιδιον [paidion] (diminutivo de παις [pais]) "niño pequeño", "niñito". vers 8, 9, 11, 13, 14, 20, 21, etc.

Quizá sólo mandó matar a los varones. Quienes ponen en tela de juicio la precisión del relato bíblico notan que Josefo, en su larga lista de atrocidades cometidas por Herodes, no menciona la matanza de las criaturas de Belén. Por otra parte, se ha estimado que en una aldea cuya población probablemente no pasaba de 2.000 habitantes, incluyendo sus aledaños, no habría habido más de unos 50 a 60 niños de la edad indicada, y que sólo la mitad de ellos serían varones. Algunos calculan que el número fue algo mayor. Josefo podría haber considerado que este suceso era relativamente insignificante en comparación con la larga lista de crímenes más terribles de Herodes que él menciona. Un hecho de este tipo concuerda bien con lo que se sabe del carácter empedernido de Herodes. Esta matanza fue uno de los últimos actos de su vida. Además, si Josefo mencionara esta impía acción, tendría que dar cuenta de los motivos que la causaron, como lo hace con lujo de detalles en el caso de otros acontecimientos que registra. Esto podría aplicar un análisis de las pretensiones mesiánicas de Jesús de Nazaret, tema que, como judío, quizá deseaba evitar. Como estaba escribiendo una apología del judaísmo para los romanos, y en especial para el emperador Vespasiano, querría evitar la mención de cualquier cosa contraria a Roma.

todos

πασιν [pasin] (Adjetivo) dat. pl. neutro de πας [pas] "cada", "todo".

alrededores

οριοις [horiois] (sust. neutro) dat. pl. de οριον [horion] "límite", "frontera", "lindero" (de una región, territorio, distrito, tierra).

Westcott-Hort 1881

τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο

των μαγων εθυμωθη λιαν και

αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων

Reina-Valera 1960

Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos.

King James Version

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.

La Bible du Semeur

Quand Hérode s'aperçut que les mages s'étaient moqués de lui, il devint furieux: il donna l'ordre de tuer à Bethléhem et dans les environs tous les garçons en-dessous de deux ans, conformément aux précisions que lui avaient données les mages sur l'époque où l'étoile était apparue.

Russian Synodal Version

Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.

menores de dos años

απο διετους και κατωτερω

απο [apo] (Preposición) "de", "desde".

διετους [dietous] (Adjetivo) gen. sing. masc. de διετης [dietês] "dos años de duración", "dos años de edad".

και [kai] (Conjunción): "y", "también".

κατωτερω [katôterô] (Adverbio) "hacia abajo".

Según el antiguo cómputo del Medio Oriente, que aún persiste en algunas regiones, se dice que un niño tiene un año durante su primer año de calendario, es decir, desde que nace, hasta que llega el siguiente día de año nuevo. Entonces tiene dos años a partir de ese día de año nuevo, aunque ninguno de esos años sea completo. Si acaso los judíos del tiempo de Jesús computaban así la edad, según los años del calendario, no hay por qué suponer que Jesús había nacido dos años antes de que Herodes muriera, ni que Herodes fijara el período de dos años más allá del límite del tiempo indicado por los magos a fin de asegurarse la muerte del niño (Mat. 2:7). Un niño que hubiera nacido en cualquier momento del año 5/4 a. C. tendría dos años en el año 4/3 a. C., año cuando murió Herodes.

conforme

κατα

[kata] (Preposición) c/ acus.: "según", "de acuerdo a", "conforme a".

tiempo

χρονον

[chronon] (sust. masc.) acus. sing. de χρονος [chronos] "tiempo". Se refiere, en forma general, al "tiempo" cronológico.

que

ον [hon] (Pronombre relativo) acus. sing. masc. de ος [hos] "que", "quien", "cual".

había inquirido

ηκριβωσεν [êkribôsen] Aoristo Ind. Act. 3ª sing. de ακριβοω [akriboô] "saber con precisión"; "conocer precisamente [exactamente]". Ver com. vers. 7.

de

παρα [para] (Preposición) c/ gen. "de", "del lado de", a partir de, por.

los magos

cf. vers. 7

Entonces Herodes, al ver que había sido burlado por los magos, se enfureció terriblemente y envió a matar a todos los niños de Belén y de toda su comarca, de dos años para abajo, según el tiempo que había precisado por los magos. (BJ)

Entonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enfureció en gran manera, y mandó matar a todos los niños que había en Belén y en todos sus alrededores, de dos años para abajo, según el tiempo que había averiguado de los magos. (LBLA)