Mateo 2:19
Capítulos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Versículos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Pero después de muerto Herodes,
τελευτησαντος δε του ηρωδου
teleutêsantos de tou hêrôdou
cuando murió[2] y[1] Herodes
he aquí un ángel del Señor
ιδου αγγελος κυριου
idou aggelos kuriou
¡oh! un ángel del Señor
apareció en sueños a José en Egipto,
φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω
phainetai kat onar tô iôsêph en aiguptô
aparece durante un sueño a José en Egipto
Textus Receptus Stephanus 1550
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Vulgata
defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto
Almeida Revista e Atualizada
Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
La Nuova Diodati
Ora, morto Erode, ecco un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto,
Luther Bibel 1545
Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland
Pero
δε [de]. Conjunción: "y", "pero".
Puede ser, frecuentemente, omitida en la traducción.
después de muerto
τελευτησαντος [teleutêsantos] Aoristo Ptcp. Act. gen. sing. masc. de τελευταω [teleutaô] "lograr", "completar", llevar a cabo", "cumplir"; "llegar al fin", "expirar", "morir". Genitivo absoluto: "cuando murió", "después de morir".
Herodes,
he aquí
ιδου [idou] 2ºAoristo Imperativo Act. 2º sing. de ειδον [eidon], usado como partícula demostrativa para indicar una acción inesperada, sorprendente. Puede ser traducido de diferentes maneras: ¡oh!, "¡mira!, ¡ve!, ¡he aquí!, ¡aquí!, - o puede ser dejado sin traducir.
un ángel
αγγελος [aggelos], "mensajero", "ángel".
del Señor
κυριου [kuriou] Gen. sing. masc. de κυριος [kurios] "propietario", "dueño", "amo". Ver com. Mateo 1:20.
apareció
φαινεται [phainetai] Presente Ind. med./pas. de φαινο [phainô] "brillar", "resplandecer", "ser brillante o resplandeciente", "arrojar luz". "Aparecer", "ser visible", "tornarse visible", "ser revelado".
Westcott-Hort 1881
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Reina-Valera 1960
Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto,
King James Version
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
La Bible du Semeur
Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
Russian Synodal Version
По смерти же Ирода, -се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Muerto Herodes, el Ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto y le dijo: (BJ)
Pero cuando murió Herodes, he aquí, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciendo: (LBLA)