Mateo 3:13

Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Entonces Jesús vino de Galilea

τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας

tote paragínetai ho Iêsous apó tês galilaías

entonces viene Jesús desde Galilea

a Juan al Jordán,

ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην

epí ton Iordánên pros ton Iôánên

hacia el Jordán a - Juan

para ser bautizado por él.

τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ

tou baptisthênai hup' autou

para ser bautizado por él

Textus Receptus Stephanus 1550

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Vulgata

tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo

Almeida Revista e Atualizada

Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galiléia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.

La Nuova Diodati

Allora Gesú venne dalla Galilea al Giordano da Giovanni per essere da lui battezzato.

Luther Bibel 1545

Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Entonces

τότε [tóte] (Adverbio) "entonces".

Jesús

Ver com. Mat. 1:1.

vino

παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς [paragínetai ho iêsous]

παραγίνεται [paragínetai] Presente Ind. Medio / Pasivo, 3ª sing. de παραγίνομαι [paragínomai] "estar presente en", "acercarse", "aproximarse", "venir hasta"; "aparecer", "prorrumpir".

Corría el otoño (hemisferio norte) del año 27 d. C. y es posible que Juan el Bautista hubiera estado predicando ya durante unos seis meses (ver com. Mat. 3:1). En el otoño se llevaban a cabo tres fiestas importantes:

1. Rosh Hashanah, o la fiesta de las trompetas.

2. Yom Kippur, el día de la expiación.

3. Succoth, la fiesta de los tabernáculos, o cabañas.

En la tercera fiesta se esperaba que todos los varones se presentaran ante el Señor en Jerusalén (Éxodo 23:14-17). Puesto que el bautismo de Cristo ocurrió en el otoño, es razonable pensar que pudo haber sucedido en relación con su ida a esa fiesta en

Jerusalén. Los judíos que viajaban desde Galilea a Jerusalén evitaban, si les era posible, tomar la ruta más corta que pasaba por Samaria (debido a la hostilidad entre judíos y samaritanos) y tomaban el camino del valle del Jordán. Si Jesús viajó por esta ruta en su viaje a Jerusalén, habría pasado cerca de donde Juan estaba predicando y bautizando en Betábara (Betania al otro lado del Jordán) en Perea, frente a Jericó (ver com. Mat. 3:1).

de Galilea

ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [apó tês Galilaías]

ἀπό [apo] Preposición con Genitivo: a) denotando separación, partida, u origen: "de", "desde", "a partir de". b) causa, modo, medios: a causa de, proveniente de, con, etc.

τῆς [tês] (artículo) gen. sing. fem. de [ho].

Γαλιλαίας [Galilaías] gen. sing. fem. "Galilea".

Ver com. Mateo 2:22.

al Jordán

ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην [epí ton iordánên]

ἐπί [epí] (preposicion) Con acusativo (de lugar): "a", "hacia", en dirección a".

τόν [ton] (artículo) acus. sing. masc. de [ho].

Ἰορδάνην [iordánên] acus. sing. masc. de Ἰορδάνης [iordánês].

Cuando Jesús escuchó el mensaje proclamado por Juan, reconoció su llamado. Así concluyó su vida privada en Nazaret y comenzaron sus tres años y medio de ministerio público, desde el otoño del año 27 d. C. hasta la primavera del año 31 d. C.

La distancia desde el mar de Galilea hasta el mar Muerto es de unos 105 km.

Westcott-Hort 1881

τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Reina-Valera 1960

Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él.

King James Version

Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.

La Bible du Semeur

C'est à cette époque que parut Jésus. Il se rendit de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.

Russian Synodal Version

Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

a Juan

πρὸς τὸν Ἰωάνην [pros ton iôánên]

πρός [pros] (preposición) "a ese lugar".

C/ gen. "necesario para"; "del lado de"; "con la finalidad de".

C/ dat. "cerca de", "junto a", "por", "alrededor".

C/ acus. "a", "hacia", "en", "para".

τόν [ton] (artículo) acus. sing. masc. de [ho].

Ἰωάννην [iôánnên] acus. sing. masc. de

Ἰωάννης [iôánnês] del Heb. יוֹחָנָן Yochanan o יְהוֹחָנָן Yehochanan, que significa "Jehová es favorable": "Juan".

para ser bautizado

τοῦ βαπτισθῆναι [tou baptisthênai]

τοῦ [tou] (artículo) gen. sing. masc. de [ho].

βαπτισθῆναι [baptisthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo de βαπτίζω [baptizô] "sumergir", "zambullir", "hundir"; "lavar", "bañar"; "bautizar".

por él

ὑπ᾽ αὐτοῦ [hup' autou]

ὑπό [hupó] (preposición)

Con genitivo: "por", denotando el agente o la causa.

Con Acusativo: "debajo", "abajo de".

αὐτοῦ [autou] (pronombre personal, 3ª pers). gen. sing. masc. (αὐτός [autós]).

Jesús había oído del mensaje de Juan mientras aún trabajaba en la carpintería de Nazaret, y partió para nunca más volver a su trabajo allí.

Entonces aparece Jesús, que viene de Galilea al Jordán donde Juan, para ser bautizado por él. (BJ)

Entonces Jesús llegó de Galilea al Jordán, a donde estaba Juan, para ser bautizado por él. (LBLA)