ا
عبارات وجمل باللغة الانجليزية مترجمة أو ما يقابلها في اللغة العربية والكوردية
١- ئەو ب چ یێ مژیلە؟ ئەو ب چ یێ شەپرزەیە؟
What’s he up to? - فيما هو مشغول؟
٢- باوریێ ب وی کەسی نە ئینە، دێ تە خاپینیت
Don’t trust that man he’ll do the dirty on you - لا تثق في هذا الرجل انه سوف يخدعك
٣- سەر وێ رەوشێ هەرە
- Stay the way you are استمر على حالك
٤- دێ چەوا شێم وی سەردابەم؟
How can I get around him -? كيف يمكنني خداعه؟
٥- ها ئەڤە یە، من تورە دکەت
And that’s what vexes me- وهذا هو ما يضايقني
٦- من ژی ماڤێ هەی ڤێ ببەم
I might as well have it- من حقي أن آخذها
٧- خۆ بدە پاش ژئاریشا
-Steer clear of troubles ابتعد عن المتاعب
٨- ئەز گەلەکێ شەرمکری مە
-I’m terribly sorry أنا في منتهى الأسف
٩- تو یێ کەربا من دئینی
-You get my goat أنت تثير غضبي
١٠- تو چەندێ قەلسی
You are very close- أنت بخيل جداً
١١- ئەرێ تو توشێ چ ئاریشانی؟
-Are you facing any problems? هل تواجه أي مشاكل؟
١٢- ئەز دشێم وەل وی بکەم ل بەر بهێت
-I can bring him to agree to the plan يمكنني أن أجعله يوافق على الخطة
١٣- رۆژ بۆرین بێ ئەم پێ بحەسیێن
The years slipped by- مرت السنين دون أن نحس بها
١٤- نە یا بەر ئاقلە- چ مانا تێنینە
It does not make sense - ليس له معنى
١٥- خۆ زەحمەت نەدە – ستو یێ خۆ نەشکێنە سەر ڤی کاری
-Do not break your neck on this job لا ترهق نفسك
١٦- ئەز گەلەکێ ل وی گەریام
I have been looking all over for him- لقد بحثت عنه طويلاً
١٧- ئەز حەز ڤێکەڤتنێ دکەم
I like to mix with crowds- أنني أحب الاختلاط مع الناس
١٨- ئەگەر هەمی تشت ب درستی ب رێڤە چو
-If all goes well لو كل شيء صار على مايرام
١٩- چ بەر نەماینە من نە خلخلاندن
-I left no stone unturned لم أترك باباً دون أن أطرقه
٢٠- من تێبینەکا دی یا هەی
-I have another vision لي وجهة نظر أخرى
٢١- نێزیکترین دەم بو تە یێ باشبیت
-At your earliest convenience في أقرب وقت يناسبك
٢٢- هاتە گوهێ من ئەوا تە بەحسا من کری
-I got wind of what you were saying about me لقد سمعت ما قتله عني
٢٣- داخازا من ئەوە ب زانم کا چیە چێدبیت
I wish I knew what’s afoot- أتمنى لو كنت أعرف ما يجري
٢٤- ئەو چ دبێژیت؟
What is he driving at? - ما الذي يعنيه؟
٢٥- بەس مە ب خاپینە
-Stop having us on كف عن خداعنا
٢٦- ئەو چیە تو ل مە دڤەشێری؟
-What are keeping back? ما هو السر الذي تخفيه؟
٢٧- گەلەک یا هاتیە گوتن سەبارەتێ ڤێ چەندێ
Enough has been said in this respect- لقد قيل الكثير بهذا الخصوص
٢٨- دڤێت ئەڤ پیلانە سەرکەڤتنێ بینیت
-The plan is bound to succeed لا بد أن تنجح الخطة
٢٩- تشتەکێ خەلەت چێ بویە؟
Is anything amiss? - هل حدث خطأ؟
٣٠- نەیا گرنگە کی وێ ب کەت
-No matter who does it ليس مهم من يفعلها
٣١- پێت خۆ ل دیف بەرکا خو درێژکە
Cut your coat according to your cloth- على قدر لحافك مد رجليك
٣٢- نەوێریان بهێن
-They did not dare to come لم يجرؤوا على الحضور
٣٣- دڤێت تو خو پارێزی ژئاریشان
-You must try to keep out of trouble حاول أن تتجنب المشاكل
٣٤- نێزیکێ نەبینێ یە
-It’s next to impossible يكاد أن يكون في حكم المستحيل
٣٥- چێترە تو راستیێ بێژی
-You may just as well say the truth من الأفضل أن تقول الحقيقة
٣٦- مە چ خش نەبون ئەم نەبەین
-We have never doubted of win لم نشك أبدا في الفوز
٣٧- ئەڤە تە ناگەهینتە چ جهان
-This will not get you anywhere يجدر أن تقول الحقيقة
٣٨- بەری نوکە ئەز ل وێرێ بوم
I have been there already- أنا كنت هناك سابقاً
٣٩- بلا خەمێت تە بو تە بن
-Keep your troubles to yourself أحتفظ بمشاكلك لنفسك
٤٠- من چ سود ژێ وەرنەگرتن
-It didn’t do me any good لم ينفعني ذلك بشيء
٤١- نە ئەڤە، نە یا دی
-Neither this nor that لا هذا ولا ذاك
٤٢- ئەڤە دێ پەیوەندیا چاکتر لێ کەت
-This help to break the ice هذا يساعد على تحسين العلاقات
٤٣- سوپاس بو پالپشتا تە دگەل من
-Thanks for your encouragement شكراً لتشجيعك لي
٤٤- ئەز ب کەسێ ڤە نەیێ گرێدای مە
-I am not in touch with anyone لست على صلة بأي أحد
٤٥- پشتی ژیەکێ درێژ
-Till all is blue بعد عمر طويل
٤٦- نە بو تە، نە بو من
Not for you, nor yet for me- ليست لك ولا حتى لي
٤٧- دەرفەتێ بدە هەمیا یا بێ جوداهی
Give them all an even break- أعط الجميع فرصة متكافئة
٤٨- نە تشتەکێ پێدڤیێ گوتنێ یە
-Nothing to speak of شيء لا يستحق الذكر
٤٩- دەمەکێ گرانبو
It was a crucial period- لقد كانت فترة عصيبة
٥٠- بەرا ب دەستێ چەپێ نەهاڤێژە
-Don’t put the cart before the horse لا تقلب الأوضاع
٥١- تە چ دڤیا من کربا ل وێ رەوشێ ئەز تێدا؟
-What would you have me do in that case? ماذا تريدني أن أفعل في تلك الحالة؟
٥٢- من داخازە ژتە پتر گوهداریێ بدەیە بابەتی
Please give attention to this matter- أرجو أن تهتم بهذا الموضوع
٥٣- ئەڤە نە ب سەر بابەتی ڤەیە- ئەڤە یا دویرە ژبابەتی
-This is beside the mark هذا خارج عن الموضوع
٥٤- من دڤیا بو رونکەم، بەس خو تێ نەگەهاند
-I tried to bring it home, but he didn’t understand حاولت أن أوضح له كل شيء ولكنه لم يفهم
٥٥- یا باشە خو تا گێرنەکەی
-It is much better to sit on the rails من الأفضل أن تكون على الحياد
٥٦- وێ دگەل خەلکی بکە، یا تە دڤێت دگەل ب هێتە کرن
-Use others as you would like them to use you عامل الناس كما تحب أن يعاملوك
٥٧- پشت گوهێ خو ڤە پاڤێژە ئەوا دبێژن
-Take no notice of what they say لا تهتم بما يقولون
٥٨- باش گوهێ خو بدە ئەوا ئەز دبێژم
Take note of what I say- تنبه لما أقول
٥٩- دێ گەلەک دەمی کێشیت؟
-Will that take long? هل يستغرق هذا وقت طويلاً؟
٦٠- ئەز هەستکەم دێ سەرکەڤتنێ ئینم
-I have a hunch that I’ll make it عندي شعور داخلي بأنني سأوفق
٦١- ب تەقە لەقێ
-By hook or by crook بأية وسيلة
٦٢- تشتەکێ نە هندێ گرنگە
-A matter of no consequence أمر لا أهمية له، مسألة لا عواقب لها
٦٣- بلا دهزرا تە دابیت رەوشتێت خەلکی
-Consider the feelings of others راع مشاعر الآخرين
٦٤- ئەو چەندێ چلە
He is such a drag- يا له من شخص ممل
٦٥- ئەڤە یا ب سەر گێژی یە
It is attended with difficulties- انه أمر محفوف بالصعاب
٦٦- ئەز دێ پیتێ دەمە هەمی رەخ وئالان
I’ll examine the various aspects of subject- سأدرس الموضوع من مختلف جوانبه
٦٧- ئەری ئەڤە خلاسیکە؟
-Will that be all? أترغب في شيء آخر؟
٦٨- ئەو کر دپشت منرا
-He did that behind my back لقد فعل ذلك دون علمي
٦٩- باوریی پی نەئینە، دبیت تە بن گەرکەت
Don’t rely on him, he may fail you- لا تعتمد عليه فقد يخذلك
٧٠- ئەز دێ چم، خو تو نەهێلی
-I’ll go, even if you forbid me سأذهب حتى لو منعتي
٧١- ببورە، ئەز چ تێنەگەهشتم
Sorry, I didn’t catch that- معذرة لم أفهم جيداً
٧٢- ئەڤا من گوتی ل سەر تە ناهێت
-What I have said doesn’t apply to you ما قلته لا ينطبق عليه
٧٣- هەر دەم ئەو وی دئێشینن
-They always play him up هم دائماً يضايقونه
٧٤- ب دلێ خو بکە
Do it at leisure- أعملها على مهلك
٧٥- نە جهێ ئالوزیێ یە
-No call for anxiety لا داعي للقلق
٧٦- من داخازە تو ئەڤێ پێش من ڤە بکەی
Please act for me in this matter- من فضلك تولى هذا الأمر نيابة عني
٧٧- دەستا نە داهێلە
Do something instead of looking about- لا تقف مكتوف اليدين
٧٨- ژێ نە ستینە
-Don’t take it away from him لا تأخذه منه
٧٩- ئەرێ ئەڤە ژمن دگریت؟
-Does this concern me? هل هذا يخصني؟
٨٠- وان ب خەم ڤە نە وەرگرت
-They did not pay an attention لم يعيروا أي اهتمام
٨١- ب راستیێ حەسیا
-The truth downed on him لقد أدرك الحقيقة
٨٢- مروڤەکێ هەستیارە
-A man with a cheerful disposition رجل مرح الطبع
٨٣- قەت نە شێت خو دویرکەت ژئاریشان
-He can’t keep out of trouble لا يستطيع الخروج من المشاكل
٨٤- من هزرەکا دیارا هەی کا دێ چێ کەین
-I have a clear conception of what must be done عندي فكرة واضحة عما يجب عمله
٨٥- گەنگەشا مە گەهشتە کولمان
-We argued till we came to blows وصل بنا الجدال إلى حد العراك
٨٦- ئەو نە هندێ پێکهاتیە
-He is not up to the standard required ليس في المستوى المطلوب
٨٧- ئەو کەسەکێ هەژی یە بو ڤێ بەرپرسیارێ
He's the only man fit to take the responsibility- انه الرجل الوحيد المناسب لتولي هذه المسئولية
٨٨- راستی دێ بەیان بیت
-The truth will be out إن الحق سينكشف
٨٩- بەحس وخەبەر دەملدەست بەر بەلاڤبون
-The news was soon circulated انتشرت الأخبار في الحال
٩٠- ل تە دیار نابیت
-You don’t look like it لا يبدو عليك ذلك
٩١- دێ کەم ل سەر پەرێت تەیران
I’ll do it like a bird- سأفعلها عن طيب خاطر
٩٢- ل هەمی دەمان کابێ وی یێ چکە
He always falls on his feet- دائماً ينجو من المخاطر
٩٣- باور ناکەم ئەو دێ ب جهئینیت
-I don’t think he will bring it off لا أعتقد أنه سينجح
٩٤- ئەڤرۆ ئەو چێترە ژدوهی
-He is much better today than yesterday انه أفضل اليوم من أمس
٩٥- دەمەکێ تەنگاڤە دژیانا مندا
-A critical moment in my life لحظة حرجة في حياتي
٩٦- پیچ پیچ رەوش یا چێترتر لێ دهێت
-Things are beginning to go much better for us لقد بدأت الأمور تتحسن لصالحنا
٩٧- هزرێت کرێت ژمن نەکە
-Don’t put me in your black books لا تسيء الظن بي
٩٨- ئەوا تە گوتی نە دجهێ خو دا بو
-Didn’t you think it was out of place to say that? ألا تعتقد أنه ليس من المناسب أن تقول ذلك؟
٩٩- نە دکێشا هندێ تو هندە تۆرە بوی
-There is no occasion for you to lose your temper ليس هناك سبب يدعوك للغضب
١٠٠- دێ تە دەمە پاش ژوان ئاستەنگان
-I’ll save you the trouble سأوفر عليك المتاعب
١٠١- زۆرا دویرە ژهشا مروڤی
-Beyond human comprehension فوق إدراك البشر
١٠٢- ئەڤ کورە پێدڤیێ تۆرە یە
-That boy needs keeping under هذا الولد يحتاج إلى تأديب
١٠٣- ئاخڤتنا وی جهێ خو ل گوهداران کر
-His speech held his audience spellbound كان لحديثه وقع السحر على مستمعيه
١٠٤- ئەز وی ژ تڵ ڤە ناس دکەم
-I have a nodding acquaintance with him أنني أعرفه معرفة سطحية
١٠٥- ب حیل وحەوالان ئارمانجێت خو ب جهئنان
He gained his ends by art- حقق أهدافه بالمكر والحيلة
١٠٦- ج شاشی دڤێدا نینە
-This is a matter of course هذا الأمر لاغرابة فيه
١٠٧- ئەو پێدڤیێ هاریکاریێ یە
-He is in instant need of help هو في حاجة ماسة للمساعدة
١٠٨- خو تویشێ ئاریشێت ب ترسکر
-He got himself into serious trouble أوقع نفسه في متاعب خطيرة
١٠٩- هەرێ پێدڤیێ دراڤی یە
-He always in want of money هو دائماً في حاجة للمال
١١٠- عزرا تە نەیا درستە
That’s a lame excuse- هذا عذر غير مقبول
١١١- ئەزێ تۆرە من ژرەفتارێت وی
-I’m much annoyed at his behaviors إنني مستاء كثيراً من تصرفاته
١١٢- ئەم دێ لێ بورین ژبەر ژیێ وی بچیک
-We must make allowance for his youth يجب أن نراعي صغر سنه
١١٣- من نەڤێت رویچکێ تە جارەکا دی ببینم
-I don’t want to see him again for a very long time لا أريد أن أرى وجهه مرة أخرى
١١٤- چ یا تودبێژی دێ کەڤتە گوهەکێ کەر، ئەوا تودبێژی دێ پشت گوهێ خوڤە هاڤێژێت
-What you say to him it will fall on deaf ears كل ما تقول له سوف يتجاهله
١١٥- گوهنادەتە کریارێت خو
He never counts the cost of his actions- لا يعمل حساب لنتائج أعماله
١١٦- ئەڤ هەڤیرە دێ هێشتا ئاڤێ ڤەخوت
This will bring about much trouble- سيؤدي هذا إلى متاعب كثيرة
١١٧- ج لێ قەومی یە؟
-What ails him? ماذا أصابه؟
١١٨- هەمیا حەفە دەفە بزانن کا چ چێبویە
-All agog to know what happened الجميع في غاية اللهفة لمعرفة ما حدث
١١٩- چەند بزاڤ کر، خڕ ژخو
-After all his efforts, he has failed فشل رغم كل جهوده
١٢٠- ئەو نە ل دیف وێ بو ئەوا من هزر ژێکری
-I was wrong about him لقد خاب ظني فيه
١٢١- یێ هزر بەلاڤە
He seems to have an aberration of mind- يبدو أنه متشتت التفكير
١٢٢- من دڤێت تو ب زانی کا چەندێ پەشیمانم
-I do want you to know how sorry I am أود أن تعلم أسفي البالغ
١٢٣- بلا ئەڤە ببیت گوهارک ب گوهێ تەڤە بیت
-Let this be an example to you ليكن هذا عبرة لك
١٢٤- ئەڤە نا بیتە جهێ مەترسیێ
-There is nothing to be afraid of ليس هناك ما نخشاه
١٢٥- ژهەمی لایاڤە
-The ins and out من مختلف الجوانب
١٢٦- چ ب مە نەما ژبلی هەولدانێ
We can but try- ليس أمامنا إلا التجربة
١٢٧- ئەو نە یێ بازارێ یە
-He is an awkward customer انه شخص يصعب التعامل معه
١٢٨- چ ب من نامینیت ژبلی حەزا خو دیارکەم بو مێرینیا تە
-I can’t but admire your courage لا يسعني إلا أن ابدي إعجابي بشجاعتك
١٢٩- تە گەلەک قەنجی ل من کرین
-You have done me many good turns لقد أسديت لي عدة خدمات
١٣٠- ئەز چاکیێت تە قەت ژبیرناکەم
I appreciate your kindness- أعترف بجميل لطفك
١٣١- نوکە، دا ب زڤرین سەر ئەوا گرنگ
Now, let’s get down to the nitty-gritty- الآن ، لنأت إلى جوهر القضية
١٣٢- کی سەبەبکارێ ڤێ تارێتێ یە
-Who is to blame for this disaster? من المسئول عن هذه الكارثة؟
١٣٣- نەکە سەر بەرکێ، ڤێ نهینیێ دەرنەکە
Don’t let the cat out of the bag- لا تفشي السر
١٣٤- خو ئالوز نەکە، ئەز دێ چارە سەرکەم
-Don’t worry about me, I’ll get by لا تقلق من ناحيتي ، فإنني سأتدبر الأمر
١٣٥- سەر وبەرێت وی دخرابن
-His affairs were in a sad plight كانت أموره في حالة سيئة
١٣٦- هەر دکەڤیتە ناڤ ئاڤێت گەرم
He is always getting in hot water- دائما ما يقع في مشاكل صعبة
١٣٧- چ نەخوشی بو مە ژێ چێنابن
-It will be no trouble لن يسبب لنا أية متاعب
١٣٨- ئەزێ نا هاتی مە
-I feel terrible أشعر بعدم الارتياح
١٣٩- پشتا خو ب وی گەرم کە
-He is reliable ممكن الاعتماد عليه
١٤٠- جهێ حەزا مە یە باوریا هوین دەنە مە
-We appreciate your confidence in us نقدر ثقتكم بنا
١٤١- ل دیف داخازێت هەوە
According to your request- بناء على طلبكم
١٤٢- من پێ خوشە تە خەما مە هەلگرتی
I appreciate your concern- أشكرك على اهتمامك
١٤٣- بلا ئومیدا مە بەرەف خێرێ بیت
-Let’s hope for the best دعنا نأمل خيراً
١٤٤- نە یێ فێلباز بە
-Don’t be a sucker لا تكن غشاشاً
١٤٥- گەنگی تو دوهی نڤستی؟
-When did you hit the sack last night? متى تنام في الليل؟
١٤٦- هزرا تە دجهدا یە
-Your idea is really red hot فكرتك جداً مهمة
١٤٧- ترسنوک نەبە
-Don’t be a chicken لا تكن جبان
١٤٨- هزار جاران من ئەڤ چیروکە یا بهیستی
-I have heard that line a million times سمعت هذه القصص مليون مره
١٤٩- سەرەدانەکا سەر پێ دا من
He gave me a cat walk- مرعلي مرور الكرام
١٥٠- ئەڤە ژقەنجێێت تەنە
It’s most kind of you- هذا لطف منك
١٥١- ئەڤرۆ ئەز ژکارکەتم
I got canned today at work- لقد فصلت من عملي اليوم
١٥٢- خو گەلەک ئیزا نەدە
-Don’t get too stressed out لا ترهق نفسك
١٥٣- وەسا دیارە یا ب زەحمەتە
It seems to be somewhat difficult- يبدو أنه صعب نوعاً ما
١٥٤- ئرەێ دهێلن تو وێ ب کەی؟
-Would you be permitted to do it? أيسمح لك بعمل ذلك؟
١٥٥- ئەگەر خڕ تشت ب درستی ب رێڤە چون
If all goes well- إذا سارت الأمور على مايرام
١٥٦- ئەڤە خڕ ب من ڤە ناهێت ب جهبینم
-I can’t get through all my work لا أستطيع أن أنجز كل عملي
١٥٧- دڤێت ئەز ب گەهمە هەولێرێ ل دۆرێت پێنجێ
-I must get to Arbil by five يجب أن أصل إلى لندن عند الخامسة
١٥٨- ب یارمەتی، رێکە ڤەکەن
-Please get out of the way من فضلك أفسح الطريق
١٥٩- خو تورە نەکە، خو عێجز نەکە
Don’t get worried- لاتنزعج
١٦٠- زۆر تۆرە بو
-He got very angry صار غاضباً جداً
١٦١- گەنگی بەحس وخەبەر گەهشتنە تە؟
When did you get the news? - متى استلمت الخبر؟
١٦٢- دڤێت ئەز قومارەکێ ب دەست خو بێخم
I’ll have to get a taxi- علي أن أحصل على سيارة
١٦٣- ئەو خانیێ تە ڤیای تە ب دەست خو ئێخست؟
-Did you get the house you wanted? هل حصلت على البيت الذي أردته؟
١٦٤- دکێل ب سەر کەت
-The smoke went upwards صعد الدخان إلى فوق
١٦٥- زەندێ خو ژۆردا داوزاند
-He moved his arm downwards حرك ذراعه إلى الأسفل
١٦٦- چ بو ڤێ نا هێتە گوتن
-No question about it لاجدال في ذلك
١٦٧- کار بەرەف خرابیێ ڤە دچن
-Things have come to a sad pass لقد تدهورت الأمور إلى حد خطير
١٦٨- ئەڤ مژارە وێڤەی سنۆرێت هزرا منە
-This subject is about me هذا الموضوع أعلى من مستوى إدراكي
١٦٩- ئەز قەت نزانم کا چ دێ چیبیت
-I don’t know what will come about لأدري ماذا سيحدث
١٧٠- بو ڤێ رەوشێ گیروبون نە ڤێت
A situation that permits of no delay- موقف لايسمح بأي تأخير
١٧١- ئەڤ ئاریشە نا هێتە چارەسەرکرن
-A difficult problem to deal with مشكلة يصعب معالجتها
١٧٢- دێ ڤێ بو دانم چاکی
I shall esteem it a favor- سأعتبرها معروف منك
١٧٣- دڤێت تو برایارەکێ بدەی
-You must come to a decision يجب أن تصل إلى قرار
١٧٤- هێدی هێدی دێ دهەمیێ گەهی
-You will understand everything by and by ستفهم كل شيء فيما بعد
١٧٥- هەولدان یا بێ بهایە
-It’s no good trying لاجدوى من المحاولة
١٧٦- ئەڤی کاری ئەز گەلەک ئێشاندم
This matter put me out a great deal- لقد أغضبتني هذه المسألة كثيراً
١٧٧- زویتر، چێتر
-The sooner the better خير البر عاجله
١٧٨- ب جاڤێ رەش نە سەحکە تشتان
Don’t look on the dark side of the things- لا تتشائم
١٧٩- چ لێ قەومیە؟ چ ب سەری هاتیە؟
-What is the matter with him? ماذا جرى له؟
١٨٠- تو چ هزرێ نا دەیە رۆژێت دهێن
-You have no thought of the coming days إنك لا تفكر في الأيام القادمة
١٨١- ئەز دبێژم خڕ تشت ئاشکرا بون نوکە
I think that’s quite clear now- أعتقد أن الأمر واضح جداً الآن
١٨٢- من زۆری ل تە نەکرینە تو ئمزاکەی
I didn’t force your hand to sign- لم أرغمك على التوقيع
١٨٣- دڤێت یاسا ب یا خو بکەت
-The law must take its course القانون يجب أن يأخذ مجراه
١٨٤- چ شک وگومان تێدا نینن
-Beyond all dispute من غير أدنى شك
١٨٥- عنرینێ خو ل سەری دا
-He had a nervous breakdown أصيب بانهيار عصبي
١٨٦- رۆژەک ژرۆژان
-Once upon a time في يوم من الأيام
١٨٧- بەری چەند رۆژان
-A few days ago, منذ بضعة أيام
١٨٨- ئەز نزانم کا دێ شێم هێم یان نە
-I don’t know whether I can come or not لا أدري إن كنت سأتمكن من الحضور أم لا
١٨٩- دڤیا تە زانیبا ئەڤە تە نەکربا
You caught to know better than to do that- ما كان يجب أن تفعل ذلك
١٩٠- یا دبن رەفتارێت تە
At your disposal- تحت تصرفك
١٩١- یا دیارە وەک چاڤێ رۆژێ
It is abundantly clear- الأمر واضح وضوحاً شديداً
١٩٢- ئەم پێدڤیێ دەست ئانەهیێ نە
-We stand in need of help إننا بحاجة إلى العون
١٩٣- چەند خولەکا دێ تە گیروکەم
-I shall keep you only for a few minutes سأؤخرك لبضع دقائق
١٩٤- تو نزانی ئەز کیمە
-You have the advantage of me أنت تعرف من أنا
١٩٥- ئەز ب دەڤێ خو دبێژم ئەزێ خەلەتم
I allow that I was wrong- اقر بأنني كنت مخطئاً
١٩٦- ئەم ڤێکەڤتن ل دەمێ مە گوتی
-We met at the agreed time تقابلنا في الوقت المتفق عليه
١٩٧- یێ ب خەمە، یێ دامایە
-He looks blue يبدو حزيناً
١٩٨- دێ گەهیە حەقێ خو
You will catch it! ستنال جزاءك
١٩٩- دێ وەلێ کەم ن زڤریت ل ئاخڤتنا خو
-I’ll make him eat his words سأجبره أن يتراجع عن قوله
٢٠٠- ئەڤرۆ ئەز زوی ژخەو را بوم
-You are astir early this morning أنت مستيقظ باكراً هذا الصباح
٢٠١- یاریێت بچیکانە
Babyish behavior- تصرف صبياني
٢٠٢- رەخ نەگرە ل خەلکی ل سەر سەر وبەران
-Do not judge a person by externals لا تحكم على شخص بمظاهره الخارجية
٢٠٣- هزرێ خو ل سەرێ مندا
-The idea flashed into my mind لاحت الفكرة في عقلي
٢٠٤- هێڤیێ یا خو ل سەر سینگی مندای
-Hope still flickered in my breast مازال الأمل يختلج في صدري
٢٠٥- ئەز ڤەگەراندم ب وان سەر ودلانڤە، شولێ من ب جهنەئینا
-He failed me in my need خذلني عند حاجتي
٢٠٦- دڤێت تو پتر یێ شدیای بی دگەل وان
-You must be firm with them يجب أن تكون حازماً معهم
٢٠٧- خەلەتی ژمنە
-The fault is mine الغلطة غلطتي
٢٠٨- بێ خەمی عەیبا وی یا مەزنە
-Carelessness is his greatest fault اللامبالاة هي عيبه الأكبر
٢٠٩- ژخرابیێ بو پیسیترێ
-From bad to worse من سيء إلى أسوء
٢١٠- ئەم ژێک ناگرن
We are at issue- نحن على خلاف
٢١١- هندە جاران راستی ژئاشوبێ غەریبترە
-Truth is often stranger than fiction الحقيقة أحياناً أغرب من الخيال
٢١٢- نەکامی دکەڤتە بەر کێ ژدەری؟
-At whose door should the blame lie? على من يلقى اللوم؟
٢١٣- ئەزێ شاشم
I’m balled up- أنا مشوش
٢١٤- ل خوشیا ونەخوشیا، ل شەهیا ورەشیا، ل شەهیا وبەهیا
In weal and woe- في السراء و الضراء
٢١٥- رەنگێ من هاتە گوهارتن ژترسێ
I turned white with fear- تبدل لوني من الخوف
٢١٦- ترانا دگەل من نەکە، حەنەکا من نەکە
Don’t banter with me- لا تمزح معي
٢١٧- خو راگرە
-Keep your temper أحتفظ بهدوء أعصابك
٢١٨- ها نوکە تە زانی ئەزێ ل سەر راستیێ
-There now, I was right أنت ترى الآن أنني كنت على الحق
٢١٩- وی چ دەست دڤێدا نینە
-He has no hand in the matter لا يد له في الموضوع
٢٢٠- ئەز چ تێ نەگەهشتم کا وی چ گوت
I could make nothing of what he said- لم أفهم شيئاً مما قال
٢٢١- من چ نەما ژڤێ پێڤەتر بێژم
-I have nothing further to say ليس لدي أكثر من ذلك لقوله
٢٢٢- ژنکا من یا ستوەرە
-My wife is a barren woman زوجتي أمرآة عاقر
٢٢٣- نە هندا گرنگە
-It is no great matter ليس بالأمر المهم
٢٢٤- ئەڤە ژمێژە یا چێبوی
-This happened long ago حدث هذا من زمن طويل
٢٢٥- خڕ تشت دگەل یێت دجهدا
-Things are well with us الأمر معنا على ما يرام
٢٢٦- دگەل من بە
Abide with me- أبقى معي
٢٢٧- یێ ل هێڤیا کەسەکی
-Abide somebody’s coming ينتظر قدوم شخص
٢٢٨- رەوش ژبەرێ چێترە
-It is better than it used to be الحال أحسن من ذي قبل
٢٢٩- چ خێر وبەرەکەتە
What a blessing it is! يا لها من نعمة
٢٣٠- هێڤیدارم من ل شەرمێ نەدەی
-Please, spear me blushes أرجوأن لا تخجلني
٢٣١- تەعانەک نژناند ل دۆر بیستانی
-Built a fence about the garden بنى سورا حول الحديقة
٢٣٢- تو دزانی من چ دڤێت؟
-Do you know what I mean? هل تعرف ماذا أعني؟
٢٣٣- وێ بکە یا تو دبینی درستە
-Do what you think is right أفعل ما تراه صواباً
٢٣٤- حسێبکە یا ب دویماهی هاتی
-Considered done أعتبر المسألة منتهية
٢٣٥- چ ژمن چێنابیت دراستا وێدا
-I can’t do anything about that لا حيلة لي في ذلك
٢٣٦- ئەزێ چاڤە رێ مە بوهێش پێزانیا
-I was aglow for further information كنت أتحرق شوقاً لمزيد من المعلومات
٢٣٧- حێجەتا تە نە دجهدایە
-This argument is by no mean water tight هذه الحجة غير مقنعة على الإطلاق
٢٣٨- پرسا تە یا جهگرە
You may well ask! سؤالك في محله
٢٣٩- چ داعی نە بو ڤێ بێژیت
-He has no warrant for saying so ليس لديه مبرر لقول هذا
٢٤٠- یێ چویە دناڤ هزر وبیراندا
-He was deep in thought كان غارقاً في تفكيره
٢٤١- ئەم دگەل ئێک دخوشن
On good terms with- على علاقة طيبة مع
٢٤٢- ئەم پێک نە دخوشن
-On bad terms with على علاقة سيئة مع
٢٤٣- ئەرێ تە ئەڤە کریە؟
Are you the one who has done this? - أأنت فعلت هذا؟
٢٤٤- تە هەردو بەرزەکرن دنیا وئاخرەت
-You lost both this world and the hereafter خسرت الدنيا و الآخرة
٢٤٥- وێ بکە یا دبێژنە تە
Do what you are commanded- أفعل ما تؤمر
٢٤٦- چ فایدە دوێدا هەیە؟
-What good will it do? وما نفع ذلك؟
٢٤٧- ژیان نەهەمی شول وکارە
-Life isn’t all business الحياة ليست كلها عمل
٢٤٨- ئەرێ بێ زەحمەت؟
-Would you mind? أتسمح – من فضلك؟
٢٤٩- ئەرێ دێ شی بێژیە من؟
-Would you mind telling me? أتسمح بأن تخبرني؟
٢٥٠- چ تشتی نەهێلە ڤەشارتی
Let it all hang out- لا تخفي شيء
٢٥١- ئەز یێ باشم ئەڤرۆ
-I feel well today أشعربصحة جيدة اليوم
٢٥٢- ئەز هزردکەم دێ ل ڤێرێ بیت دەمەکێ نێزیک
-I think he’ll be here shortly أظن أنه سيكون هنا قريباً
٢٥٣- دەمە ئەم بچن
It’s time to go- حان الوقت للذهاب
٢٥٤- دەنگی بلندکە
-Turn up the sound أرفع الصوت
٢٥٥- ترومبێلەکێ لێدا
The car ran him over- دهسته سيارة
٢٥٦- خڕ ب دویماهی هات
It’s all over- انتهى كل شيء
٢٥٧- پێداچون سەر بابەتی هاتە کرن
-Go into the matter بحث المسألة
٢٥٨- من کەس نەدیت
-I saw none لم أرى أحد
٢٥٩- کەس نەهات، چ کەس نەهات
-None came لم يأتي أحد
٢٦٠- هێڤیدارم پێش من ڤە سوپاسیا وی بکە
-Please thank him on my behalf من فضلك أشكره نيابة عني
٢٦١- ما ل سەر یا خو، ژیا خو لێڤە نەبو
-He put his foot down أصر على موقفه
٢٦٢- ل دویماهیێ گەهشتە حەقێ خو
-He got his deserts in the end نال ما يستحقه في النهاية
٢٦٣- تە ئەو کر، یان نە؟
-Did you, or didn’t you? هل فعلت ذلك أم لا؟
٢٦- راخیت وماخیت
-Ragtag and bobtail كل من هب ودب
١١-٢-٢٠١٩ دهوك – أحمد علي حسن
الأرقام في بعض اللغات العالمية
مقارنة تقريبية : (التشابه والأختلاف)
1- اللغة الآشورية والسريانية
اللغة الآراميّة هي لغة سامية شرقية - أوسطية، انطلقت مع قيام الحضارة الآرامية في وسط سوريا وكانت لغة رسمية في بعض دول العالم القديم ولغة الحياة في الهلال الخصيب، كما تعد لغة مقدسة. تعود بدايات كتابتها للقرن العاشر قبل الميلاد إلا أنها أصبحت اللغة المسيطرة في الهلال الخصيب بدأ من القرن الخامس قبل الميلاد بعد صعود الإمبراطورية الآشورية الحديثة (911–605 ق. م.)
اللغة السُريانية (بالسريانية الشرقية: ܠܸܫܵܢܵܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ، لِشانا سُريايا؛ بالسريانية الغربية: ܠܶܫܳܢܳܐ ܣܽܘܪܝܳܝܳܐ، لِشونو سُريويو)، لغة سامية مشتقة من اللغة الآرامية ويعتبرها بعض الباحثين تطورًا طبيعيًا لها موحدين بين اللغتين، نشأت اللغة الآرامية، وهي أصل اللغة السريانية، في الألف الأول قبل الميلاد لتكون العائلة الثالثة ضمن عائلة اللغات السامية، وأصبحت من القرن السادس قبل الميلاد لغة التخاطب الوحيدة في الهلال الخصيب إلى ما بعد الميلاد، حيث تحورت تدريجيًا واكتسبت اسمها الجديد ”اللغة السريانية“ في القرن الرابع تزامنًا مع انتشار المسيحية في بلاد الشام. تعتبر السريانية اللغة الأم لطوائف الآشوريون/السريان/الكلدان المنتشرة بالعراق وسوريا خاصة، حيث أضحت من أهم العوامل التي تجمعهم.(ويكيبيديا-الموسوعة الحرة)
أرقام اللغة الآشورية والسريانية
أحد-إتر-تلوتا- أربة- خمشة-شيتا-شوبا- تمونيا-تشئة- ئسرة
âhad itr tlo:ta: árpa` hámsha: shé:'tta: shub`a: tmó:nya: tésh`a: `ásra
ʿēsrā- tēšʿā - təmānyā- šaḇʿā - šəṯā, ʾēštā - ḥamšā- ʾarbʿā - tlāṯā- tərēn- ḥaḏ
2- اللغة الكلدانية
اللغة الآرامية الكلدانية الحديثة هي لهجة آرامية تطورت من الآرامية الشمالية الشرقية النهرينية، كانت هذه اللهجة تحكى أصلا في منطقة تمتد من سهل نينوى شمال العراق حتى سعرت وبحيرة وان جنوب شرق تركيا. (ويكيبيديا)
أرقام اللغة الكلدانية
خەئە : خاء = واحد
ترێ : تريء = أثنين
تلاثە: طلاثا = ثلاثة
ئەربە: أربا = أربعة
خەمشە: خَمشا = خمسة
ئشتە: أشتا = ستة
شەوە: شَوءا = سبعة
تمنیە: تمنيا = ثمانية
تشئە: تِشئا = تسعة
ئسرە: أسرا = عشرة
ومن بعد العشرة يضاف عدد العشرة الى الآحاد حيث تأتي العشرة بعد الأحاد وكالاتي:
خەدسرەر- ترێسەر- تلاثەسەر- ئەربەسەر- خەمشەسەر- ئشەتەسەر- شەوەسەر- تمانیەسەر- تشئەسەر- ئسری
3- اللغة العربية
اللغة العربية هي إحدى أكثر اللغات انتشارا في العالم، ويتوزع متحدثوها في المنطقة المعروفة باسم العالم العربي، بالإضافة إلى العديد من المناطق الأخرى المجاورة كإيران وتركيا وتشاد ومالي والسنغال. اللغة العربية هي أكبر فرع من فروع اللغات السامية وتشبه إلى حد كبير، من ناحية البنية والمفردات وغيرها، لغات سامية أخرى كالآرامية والعبرية والأمهرية. للغة العربية أهمية قصوى لدى أتباع الديانة الإسلامية.
أرقام اللغة العربية
الارقام المكتوبة باللغات الأجنبية هي عربية وتكتب بالعربية حتى في الغرب، بينما العرب يستعملون الأرقام الهندية.
١ - واحد
٢ - اثنان
٣ - ثلاثة
٤ - أربعة
٥ - خمسة
٦ - ستة
٧ - سبعة
٨ - ثمانية
٩ - تسعة
١٠ - عشرة
في اللغة العربية يأتي العدد عشرة بعد الآحاد مباشرة ويستمر هكذا الى العدد مائة
١١ - أحد عشر
١٢ - اثنا عشر
١٣ - ثلاثة عشر
١٤ - أربعة عشر
١٥ - خمسة عشر
١٦ - ستة عشر
١٧ - سبعة عشر
١٨ - ثمانية عشر
١٩ - تسعة عشر
٢٠ - عشرون
٢١ - واحد وعشرون
٢٢ - اثنان وعشرون
٣٠ - ثلاثون
٣١ - واحد وثلاثون
٣٢ - اثنان وثلاثون
٤٠ - أربعون
٤١ - واحد وأربعون
٤٢ - اثنان وأربعون
٥٠ - خمسون
٥١ - واحد وخمسون
٥٢ - اثنان وخمسون
٦٠ - ستون
٦١ - واحد وستون
٦٢ اثنان وستون
٧٠ - سبعون
٧١ - واحد وسبعون
٧٢ - اثنان وسبعون
٨٠ - ثمانون
٨١ - واحد وثمانون
٨٢ -ةاثنان وثمانون
٩٠ - تسعون
٩١ - واحد وتسعون
٩٢ - اثنان وتسعون
٩٩ - تسعة وتسعون
١٠٠ - مائة
4- اللغة الفرنسية
تُعدّ اللُّغة الفرنسيَّة من اللُّغات ذات الأصل اللّآتِينيِّ الَّذي يرجعُ تاريخها إلى الإمبِراطُوريَّة الرُّومانيَّة، اِزدهرت اللُّغة الفرنسيَّة نتيجة العديد من العَوامل منها التّأثُّر بِلُّغة السّلتيَّة وهي اللُّغةُ الهنديّة الأورُوبّيَّة، وذلِك لأنّها من اللُّغات الَّتي كانت معرُوفة في وسط وغرب أُورُوبّا، كذلِك تأثَّرت بِاللُّغة الجرمانية الَّتي كان يَنطقُ بِها المُحتلِّين الَّذين سيطَرُوا على فرنسا بعد انتهاء الحُكم الرُّومانيّ.
أرقام اللغة الفرنسية
dix neuf huit sept six cinq quatre trois deux un
أُنْ دو تخواه كاتخ سانك سيس ست ويت نوف ديس
Onze-douze-treize-quatorze-quinze-seize-dix-sept-dix-huit-dix-neuf-vingt وفي الفرنسية ومن بعد الخمس عشرة تقدم العشرةعلى الآحاد
5- اللغة الإنجليزية
الإنجليزية هي لغة جرمانية نشأت في إنجلترا. هي ثالث أكثر اللغات الأم انتشاراً في العالم وبالإضافة إلى انتشارها الكبير في العالم بسبب التأثيرات العسكرية والاقتصادية والثقافية والعلمية والسياسية للإمبراطورية البريطانية ومن بعدها الولايات المتحدة الأمريكية وهي اللغة الوحيدة الموجودة بالقارات الخمس بجانب اللغة الفرنسية.
أرقام اللغة اللغة الإنجليزية
one two three four five six seven eight nine ten
ون - تو - ثري - فور - فايڤ - سيكس - سڤن - إيت - ناين - تن
eleven twelve thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen twenty
إليفن - تويلف - ثورتين - فورتين - فيفتين - سيكستين - سيفنتين - إييتين - ناينتين - توينتي
وفي اللغة الأنكليزية تاتي العشرة بعد الاحاد مباشرة
6- اللغة الالمانية
اللغة الأَلمانيَّة (تسمية ذاتية: Deutsch دُويتش) هي إحدى اللغات الجرمانيَّة الغربيَّة؛ والتي هي بدورها إحدى فروع العائلة اللغويَّة الهندوأوروبيَّة. وتنتشرُ بصورةٍ رئيسيَّةٍ في أوروبَّا الوسطى فهي لغة رسميَّة لجمهوريَّة أَلمانيا الاتّحاديَّة، وجمهوريَّة النَّمسا، وإمارة ليختنشتاين.
أرقام اللغة الالمانية
eins - واحد
zwei - اثنان
drei - ثلاثة
vier - أربعة
fünf - خمسة
sechs - ستة
sieben - سبعة
acht - ثمانية
neun - تسعة
zehn - عشرة
elf - أحد عشر
zwölf - اثنا عشر
وبعدها يضاف الرقم عشرة بعد أرقام الآحاد
dreizehn - ثلاثة عشر
vierzehn - اربعة عشر
fünfzehn - خمسة عشر
sechzehn - ستة عشر
siebzehn - سبعة عشر
achtzehn - ثمانية عشر
neunzehn - تسعة عشر
zwanzig - عشرون
einundzwanzig - واحد وعشرون
zweiundzwanzig - اثنان وعشرون
dreiundzwanzig - ثلاثة وعشرون
dreißig - ثلاثون
vierzig - أربعون
fünfzig - خمسون
sechzig - ستون
siebzig - سبعون
achtzig - ثمانون
neunzig - تسعون
einhundert - مائة
7- اللغة التركية
اللغة التركية والتي يُشار إليها أحيانًا باسم التركية الأناضولية أو التركية الإسطنبولية،هي أكثر لغات الترك انتشارًا وأكثرها تحدثًا، تنتشر هذه اللغة في تركيا وقبرص الشمالية بشكل رئيسي، وتُعد لغة أقلية في كل من العراق، واليونان، وجمهورية مقدونيا، وكوسوفو، وألبانيا، وفي بضعة دول وأقاليم أخرى في أوروبا الشرقية. تُشكل التركية أيضًا اللغة الأم، أو اللغة الثانية لملايين الأشخاص ذوي الجذور التركية من سكان أوروبا الغربية، وبالأخص ألمانيا. وترجع جذور اللغة التركية إلى آسيا الوسطى، حيث عُثر على نقوش ومخطوطات كُتبت بهذه اللغة وقُدّر عمرها بحوالي 1,300 سنة. انتشرت اللغة التركية وتوسع نطاقها غربًا وارتفع عدد متحدثيها مع اتساع رقعة الدولة العثمانية، خاصة مع استيطان عدد من التُرك بلاد الروملي حديثة الفتح، واعتماد الحكومة العثمانية لغتها الأم اللغة الرسمية في جميع الإدارات بمختلف الولايات. (ويكيبيديا).
أرقام اللغة التركية
1 = Bir
2 = İki
3 = Üç
4 = Dört i
5 = Beş
6 = Altı
7 = Yedi
8 = Sekiz
9 = Dokuz
10 = On
وبعدها تضاف العشرة الى الآحاد وهكذا
Onbir 11 - إحدى عشر
on iki 12 - إثنا عشر
on üç 13 - ثلاثة عشر
yirmi 20 - عشرون
yirmi bir 21 - واحد وعشرون
yirmi iki 22 - إثنان وعشرون
otuz 30 - ثلاثون
otuz bir 31 - واحد وثلاثون
otuz beş 35 - خمسة وثلاثون
otuz dokuz 39 - تسعة وثلاثون
kırk 40 - أربعون
elli 50 - خمسون
altmış 60 - ستون
yetmiş 70 - سبعون
seksen 80 - ثمانون
doksan 90 - تسعون
doksan dokuz 99 - تسعة وتسعون
yüz 100 - مئة
8- اللغة الفارسية
اللغات الإيرانية هي فرع من اللغات الهندية الأوروبية
اللغة الفارسية (زبان فارسی أو زبان پارسی – زمانێ فارسی) هي إحدى اللغات الهندية-أوروبية والتي تنتشر في إيران ويتحدث بشقيقاتها الطاجيكية في طاجكستان والدرية في أفغانستان والكردية في كردستان، وفي العديد من الدول الأخرى.
أرقام في الفارسية
يِـك - دو - سِه - چَـهـار - پَـنْـج – شِش - هَـفْـت - هَـشْت - نُـه - دَه
يازْدَه – دَوازْدَه – سِيزْدَه - چَـهـارْدَه - پانْـزْدَه – شانزده – هفده – هجده – نوزده – بیست
وتضاف العشرة بعد الآحاد مباشرة
بیست و یک - بیست و دو .....
9- اللغة الكوردية
اللغة الكُرْدية هي فرع من اللغة الأيرانية, غربية يتكلمها الكرد في غرب آسيا والتي تنتمي بدورها إلى اللغات الهند-أوروبية وهي بذلك تكون ذات صلة باللغة السنسكريتية في الهند، وكذلك اللغات الجرمانية واللاتينية، شقيقة الفارسية والدرية والطاجيكية.
أرقام اللغة الكوردية
ئێک – دوو – سێ – چار- پێنج - شەش – حەفت – هەشت - نەهـ - دەهـ
ئێک - يه ك = واحد = يَك
دوو - دوو = اثنين = دوو
سێ - سى = ثلاثه = سي
چار - چوار = أربعه = chwar
پێنج - پينج = خمسه = penge
شەش - شه ش = سته = shash
حەفت - حه وت = سبعه = heft
هەشت - هه شت = ثمانيه = hesht
نەهـ - نو = تسعه = neh
دەهـ - ده = عشره = dah
وتضاف العشرة بعد الآحاد مباشرة
یانزدە - يانزه = 11 = yanza
دوانزدە - دوانزه = 12 = dowanza
سێزدە - سيانزا = 13 = ceyanza
چاردە - چوارده = 14 = chwarda
پانزدە - پانزه = 15 = panza
سانزدە - شانزه = 16 = shanza
هەڤدە - حڤده = 17 = havda
هەژدە - هه شده = 18 = hashda
نوزدە - نوزده = 19 = nozda
بیست - بيست = 20 = beest
دەهـ - ده = 10
بیست - بيست = 20
وبعد العشرين يسبق العدد عشرون ارقام الآحاد وهذا يستمر الى المائة
بیست وئێک – بیست ودوو....
سیهـ - سي = 30
چل - چل = 40
پێنجی - پنجا = 50
شیست - شه ست = 60
حەفتێ - حه فتا = 70
حەشتێ - هه شتا = 80
نوت - نود - نه وت = 90
سەد - سه ت - سه د = 100
1-7-2020 – أعداد وترتيب : أحمد علي
خصائص كلمة صفر وأخواتها في اللغة العربية
معاني وتسميات كلمة ( صفر) في المعاجم العربية القديمة والحديثة وما يرادفها ومثيلاتها في اللغة الكوردية
عربي: صَفَرً، صَفَرٌ، صَفَرٍ، صَفَرَ، صَفَرُ، صَفَرِ، صَفَرْ، صَفِرٌ، صَفِرَ، صَفِرْ، صَفْرُ، صُفُرٍ، صُفِرَ، صُفْرٌ، صُفْرٍ، صُفْرَ، صُفْرُ، صِفَرْ، صِفْرٌ، صِفْرَ، صِفْرُ، صِفْرِ، صَفَّرَ، صُفَّرٍ
کوردی: زەر زەری زەرک زەرۆکی زەرداڤی زەرپتخی زەربون زەرد زەردی زەراتی زێر
المعاني والترادف
* صفَرَ/صفَرَ ب يَصفِر، صَفيرًا، فهو صافِر، والمفعول مصفورٌ به.
* صفَر الشَّخصُ: صوَّت بالنَّفخ من شفتَيْه أو من أداةٍ.
فێتک: دنگ بەردان ژلێڤان ب ئالیکاریا ئامیرەکی.
* صفَر الطَّائرُ: صوَّت (صفَر البلبلُ في قفصه).
فیرفیرک: فیرکرنا تەیران: دەنگە دهێتە بەردان ژبالدان د رکەهێدا.
* صفَر به: دعاه بالصَّفير (صفَر بالحمار: دعاه إلى الماء بالصّفير- صفَر بكلبه).
فیتک لێدان: بو کەری یان سان بو ڤەخارنا ئاڤێ.
* صفِر المكانُ: خلا وفرغ (صفِر البيتُ من المتاع- صفِرت يدُه من المال).
جهـ ڤالاکرن: خالی کرنا مالێ ژتشتان یان ژمروڤان
دەست ڤالاکرن ژپارەی ودراڤی.
صفِرَ يَصفَر، صُفْرةً، فهو أَصْفَرُ.
* صفِر الشَّيءُ: كان في لون الذَّهب أو اللَّيمون أو الكبريت.
زەردیا تشتی: وەک رەنگێ زێری یان میموکێ یان کبریتێ
أصفرَ يُصفِر، إِصْفَارًا، فهو مُصْفِر.
* أصفر الرَّجُلُ: افتقر (يوشك كلُّ متلافٍ لماله أن يُصفِر).
زەرپیتی: ژاری وبەلنگازی ژکێم حالیێ
اصفارَّ يصفارّ، اصْفارِرْ/اصْفارَّ، اصفيرارًا، فهو مُصفارّ.
* اصفارَّ الشَّيءُ: اصفرَّ شيئا فشيئا؛ صار في لون الذَّهب
زەربونا تشتان وەک زێری
اصفرَّ يصفرّ، اصْفَرِرْ/اصْفَرَّ، اصْفِرارًا، فهو مُصْفَرّ.
* اصفرَّ الشَّيءُ: اصفارَّ؛ صار في لون الذّهب (اصفرَّ وجهُه من الخوف)
زەرپتخین: ژترس ولەرزێ.
* اصفَرّ واحمرّ: اغتاظ وامتعض من أمرٍ ما.
زەر وسوربون: تورەبون ونەرازیبون
* اصفرَّ الزَّرعُ: يبِس ورقُه وحان وقتُ حصاده
حشکبون: زەربونا شینکاتی وەک گول وگیای ل دەمێ دروینێ
* صفَّر الثَّوبَ ونحوه: صبغه باللّون الأصفر
زەرکرنا جل وبەگان: لێدان سبغێ ب رەنگێ زەر.
* الأصفران: الذَّهب والزَّعفران.
هەر دو زەرد: زێر وزەعفەران
* صافِر [مفرد]: جمعه صَفَرَة وصُفَّر: فیتکەر - فیتکڤان
اسم فاعل من صفَرَ/صفَرَ ب وصفِرَ
(*) ما بالدَّار صافر: ليس فيها أحد.
خۆ فیتکڤانەک نە مەیا ل مال.
* صَفار البيض: مُحّ؛ سائل أصفر كُرَويّ الشَّكل يتوسَّط بيضةَ الطُّيور، وهو غنيّ بالموادّ الغذائيّة كالبروتين والفيتامينات (صفار البيض مُفيد للجسم).
زەرک: زەرکا هێکێ
* الشّهر الثّاني من شهور السَّنة الهجريَّة، يأتي بعد المُحرَّم ويليه ربيع الأوّل (صام ثلاثةَ أيّام من شهر صَفر).
صەفر: هەیڤا دووێ ژسالا مشەختی
* صَفِر: خالٍ، فارِغٌ : خالی، ڤالا
* ساعة الصِّفْر: الوقت السِّرِّيّ المحدَّد لبدء عمل حربيّ.
سەعەتا سفرێ
* درجة الصِّفْر: في الجغرافيا: نقطة البدء، وتقدَّر بعدها الدَّرجات بالموجب وقبلها بالسَّالب (حرارة الطَّقس درجتان تحت الصِّفْر).
پلا سفرێ
* الصِّفْر المُطْلَق: في الكيمياء والصيدلة: درجة الحرارة التي تنعدم عندها الطَّاقة الحراريّة للمادَّة.
سفرا موتلەق
* في الطب: سائل شديد المرارة تفرزه الكبدُ يختزن في كيس المرارة، لونه أصفر ضارب إلى الحمرة أو الخضرة، يساعد على هضم الموادّ الدُّهنيّة.
زەرداڤ: رونیەکا تەحلە ژجەرگی دهێت وکومدبیت دزاراڤیدا
* حمَّى الصَّفراء: في الطب: مرض مُعدٍ ناتج عن فيروس تنقله بعوضة، يتميَّز بتلوُّن الجلد باللّون الأصفر واستفراغ دم أسود، وارتفاع درجة الحرارة.
زەرکی: ئێشەکا ڤەگرە ژئەنجامدانا ڤایرەسەکی ژپێشیێ، جەرمێ لەشی سەر رەنگێ زەری ڤە دچیت وپلا گەرما بلند پەیدادکەت.
* ذُرة صفراء: في النبات: نبات عشبيّ حوليّ من فصيلة النجيليّات، زراعته منتشرة في أنحاء العالم، أنواعه عديدة، ساقه ليفيّة، أوراقه سنانيّة الشَّكل، وافر المحصول.
گەنموکێ زەر: چاندیەکە
* صُفْرةُ الوجه: شحوبه.
زەراتیا رەنگ وروی: دامانە
* صَفَّار [مفرد]: سەفار: ئامانێت سفری سپیدکەت
* صَفَّارة : جمعه صَفَّارات وصَفافيرُ: أداة جوفاءُ يُنفخ فيها فتصفِّر (صَفَّارة الحَكَم)
فیرفیرک: ئامیرە بو ئاگاهداری یە
صَفَّارة الإنذار: صفّارة قويّة الصَّوت تطلق إنذارًا بوقوع الخطر
فیرکا ئاگاهداریێ: ل دەمێ مەترسیێ
* صفَرَ : كلّ صوت من الشَّفتين خالٍ من الحروف.
دەنگێ لێڤان یێ بێ پیت
* كلّ صوت يُطلَق بقوّة (صفير القطار/الباخرة/الصَّقر).
دەنگێ حێل: چ ژشەمەنەفرێ، باپۆرێ، بازی
* حروف الصَّفير: [في العلوم اللغوية] أصوات على درجة كبيرة من الرَّخاوة، وهي: السِّين والزّاي والصّاد.
پیتێت ب فیتی: ئەڤە سستە دەنگن وەکێ: س – ز - ص
* الصَّفَرُ: الجوعُ : برس
* الصِّفارُ : ما بقي في أسنان الدابة من التبن والعلف.
زەراتیا ل بەر ددانێت دەواران دمینیت ژئالف وکایێ
* صُفِرَ : جاعَ. زەربون ژبرسا: برسی بو
* الصُّفْرُ : النحاس: سفر
* الصُّفرة : لون الأصفر: رەنگێ زەر
* الصفراء: القوس: کڤان
* صِفْرٌ- الجمع: أَصْفَارٌ. [صفر]: عَلَامَتُهُ دَائِرَةٌ بَيْضَوِيَّةٌ صَغِيرَةٌ:
(0) أَوْ نُقْطَةٌ: (.) لَا قِيمَةَ عَدَدِيَّة لَهُ فِي ذَاتِهِ، يَدُلُّ عَلَى العَدَمِ.
چنە: سفر: هیچ نە
* أَصْفَرَ: إفتقر: ژاربو
أَصْفَرَ البيت أو الإناء: خلا: ڤالابو: خالیبو
4-7- 2021 – دهوك – احمد علي