معجم بالألفاظ الصعبة في القرآن
منذ الصغر بدأت رحلتي مع القرآن وكنت أعيش في بيئة كوردية وحينها كنت أُلاقي صعوبة ومشقة في فهم معاني الألفاظ القرآنية ومع مرّ الزمن أصبح الأمر أكثر وضوحاً لي بأن لغة القرآن إعجازٌ من الله عَزَّ وجل حيّر العلماء والبلغاء والفصحاء واللغويين منذ قرون ولحد الآن. ولاحقاً بعد أن تقدمت في العمر ومن خلال مسيرتي ومتابعتي المستمرّة لمفردات وألفاظ القرأن تجمع لديّ كمْاً من الألفاظ والتي وجدتها في البحوث والمعاجم اللغوية المتعلقة بألفاظ القرآن بِدأً بالمعرَّبات الأعجمية ومروراً بمفردات لغات ولهجات العرب في الجزيرة وقواميس كلمات غريب القرآن قديماً, وحديثاً بما سُمّي بالألفاظ النادرة أو تلك التي أطلق عليها بعض مفسري العصر الحديث بكلمات قرآنية يخطئ في فهمها بعض الناس، وأتممتها بمقال يزيد مفرداته عن السبعين مفردة وافقت أبنيتها ومعانيها مع اللغة الكوردية ونشرتها جميعاً في مقالات منفصلة مع الشرح والتوضيح مضافاً لها مرادفاتها ومعانيها باللغة الكوردية اللهجة الكورمانجية لأتمام الفائدة لقرّاء الكورد. وأخيراً خطر على بالي بأن أجمع معظم تلك الألفاظ والمفردات القرآنية مجتمعةً تحت معجمِ مصغر بعنوان: (معجم بالألفاظ الصعبة في القرآن)، متحاشياً تلك التسميات القديمة والحديثة، وأدعوا الله أن يكتب هذا العمل في ميزان حسناتنا ويجزينا الله من لدنه الأجر والثواب.
الألفاظ مرتبة ترتيباً هجائيّاً لسهولة الأهتداء الى االلفظ القرآني ومن الله التوفيق وبالله المستعان.
اللفظة القرآنية - المعاني الفصيحة – المرادفات الكوردية
ٱسۡتَوۡقَدَ = أوقَدَ - هەلکر
ٱسۡتَوَىٰٓ = ارتفعَ وقَصَدَ – بلندبون وبەرفچون
ٱصۡطَفَىٰ = اختارَ – هەلبژارت - ژێگرت
ٱلۡحَرۡثَ = الزرعَ - چاندی
ٱلدَّرۡكِ – الطَّبَقَةِ - تەخە
ٱلۡغَمَامَ = السَّحابَ - ئەور
ٱلۡمَبۡثُوث = المُنْتَشِر – بژیای
ٱلۡمَسِّۚ = الجنونِ - شێتی
ٱلۡمُفۡلِحُونَ = الفائِزون - سەرکەڤتی
ٱلۡمَلَإِ = الأشرافِ - ماقویل
أَبًّا = كَلَأً لِلْبَهَائِمِ، الكلأ الذي ترعاه الأنعام - گل وگیا
أَبَارِيقَ = أَوَانٍ لَهَا عُرًى، وَخَرَاطِيمُ - ئاڤرێژ
الْأَبْتَرُ = مقطوع - بری
ابْتَلَاهُ = اخْتَبَرَهُ بِالنِّعْمَةِ - جەرباند
أَبْرَحَ = أزال - ژجهچون
أَبَقَ = هَرَبَ – رەڤی - بەزی
أَبَيۡنَ = امْتَنَعْنَ – خۆراگرتن
اتَّسَقَ = اجتماع ضياء القمر – خرڤەبونا روناهیا هەیڤێ
أَثَابَهُمْ = أعطاهم ثوابًا وهو العوض – بەدەلڤەکرن - شویندان
اثاقلتم = التباطؤ وعدم الإسراع – مژیلی - نەلەزێکرن
أَثَرْنَ = الأثارة ، الإهاجة - گڤکڤاندن
أَثْقَالَهَا = المتاع الثقيل، المتاع النفيس – تشتێت گران وب بها
أُجَاجٌ = شَدِيدُ المُلُوحَةِ - خوێرافکی
اجْتَبَاهُ = اخْتَارَهُ - هەلبژارت
اجْتَبَيْتَها = تلقيتها، اخترتها، اصطفيتها - وەرگرت – ژێگرت - هەلبژارت
اجْتُثَّتْ = اقْتُلِعَتْ - هەلقاند
الأجداث = القبور- گۆر- قەبر- زیارەت
أَجَل = وَقْت، مَوْعِدُ - ژڤان - وەخت
أَحْبَطَ = أبطل – پێچکرن - بەتالکرن
أَحَسُّوا = رَأَوْا - دیتن
الْأَحْقَافِ = الرمل – رەمل - خیز
الأحلام = الرؤيا، ما يراه النائم في نومه – خەون، ئەوە یا خەوکەر دبینیت ل دەمێ نڤستنێ
أخدان = الصديق ويقع على الذكر والأنثى - هەڤال: هوگر- دوست
الْأُخْدُودِ = الشق - کەلشتە
اخسأوا = اخزوا - هەتک لێبرن - شەرم لێبرن
أَخْلَدَهُ = باقيًا مقيمًا دائمًا – مانا هەروهەر
إدًا = العظيم المنكر، الإدة، الشدة - خرابیا گرنگ - دژواری
إدّاركوا = تلاحقوا واجتمعوا في النّار - ب دیڤئێکەڤتن وڤێکەڤتن دناڤ ئاگریدا
أَدْنَى = أَقْرَبُ - نێزیکتر
أذنت = سمعت وانقادت وخضعت - گوهداری کر وب دیف کەت وخورادەستکر
اراذل = سفلة - پیس وچەپەل
الأرائك = سرير وحَجَلة - تەختێ روینشتنێ ونڤستنێ
ارْتَقِبْ = انْتَظِرْ - چاڤەرێبە - مینە ل هیڤیێ - خۆ لێ بگرە
أرجاء = نواحي – رەخ ودور- دورماندور - ئالییان
أرذل العمر = طور الشيخوخة - پێرێکال
ارْغَبْ = الرغبة، طلب حصول ما هو محبوب - حەز
أَرِنِي = رؤيةَ العينِ – دیتنا چاڤی
أزًا = الهزّ والاستفزاز الباطني – هژاندن - تێکچونا ژناڤدا یا زکینی
آزَرَهُ = قوّاه – خورتکرن - هێزدان
أَزْكَى = أَطْهَرُ - پاکترین
أساطير = كلام الأولين، أَبَاطِيلُ - ئەفسانە - گوتگوتێت بەرێ - ئاخڤتن
الْأَسْبَابَ - الطريق، الحبل – دەرفەت - رێچون
الأَسْبَاطِ = القبيلة عند العرب - هوز ل نک عەرەبا
اسْتَحْوَذَ = اسْتَوْلَى - سەرداگرت
اسْتَرَقَ = اخْتَلَسَ - خیساند
اسْتَكَان = خَضَع، استذل - مەلیلبون - بندەستی
اسْتَوَى = عَلَا، وَارْتَفَعَ - بەرزبو
أُسَرِّحْكُنَّ = يطلق سبيل الشيء، الطلاق - بەردان
أسرى = سَرَى، سار في الليل - رێڤەچونا ب شەڤێ
أسفاراً = كتباً – پەرتوک - نڤشتوک
أَسْفَرَ = أضاء وانكشف وأبان - رونبون
أسلما = استسلما وخضعا لأمر الله بذبح اسماعيل - خو رادەستێ خودێ کرن
آسن = منتن، متغير الرائحة والطعم - گەنی- رزی
أُسْوَةٌ = قُدْوَةٌ - میناک
آسى = أحزن – تورەکر - عێجزکر
أَشْتَاتاً = أشتات، المتفرق، يصدرون متفرقين جماعات - ژێکبەلاڤ
أشتروا = استبدلوا، باعوا – پێگوهارت - فروتن
أَشِرٌ = الكذاب المعجب بنفسه – درەوکەرێ فخفخی
أَشْرَقَتِ = أَضَاءَتْ - رونبو
الْأَشْقَى = الكافر، الشديد الشقوة – شەقی - کافر
اشْمَأَزَّ = مال، نَفَرَ، انقبض - لادەت – دویرکەڤت - ژێرەڤین – هەرشین
أصاب = أراد – ڤیای
اصدع = الجهر والإعلان - بەربەلاڤکرن وئاشکراکرن
إصر= العبء الثقل، مشقة - پێداگری - بار یان پشتیێ گران
الْأَصْفَادِ = الأَغْلَالِ - دەستبەند
اصفاكم = جعل الشيء صفوا أي خالصً - هەلبژارتن ژدلسۆژیێ وراستەقینیێ کو زەلابیت
أَضَآءَتۡ = سَطَعَتْ وأنارَتْ – گەش ورونبو
أضغاث = اختلاط وعدم تميز: تێکەلبون وبناڤئێچون
أَضْغَانَ = أشد الحقد والكراهية – کینیا دژوار
اطرحوه = ألقوه في أرض بعيدة - پاڤێنە ئەردەکێ دویر - نە ل ئەردی بدەن
اطمس = درس وانمحى،أهلك - پیچبون ونەمان - نەهێلانا مالی
أطواراً = ألواناً – رەنگین - هەمە رەنگ
أَظُنُّ = أَعْتَقِدُ - باوەردکەم
أَعْبُدُ = من العبادة، الخضوع والتذلل – ژپەرستنی - خۆشکاندن
اعتراك = الإصابة، أي أصابك بسوء: ڤێکەڤت: تویشێ خرابیێ بو
اعْتِلُوهُ = جره وأمسكه بعنف – راکێشان
أعجاز = أجذاع – قورم
أَعَدَّ = هَيَّأَ، جَهَّزَ – بەرهەڤکر، ئامەدەکر
أُعِدَّتۡ = هُيِّئَتْ - بەرهەڤکری
أعوذ = التجأ، اعتصم - پەناگرتن
أَغْطَشَ = أظلم - تاریکر - تاریبون
الْأَغْلَالُ = حلقة من حديد تحيط بالعنق – خەلەکا ئاسنی سۆر قرکێ
أغويتني = الإهلاك: الأغراء – نەهێلان - سەردابرن
أَفَّاكٍ = كَذَّابٍ – درەوکەر - درەوین
افْتَراء = اخْتلاق - بوختان
افْتَرَى = اخْتَلَقَ - چێکرن
افرق = اقض – پێرانە - ژێکجوداکە
أفضى = جامع، خلا بها – تێنان - چونا نڤینێ
الإفك = الكذب - درەو
أَفَلَ = غَابَ - وندابو
أَفْلَحَ = فَازَ، ظَفِرَ - سەرکەفت
أَفْنَانٍ = أغصان او فروع كثيرة الإِيراق والإِثمار- چق وتاکێت پڕ بەرهەم
أَفْوَاج = الجماعة الكثيرة – کۆمەکا بوش
الْأَفْئِدَةِ = فُؤَادَ، القلب - دل
أفيضوا = انفضوا - ڤەرەڤین
اقتت = جمعت - جەماندن
أَقۡرَرۡتُمۡ = اعترفتُمْ - دانپێدان
اقصد = أسرع – بلەز- سڤک
أَقْوَات = أَرْزَاقَ - قنیات
اكْتَالُواْ = الاكتيال - کێشان
أَكِنَّةٍ = الغطاء الساتر – دەرپوش - قەپاخک
إل = صفا ولمع، العهد - زەلالبون وتەیسین - سۆز وپەیمان
إِلًّا = قَرَابَةً - خزمایەتی
آلَاء = النعمة – دان - نیعمەت
الْأَلْبَابِ = العُقُولِ - مێشک
ألتنا = نقصنا - کێمکرن
ألد = شديد الخصومة في الباطل - دوژمنێ زۆر و دژوار سەر چرکیێ وخاریێ
أَلْفَافاً = الفاف، ملتفة بعضه ببعض - تێکئالاندی
إمام = كتاب – کتێب - پەرتوک
أَمَانِيَّ = أكاذيبَ - درەو
أَمَانِيَّ = أكاذيبَ - درەو
أُمَّةٍۢ مَّعْدُودَةٍۢ = الحين والسنين - دەم وسال
امتازوا = اعتزلوا – نهینکرن- نەپەنی کرن
امْتَحِنُوهُنَّ = اختبار إيمانهن – جەرباندن
الْأَمَدُ = الزَّمَانُ - دەم
أمد = الغاية، أمل – ئومید - داخاز- مەرام
أَمَدًا = مُدَّةً – هەیامەک
إمراً = عجيباً – سەیر - عەجیب
أَمْشَاجٍ = الخلط، أي نطفة مخلوطة - تێکەلکرن
إِمْلاق = فَقْر، جوع – هەژاری – بەلنگازی - برس
أملي = أمهله وأخّره - دەرفەت دایێ – پاشئێخست - ڤەهێلان
امنيته = فكرته – هزر وبیرا وی
أَمۡوَٰتࣰا = عَدَماً غيرَ مخلوقِين - مردار
آناء = ساعات - دەمهژمێر
الْأَنَامِ = الإِنسان، الخلق - خەلک - گەل - مروڤ
انبجست = تفجرت وسالت - ژێدەرکەڤت وبژیا وبژالەبو
انتبذت = الإبعاد والطرح - دویرچون وبەرهاڤێتن
انتَثَرَتْ = تفرق وانتشر – بژیان وبەلاڤبون
انداد = نظراء، امثال - بەڤل
أَنذَر = خَوَّف - ترساندن
آنست = الإبصار الذي لا شبهة فيه - دیتن وبینانا بێ شک تێدابیت
انسلخ = الإنقضاء والمضي – تەمامبون – چون - نەمان
أَنشَأَ = أَوْجَدَ - درستکر
أنظرني = أخّرني، أمهلني – هێلان - پاشخستن
الأنفال = الْغَنَائِمِ الغنائم في الحرب، الزيادة – زێدەهی - پتری - داهاتیێت شەر وجەنگان
انفروا = اغزوا - هێرشی بکەن
انفَطَرَتْ = انشق – شەقبون - کەلاشتن
أَنقَضَ = هدم الشيء أوكسره – پیچکرن - شکاندن
أَنكَالاً = القيد الثقيل – قەیدا گران
انكَدَرَتْ = زال الصفاء وتغير اللون، التساقط والانقضاض – رەنگوهارتن - وەریان
أنكر = أقبح - پیسترین
آنية = حارة، إذا بلغ شدة الحرارة - گەرم
أهش = الخبط والضرب – هژاندن – داقوتان - لێدان - داوشاندان
أُهِلّ = جهر بالصوت، ذكر - دەنگ بلندکرن - ناڤ لێ ئینای
أَوَّابٌ = مُطِيعٌ - مەلیل - گوهدار- بەرهەڤ
أَوِّبِي = التسبيح - تەزبیحکرن
الْأَوْتَادِ = كل ما رز في الأرض أو الحائط من خشب، القوة والثبات – چیخن - موکمی
أُوتُوهُ = أُعْطُوا – بدەنێ - بوبینن
أوجس = فزع، أحس وأضمر في نفسه – ترسیا - پێحەسیا ودناڤ خودا ڤەشارت
أوزارهم - الحمل الثقيل - بارێ گران - پشتیێ ب سەنگ
أوزع = ألهم – رونکر
أوسطهم = أعدلهم وأفضلهم وخيرهم – راستر- چێتر- باشتر
أَوْهَنَ = أَضْعَفَ - لاوازتر
أَوَى = الْتَجَأَ - حەواند
إِيَاب = مَرْجِع - ڤەگێران
الْأَيَامَى = المرأة التي لا زوج لها كانت ثيباً أم بكراً - قەیرەژن
أَيَّانَ = اسم استفهام يفيد تعيين الوقت – چ حین - گەنگی
أيدهم = قواهم - راگرتن
الأيكة = الشجرة الملتفة، بقعة كثيفة الأشجار - دارا خۆ تێک ئالاندی - لاتەکا پڕ داروبار
باخع نفسك = قاتل نفسك - خۆکوژی
بَارِزة = ظَاهِرة - بەرز
الْبَاسَ = القِتَالَ - جەنگ
البأساء = الفقر - هەژاری
بَاسِرَةٌ = كالحة - زەرپتخی
بَاسِقَاتٍ = الطويلة أو العالية – درێژ وبلند
بال = حال - حال - رەوش
بالسنين = بالقحط والجدوب - خەلا وحشکاتی
باؤوا = استوجبوا - ل وان هەوجەبو
بأيد = بقوة وشدة - بموکمی ودژواری
ببدنك = بدرعك – ب مەتالێ خۆ
بَثَّ = فَرَّقَ، َنَشَرَ - بژاند
بحيرة = الناقة التي تشق أذنها - حێشترا گوهشەقکری
بخس= قَلِيل، الغبن في الأجر- کێم بها ونرخ - کێم قیمەت - ئەرزان
بخساً = ظلماً - زۆرداری
بَدَا = ظَهَرَ – دیاربو
بِدَار = البَدْر، وهو العجلة إلى الشيء - نکڤەچونا بلەز بەرەف تشتی ڤە
البُدن = البعير العظيم البَدن، وهي عِظم الجثّة والسمن – حێشترا ب کەلەخ وقەلەو
الْبَرُّ = المُحْسِنُ، كَثِيرُ الخَيْرِ - خێرخاز
الۡبِرِّ= الطاعةِ والعملِ الصالحِ – تاعەت و باربەری
بُرَاء = خال من الجرم - بێسویچ
بَرَرَةٍ = التقي المطيع الصادق – مروڤێ چاک وراستەگۆ
بَرْزَخٌ = حَاجِزٌ - پەرژان
بُرۡهَٰنَ = حُجَّتَكم – بەلگە – دەلیل - حێجەت
بروج = البناء العالي الكبير، حصون - ئاڤاهیێ بلند ومەزن - کەلهە - برج
الْبَرِيَّةِ = الخليقة – خولقیەت
بساً = فتتت – پرت پرتبون
بُسَّتِ = التفتت وهو تفرّق الأجزاء المجموعة – بژیان وبەژالەبون
بَسَرَ = كلَح وجهُه وتغيَّر لونه خوفاً وكمدا – پەتخین - رەنگ پیتی
بَسْطَةً = قُوَّةً، ضَخَامَةً - زەخمی
بَشِّرِ = أخبِرْ – مزگینیێ بدەنێ
بَصَائِرُ = بَرَاهِينُ، إدراك العقل الأمور على حقائقها - تێدیتن - بەلگە
بَطَائِن = الجهة السفلى من البطانة – رەخێ ژێری ژناڤدا
بطر = تبختر – بەترانبون - دفن بلندبون
بَطِرَتْ = تكبر عليه، كفر – بەترانی - کوبارەکرن
بَطْشَ = انْتِقَامَ، قُوَّة وعنف – تۆلڤەکرن - هێز
بعل = رب، صنم - خودانەک – رەبک - سەنەم
بعلي = الزوج – مێر- هەڤژین
الْبِغَاء = الزِّنَى، المرأة إذا تعاطت الزنا حرفة تأخذ مقابله المال – گاندەری - لەشفرۆشی
بَغَتْ = الظلم والاعتداء على حق الغير – زۆرداری - تەعدایێ
بَغْتَةً = فَجْأَةً - دەرحال
بغْيا = حسدا - ب حەسیدی - ڤەهشی
بَغِيًّا = زَانِيَةً – لەشفروش - ژنا پیچ - گاندەر
بِقُوَّةࣲ = بجِدٍّ – ب خورتی - ب مجدی
بُكْمٌ = الَّذِينَ لَا يَتَكَلَّمُونَ - لال
البُكْمُ = الخُرْسُ عن النُّطقِ بالحق - لال
بَلَاءٌ = اخْتِبَارٌ بَيْنَ الرَّخَاءِ وَالشِّدَّةِ - بەلا
بمصرخكم = لست بمغيثكم ومنقذكم – قورتالکەر - خلاسکەرێ وان
بنان = أصابع اليدين والرجلين – تبلێت دەست وپیان
بُهت = تحيّر، انقطع حجته - بەهتی
بُهْتَانٌ = كَذِبٌ، ظلم - درەو
البهيج = الحسن المنظر، السَارّ للناظر - دلخۆشکەر
البوار = الهلاك والخسران - مرن - هیلاکەت - بریان
بَيَاتًا = لَيْلًا - ب شەڤ
الْبَيِّنَةُ = الحجة المثبتة للمدعي – بەلگا ئاشکرا
بئيس = شديد – دژوار- شدیای
التابوت = الصندوق - سندوق - تابیت
تَارَةً أُخْرَىٰ = مرة أخرى، الحين والمرّة - جارەکا دی - دەم وجار
تأويل = تفسير - شروڤە
تَبَّتْ = خسرت - خوسارەت
تبتئس = تحزن – تورەبون - عێجزبون
تُبۡدُونَ= تُظْهِرُون - دیاردکەن
تَبَرَّجْنَ = هو إظهار المرأة محاسن ذاتها ولباسها وحليها أمام الرجال - بەرچاڤدان
تبرنا = أهلكنا - دوراندن - ژبنبرن
تُبْسَلَ = تُرْتَهَنَ، تُحْبَسَ - ڤەکونجین
تُبْلَى = تختبر، الإبتلاء، الإختبار – جەرباندن
تبوء = رجع – زڤری - ڤەگەریا
تَبِيدَ = تَهْلِكَ - قرکر
تتبيب = الهلاك والخسارة – هیلاکەت – وندابون - خوسارەتی
تتخذ لهواً = يعني المرأة - ئانکو ژنک
تترا = تتابع الأشياء وبينها فجوات دون اتصال – دیف ئێکڤە
تثريب = التوبيخ والتقريع،أي لا باس عليكم – بەرنەکامی - جڤیندای
تَحَاضُّونَ = يحث بعضكم بعضاً على إطعام المسكين – پالدانا هاریکاریا هەژاران
تحبرون = تسرون وتتنعمون - شاد وبەختەوەربن - کەتین لەزەتێ
تُحِسُّ = تَرَى، تَجِدُ - پێحەسین
تَحْنَثْ = عدم البر بالقسم، لێڤەبونا سویندی
تُخْبِتَ = تلين، تخشع - نەرم – خۆشکێن
تَدَّعُو = تَطْلُب - داخازدکەت
التَّرَاقِيَ = أعالي عظام الصدر المكتنفة – بەرزە هەستیێت سێنگی
التَّرَائِبِ = عِظَامِ الصَّدْرِ - هەستیێت سێنگی
تَرَبَّصْتُمْ = إنتظار شيء - ل ژڤان
تَرْجُفُ = تَضْطَرِبُ - دهژیێت
تَرْجُو= تُؤَمِّلُ - هیڤیدکەت
تردى = هلك، سقط - مری – کەتن - نەمان
تركن = تميل - لادان
تَرَى = تُبْصِر - دبینیت
تريحون = حين تعودون بها إلى منازلها وقت الرواح وهو المساء - زڤرین - ڤەگێران
تزّاور = الميل عن المكان - خۆ لادەت ژوی جهی
تزدري = الاحتقار وإلصاق العيب – شەرمکری - بەرناکامکری
تَزِرُ = تَحْمِلُ - هەلدگریت
تسيمون = ترعون - پەزچەرین - چەراندنا تەرش وکەوالی
تشاقّون = تُخاصمون وتُنازعون - لێکەڤتن - هەڤرکیچون
تَشَٰبَهَ = التبسَ - تێکەلهەڤی
تَشَٰبَهَ = التبسَ - تێکەلهەڤی
تشخص = ترتفع مبهوتة من الخوف أو الهول - بەرز وبلندبینا بەهتی ژترسێ ولەرزێ
تَطَهَّرۡنَ = اغتسَلْن – پاقژببن - بژینببن
تَعَاسَرْتُمْ = عدم الأتفاق والرضا بالعشرة – پێکنەرازیبون – ژێکنەگرتن
تَعْضُلُوهُنَّ = حبس ومنع من الزواج - گرتن ونەهێلان ژشویکرنێ
تعولوا = تميلوا - خۆ لادان
تغلوا = تزيدوا – زێدەکەن - پترکرن
تغيض = تنقص، انحباس دم الحيض عنها، وازديادها - کێم دکەت
تَغَيُّظاً = أشد الغضب – کەربا دژوار
تفاوت = عيب – عێب - کێماسی
التفت الساق بالساق = الشدة فوق الشدة – ئاریشا سەر تەنگاڤیێ
تَفَرَّقَ = اخْتَلَفَ - جوداکرن
تَفَسَّحُوا = توسعوا ولا تضيقوا - بەرفرەهکرن
تفشلاً = تجبنا – خۆدانەپاش - پاشڤەچون
تفندون = كَذَب، أَتى بالباطل - ب کەنە درەوین
تَفُورُ = تَغْلِي غَلَيَانًا شَدِيدًا - فیریێت
تفيض = تمتلئ دمعا - بارین
تَقْوَى = الإخلاص، سلامة القصد - دلپاکی - دڵسۆزی
التَّكَاثُرُ = تكاثر في الأموال و في العيال – زێدەبونا مالی وزارۆکان
تَكۡتُمُونَ = تُخْفُون - دڤەشێرن
تُكِنُّ = تُخْفِي - ڤەشێریت
تَلَظَّى = التهب من شدة الإشتعال - شەوتینا دژوار
تَلْفَحُ = تَحْرِقُ، أصابه النار بشدة - دسوژیت - کرە قەلەبرێژک
تِلْقَاء = في جهة تلاقي أوتقارب - ب نک - بەرەف
تَلْقَفْ = تَبْتَلِعْ - دادعویریت
تَلَهَّى = تلهى، انشغل – مژیلی
تَمُرُّ = تَسِيرُ - دبوریت
تمور= تنشق - شەق دبیت
تَمِيدَ = تَمِيلَ - پادەت
تميز = تمزق – دراندن
تميلوا = تخطئوا - خەلەتبون
التناوش = التناول – وەرگرتن
تَنْهَر= زجر وصد ونهى بعنف وشدة – توندیا دژوار
تنيا = الفتور - ب ساری ڤە - ب سستی
تَهْتَزُّ = تَتَحَرَّكُ فِي خِفَّةٍ - دهژیێت
تَهِنُوا = تضعفوا - زەعیفبون - سستبون – خۆ نزمکەن
تؤفكون = تكذبون - درەوا دکەن
تولج = تدخل - تێدابرن
تَوَلَّيۡتُم = عَصَيْتُم – نەگوهدان - پشتگوهڤەدان
تيأس = تحزن - خەمبون - عێجزبون
ثَاقِبٌ = الخارق - کونکەر
الثاقب = المضيء - گەش - رون
ثَاوِياً = أقام وأكال المدة فيه – ئاکنجینون
ثُبُوراً = الهلاك – براندن - هیلاکەت
ثَجَّاجًا = منصَّباً بشدَّة وتتابُع - باران بارینا دژوار یا ب شەپی یا ب دیف ئیکڤە
الثرى = التراب الندي - شلەئاخ - ئاخا تەر وشڵ
ثعبان = الحَيَّةُ الضَّخْمُ الطويلُ - کورەمارێ زەخمێ درێژێ نێر
جابوا = قطعوا الصخر ونحتوه وخرقوه - بەرشکاندن وکونکرن وچێکرن
جَاثِمِينَ = الجلوس على الركب، لزم مكانه ولم يبرحه – رازان ل سەر چوکان
جَاسُوا = تملكوا بلادكم - وەلاتێت هەوە بندەستکرن
جانّ = نوع من الحيات سريع الحركة - جۆرەکێ مارانە یێت سڤک
جَائِرٌ = مَائِلٌ عَنِ الحَقِّ - زالم
جبار = مسلط - دەستهەلات
الْجِبِلَّةَ = الخلقة - خولقیەت
جثيًا = الجالس على ركبتيه - روینشتیێ سەر چوکان
الْجَحِيمِ = شدة الألتهاب – ڤێکەڤتنا ئاگرێ دژوار
جُدَدٌ = طُرُقٌ - جادە - رێک دناڤ چیاندا
جُدُر = السور أو الحائط - دیوار
جَذْوَةٍ = شُعْلَةٍ مِنَ النَّارِ - بزوت
جرم = جزْم ويقين، لا محالة، لا بدّ – ئێقینە - چ پێ نەڤێت – لازمە - دڤێت
جزر = الأرض إذا ذهب نباتها بقحط أو جراد - عەردێ حشکێ بێ شینکاتی
جَزُوع = شديد الجزع، عدم الصبر- پڕخەمگین - بێسەبر
جَعَلَ = صَيَّر - وەلێکر
جفاء = الطريح المرمي – هاڤێتی - هاڤێتن
جِفَانٍ = القصعة العظيمة التي يجفن فيها الماء - جفنی
الْجَلَاءَ = الخُرُوجَ مِنْ دِيَارِهِمْ بنية عدم العود - مشەختبون
جَلَّاهَا = أظهرها - دیارکر
جَمّاً = كثيرا، مُفْرِطًا - مشە - زۆر - گەلەک
جُنَاحٌ = حَرَجٌ، إِثْمٌ - گونەهـ
جناحك = يدك - دەستێ خۆ
جُنبا = علي جنابة - بچەنابەت
الْجَنَّةِ = الحَدِيقَةِ، بُسْتَانٌ مُثْمِرٌ - جنیک - باخچە
جِنَّةٌ = مَسٌّ مِنَ الجُنُونِ - دیناتی
جنحوا = مال، يميل – ب نکڤە هاتن - بەرەفهاتن
جَنَى = ثَمَرُ، محصول - فیقی
جَهۡرَةࣰ = عِياناً - پێشچاڤ
الْجَوَابِ = الحوض العظيم الواسع العميق الذي يجمع فيه الماء – برکا ئاڤێ
جِيدِهَا = عُنُقِهَا، عنق المرأة - قرک - گەردەن
جيوبهن = صدورهن - سێنگێ وان
حاصبًا = الرمي بالحجارة - هاڤێتنا بەرانە - تێوەرکرنا بەرانە
حَافِّينَ = الجانب - تەنشتڤە
حاق = وجب - فەرزبون
حَبِطَتۡ = بَطَلَتْ وفَسَدَتْ – پیچبون
الْحُبُكِ = إجادة النسج وإتقانُ الصنع - راچاندی
حثيثًا = عجّل، مسرعً، سَرِيعًا - لەزلێکرن ودوبارەکرن - بلەزی
حِجَجٍ = السنة - سالەک
حجراً محجوراً = حراماً محرماً – حەرامێ حەرامکری
حدائق = بساتين - چەم وبیستان
حدب = جانب – رەخ ودوران
الحرث = الزرع - چاندن
حَرَجٌ = شَكٌّ - خش - - شک
حَرَجٍ = ضِيقٍ، شِدَّةٍ - تەنگاڤی
حرض = حث، حضّ – پالدان
حَرِّضِ = شِدة المرض المشفي على الهلاك - نساخیا دژوار بەرەف مرنێ
الْحَرُورُ= الرِّيحُ الحَارَّةُ - گەرماتی
حِزْبَ = أَتْبَاع - دیفکەتی
حَسِبَ = ظَنَّ - هزرکر
حسباناً = برداً – سڕ – سەرما - سەقەم
حَسَرَاتٍ = الغم على ما فاته والندم عليه - ئاخینک
الْحَسْرَةِ = النَّدَامَةِ - پەشیمانی
حسيسها = جلبتها – پێژنا وێ
حَشَرَ = جَمَعَ - جەماندن
حصحص = بان وظهر أو ثبت واستقر - بەیان وئاشکرابو - بنەجهبو ودیاربو
حصرت = ضاقت - تەنگبون
حَصُور = لاحاجة له الى النساء - دویرژن
حُطَاماً = المكسور – شکەستی - پەلخی
حَظٍّ = نَصِيبٍ - بەخت
حَفَدَةً = أَوْلَادَ الأَوْلَادِ - نەڤی
حفيًا = البار اللطيف - قەنجێ باش
الْحَقُّ = العَدْلُ - دادپەروەری
حق = وجب – فەرزکرن
حقبًا = دهراً، زمن طويل – دەمدرێژی - سەردەم
حَقِيقٌ = جَدِيرٌ - هەژی
حلّا = حلالا - حەلال
حَلَّافٍ = كَثِيرِ الحَلِفِ - سویندەخار
حَلاَئِلُ = الزوج – ژنک - هەڤژین
حُلِي = ذَهَب - زێر
الْحِلْيَةِ = الزِّينَةِ - خەملین
الحليم الرشيد = ضد الأحمق السفية – زانا وتێگەهشتی دژی ئەحمەقێ هەلە
حَمَإٍ = طِينٍ أَسْوَدَ - رەش هەری – تەقنا رەش
حَمُولَةً = مَا هُو مُهَيَّأٌ لِلْحَمْلِ عَلَيْهِ - بار
حَمِيم = قَرِيب، صَاحِب - دوست
الْحِنثِ = الذنب والمعصية – سویندا درەو - سویچ ونەگوهدان
حُنَفَاء = مال إلى الحق – لادایێ بەرەف راستیێ
حنيذ = مشوي - براژتی
حوايا = الأكياس الشَّحميّة التي تحوي الأمعاء - کیسکێت دوینگی دناڤ رویڤیک وهناڤاندا
حُوباً = الإثم، الذنب العظيم - گونەهـباری – سویچ - نەحەقی
حِيلَ = حُجِزَ ومُنِعَ – راگرتن – پێشگرتن
حِينٌ = زَمَنٌ طَوِيلٌ - دەمدریژی
خَابَ = هَلَكَ، خَسِرَ - هەلوەشی
خاسرون = مضيعون – بەرزەبون - وندابون
خاسئ = منبوذ - دەرکری
خاسئين = أذلاء مطرودين، مبعدين، مدحورين - مەلیل – دویر ئێخستی ژخێرا
خاشعة = ذليلة، مقشعرة – مەلیل - نزمکری
خَاوِيَةً = خَالِيَةً، متهدمة - ڤالا
الْخَبْءَ = أخفاه - ڤەشارت
خبال = الفساد، تفكّك الشيء الملتحم الملتئم – ژێکڤەبون - ژێکڤەقەتیان
خبالاً = غياً - سەرداچون
خبت = سكن والنار انطفأت وخمدت نارها – سەکنی – راوستیا - ئاگر تەمری یان ڤەمری
خُبْرًا = عِلْمًا - پێزانین
الخَتَّارٍ = الشديد الغدر أو الغدار اللئيم – غەدار – خاین
خَرَّ = سَقَطَ – کەت – داوشی
خَرَّ = سَقَطَ – کەت – داوشی
الخراصون = الكذابون – درەوکەر
الخرج = هو العطاء المعيّن على الذوات أو على الأرضين كالإتاوة - خەراج
خَرْجًا = أَجْرًا - دەستمز
الخرطوم = الأنف - دفن
خَرُّوا = السقوط – داکەتن
الخِزْيِ = الذُّلِّ، الهَوَانِ - شەرم
خُسْرٍ = نقيض الربح، الضلال والهلاك – خوسارەتی – وندابون
خِصَامِ = جِدَالِ، عداوة - هەڤرکی - دوژمنی
خَصِيمٌ = شَدِيدُ الخُصُومَةِ – دژبەر - دوژمنیا دژوار
خَطْب = الأمر الجلل أو الحدث العظيم والشأن المهمّ – رویدانەکا گرنگ
خطبك = الطلب وتقال في الأمر المكروه – داخاز، دهێتە گوتن بو کارێ نەحەز
خُفْيَةً = سِرًّا - بنهینی
خَلاَقَ = نصيب – بار - پشک - نەسیب
الخلال = السحاب - عەور- ئەور
خَلَتْ = مَضَتْ - بۆری
خُلّه = صداقة، المصادقة – هەڤالینی – هوگری - دوستینی
خَلَوۡاْ = مضَوا – تێپەرین - چون
خمراً = عنباً - تری
خُمُرِهِنَّ = الغطاء والستر وهو ثوب تضعه المرأة على رأسها - پێچە
خَمْطٍ = حامض أو مر – ترش یان تەعل
الْخُنَّسِ = تختفي - بەرزەدبیت
خَوْضٍ = الدخول والإندفاع في الكلام الباطل – تەپکدادان
خَوَّل = أَعْطَي، مَنَح - دان
خَوَّلْنَاهُ = أعطيناه – دایێ
الْخَيْرُ = المَالُ، اليُسْرُ - مال - خێر - ئاسانکاری
دأبَ = أشباه – شبەت – وەک - مینا
دَأْبِ = عادة، شأن، ملازمة - ئەدەت - ئیجاد - سەرچون
دابر = إذا مشى من ورائه، الدُبُر، الوراء - پشتڤە دچیت - قوین وپشتا مروڤی
دَاحِضَةٌ = زائلة، باطلة - بەتال
دَاخِرِين = الصاغرون، الأذلاء الصغار – کەسێ خویری - رەزیل
دَافِقٍ = اندفع وسال بسرعة، ويطلق على مني الرجل – رژیای
دَانٍ = قَرِيبُ القِطَافِ - شۆر
دَحَاهَا = البسط والمد بتسوية - ڤەدای
دُحُوراً = طرداً، طرد وأبعد – دەرکری - دویر ئێخستن - دانە پاش
درست = القراءة بتمهّل للحفظ أو للفهم - خواندنا هێدی بو ژبەرکرنێ وتێگەهشتنی
دركًا = الإدراك - پێزانین وپێحەسین
دَسَّاهَا = إذا أدخل شيئاً تحت شيء فأخفاه - نخاڤتن
دُسُرٍ = المسمار - بزمار
دعاء = نداءكم – گازیکرن
دُكَّتِ = زُلْزِلَتْ - هژاند
دلوك = زوال، مال، غرب – نەما - چو بەر ئاڤەبونێ
دمرنا = أهلكنا – پیچکر - وێرانکر
دهاقاً = مملوءة، ملىء – تژی - پڕ
الدَّهْرُ = المدة القليلة والكثيرة – دەمێ کێم یان زۆر
الدُّهْنِ = الزَّيْتِ - روین
دَيَّاراً = الذي يحل بالدار ويقيم - ڤەحەویای
دِين = الطاعة، العادة، العقيدة والملة – دین – ئایین - ئۆل
ذرأ = خلق وأبدع – ئافرینەر - خولقاندن
الذرة = النملة الصغيرة، ذرة التراب – گێرک - مێریا بچیک - پەرمیشکێت ئاخێ - توز
ذَرْع = الطول، ذراع الإنسان – گەز - درێژی
ذكركم = شرفكم – شەرف وحەیا
ذِمَّةً = عَهْدًا - پەیمان
ذنوباً = نصيباً من العذاب – بەشداری د گونەهان
ذِي الطَّوْلِ = ذو الفضل والقدرة المطلقة – خودان هێز وشیان
رابيًا = مُرْتَفِعًا، العالي المنتفخ فوق الماء: بلند - کەفا پفا ب سەر ئاڤێ دکەڤیت
رابية = شديدة - دژوار
الرَّاجِفَةُ = الأرض لأنها تضطّرب وتهتزّ بالزلازل - دهژیێت
رَاغَ = حاد عن الشيء، المرواغة - خۆبادا
رَاقٍ = طلب الاستشفاء بالقرآن والدعوات المأثورة – روقیە – لێخواندن
رَانَ - غلب وغطى - سەرداکرتن
راودته = حاول، جاء وذهب – هەولدا - هات وچو
رِّباً = زيادة في المعاملات المالية وهو حرام – ریبا
ربوة = مرتفع عن الارض - تمتمۆشک
ربيون = رجال – زەلام - مێر
رَتْقًا = مُلْتَصِقَتَيْنِ – گرێدای – پیگڤە بەستی
رُجَّتِ = الاضطراب والتحرك الشديد – هژیان ولەرزینا دژوار
الرجز = العذاب، وهو من أسماء الطاعون – ئەشکەندە – ئازاردان - عەزاب - زوعا
الرِّجْسَ = الكفر، الشيء الخبيث – کوفری - تشتێ پیس وچەپەل
الرَّجْعِ = الرجع المطر المعاقب، البعث – بارانا ب دیف ئێکڤە
الرَّجْفَةُ = الزَّلْزَلَةُ الشَّدِيدَةُ - لەرزین
رجماً = ظناً – تەخمین
رجيم = المحقر، ملعون - رەجماندی - ملعین - پیسێ چەپەل
رَّحِيقٍ = الخمرالذي لا غش فيه ولا شيء يفسده – خەمرا خۆمال
رُخَاء = اللينة التي لا زعزعة في هبوبها - نەرمەبا
رِدْءاً = الناصر والمعين، القوة والعماد - هاریکار
رَدْمًا = سَدًّا - بەنداڤ
الرَّسِّ = البئر، واد – بیر- نهالە - کەندە
الرَّشَاد = الحَقِّ، الصَّوَاب - راستی
الرِّعَاء = وهو الذي يرعى الغنم والإبل - شڤان
الرُّعْبَ = الخَوْفَ الشَدِيدَ - لەرز
رغدا = تمتعا هنيئا واسعا طيبا خصباً - بەرفرەهیا بلەزەتی ومشەیێ وبخوشی
رفاتًا = هي الأجزاء المفتتة – پارچە مایێت هەلوەریای وپرت پرت بوین
الرفث = الجماع – تێنان - گانکرن
الرفد = يُعطى ما يعينه به من مال ونحوه: مال دایی دا خو پێ ب راگریت
رَفْرَفٍ = وَسَائِدَ ، ضرب من البسط – بالیفک - تەرزەکێ مێزەران
رَقٍّ = صُحُفٍ - کاقز
ركزًا = الصوت الخفيّ - دەنگێ نەرمێ سست
رُمَّانٌ = فاكهة حلوة حامضة - هنار
رَمْز = إشارة وإيماء، تحرك - ئیشارەت: لڤین
رَمِيمٌ = البالي – خلختی - پیتی
رهبان = عبّاد - پەرستۆک
الرهط = القرابة الأدنَوْن، الطائفة القليلة - کەس وکارێت دویر - جڤاتەکا کێم
رَوَاسِيَ = جِبَالًا تُثَبِّتُ الأَرْضَ – چیان، موکومی وخوجهی دناڤ ئەرد وئاخێدا
رَوْضَةٍ = الجنان – بەهەشت - باخچە
الرَّوْعُ = الخَوْفُ - ترس
رؤوف = الشديد الرأفة - دلسوژیا زۆر - رەحمەکا پڕ زێدە
رَيْبٍ = شَكٍّ - گومان
ريع = طريق - رێک
زاغ = اضطرب وانحرف، مَالَ - لادا - شاش بون - ڤەدان
الزَّبَانِيَةَ = ملائكة العذاب - زەبانی
زبدًا = الغثاء الذي يطرحه الوادي إذا جاش مائه واضطربت أمواجه - کەف
زبرالحديد = القطعة الكبيرة من الحديد - پارچا مەزن ژئاسنی
زَجْرَةٌ = نَفْخَةٌ - پف
زخرف = الزينة، المزوق من الكلام الباطل – زینەت - ئاخڤتنا دەڤخوشا نە یا درست
زَرَابِيُّ = البساط أو الطُنفسة المنسوج من الصوف الملون الناعم – تەحتیک
زعم = الباطل – درەو - بوهتان
زعيم = وكيل – وەکیل – چاڤدێر- جهگر
زَفِيراً = إِخراج النفس - بێهنئینان
الزَّقُّومِ = البلْع على جَهد لكراهة الشيء - زوقم
زُلْزِلَت = الزّلل، وهو زَلَق الرِّجلين - تەحسین
زلفاً = السّاعة القريبة من أختها - دەم هژمێرا نێزیک
الزلق = زل القدم على الأرض فلم تستقر - تەحسین وحولسینا پیان ل سەر ئەردی
زللتم = انحرفتم - سەرداچون
زُمَراً = الجماعة القليلة – قوشمەکێ کێم
زَمْهَرِيرًا = شِدَّةَ بَرْدٍ، البرْد القوي - سراتی
زَنِيمٍ = مَنْسُوبٍ لِغَيْرِ أَبِيهِ - بیژی
زَهَقَ = بَطَلَ، اضْمَحَلَّ واندثر- پیچبون – نەمان - ژێچون - ڤەمریا
زُورًا = كَذِبًا شَنِيعًا - پێدانا درەو
الزيادة = بەرمایێ – زێدە
زيغ = مرض، انحراف - لادان
زيلن = فَرَّق – ژێک جوداکرن - ڤاڤێرکرن
زيلنا = ميزنا – ژێکجوداکرن - ڤاڤێرکرن
زُيِّنَ = حُسِّنَ – جوانکر - خەملاند
زُيِّنَ = حُسِّنَ – جوانکر - خەملاند
سَابِغَاتٍ = الدرع الواسعة - مەتال
سارب = ذهب في السرب - رێڤەچون
سَاكِنًا = ثَابِتًا مُسْتَقِرًّا - سەکنی
سَأَلَ = دَعَا - پرسکر
السَّاهِرَة = الأرض المستوية البيضاء التي لا نبات فيها - سپی ئەردێ راستێ بێ چاندی
ساهم = اقترع فوقعت القرعة عليه - پشک هاڤێتن
سَاهُونَ = ينسى عن صلاته قاصدأ متغافلًا غير مكترث – ژبیرێبرن
سائبة = هي البعير أو الناقة التي تهمل وتترك، يجعل نَذراً - حێشترا ئازاکری ونەزرکی
السائحون = الصائمون - روژیگر
سَائِغٌ = شرب بسهولة دون غصة أو كره – ڤەخارنا رەحەت وتەنا
سَائِلٌ = دَاعٍ - خازۆک
سُبَات = سكن، القطع، قطع العمل والحركة - چلخانە - نەهشتن
سبحه = صلّ له - نڤێژکرن
سَبِيل = طَرِيق، مخرج - رێک - دەرفەت - دەرچون
سجرت = جمعت – کومکرن - جەماندن
سَجَى = امتد وطال مدة ظلامه – شەڤتاریا درێژ
سِجِّينٍ = السجن – زیندان - سجن
السّحت = الحرام ومنه الرشوة والربا - حەرامی - مالێ گەندەلی
سَحِيقࣲ = بَعِيدٍ – دویر ودراز
سَخَّرَ = ذَلَّلَ - بندەستکر
سُخْرِيًّا = مُسَخَّرًا فِي العَمَلِ - سوخراندن
سُدًى = مهمل - پشدای
سَدِيدࣰا = صَوَاباً – درست
السر = النكاح – ژنئینان - هەڤژینی
سَرابيل = ثياب وقمصان، الدروع – قەمیس - کراس - کومزری – مەتال
سِرَاجًا = شَمْسًا مُضِيئَةً - گەشەرۆژ
السَّرَائِرُ = ما أسر في القلوب من العقائد والنيات وغيرها – تشتێت نهین
السرب = الطريق – رێ – رێک - رێبار
سربًا – النفق – جوجوک - سولین - تەنەل
سرر= محمل كالكرسي – تەخت – قەریولە - جهێ نڤستنێ
سَرْمَدًا = دَائِمًا بَاقِيًا، الدائم المتتابع لا ينقطع - هەروهەر
سريًا = الجدول من الماء كالساقية - جوکا ئاڤێ - جوبار
سُطِحَ = بُسِطَ، مُهِّدَ – پەحنکری - ڤەدای
سعر = جنون – دیناتی - شێتی
السعير = النار المتأججة المتوقدة – ئاگرێ سۆژەک
السفاح = الزنا – زنا- پیچاتی - فەحشاتی
سفاهة = جنون، خِفَّةِ عَقْلٍ – شێتی – دیناتی - سڤکەمیشکی
سفرة = كاتب، كتبة - نڤیسەر
سَفِهَ = خسر، ظلم نفسه بسوء تدبيره - خوسارەتبو وزولم ل خۆکر
سَفَهًا = جَهْلًا، نَقْصَ عَقْلٍ - سەفاهەت
السُّفَهَاءُ = الجهلاء - نەزان
السقاية = الاناء - ئامان
سُقُفاً = البناء على الجدران المغطّي فناء البيت – بان
سكرت = سدّ وأغلق - گرتن وڤەبستن
السَّلَاسِلُ = القُيُودُ فِي الأَرْجُلِ - بەند
سَلْسَبِيلاً = سلسبيل، عذب بارد، السلاسة والسهولة واللين - تەزی وشیرین
سُلْطَانٍ = حُجَّةٍ، دَلِيلٍ - دەلیل - بەلگە
سَلَفَ = سَبَقَ - مَضَى - بوری
سَلَقُوكُم = قوة الصوت والصياح، الطعن باللسان – تەعن وتڤنگ
السَّلْمِ = الصلح – سولح - ئاشتی
السَّلَم = انقادوا لكم طائعين مستسلمين – خۆرادەستکرن
سُلَّمٌ = مِصْعَدٌ - پائیسک
سَلِيمٍ = سليم من الشرك والشك - ساخلەم – پاقژ
سم الخياط = الثقب الضيّق الذي في الإبرة يُدخل فيه خيط الخائط - کونا دەرزیکێ
سِمة = عَلَامة - نیشان
السموم = الريح الحارة - بایێ گەرم - گەرمە با
سَنَا = ضوء البرق وضوء النار - روناهیا بریسیێ یان ئاگری
سِنه = نُعاس - سڤکەخەو
السوء = الجنون – دیناتی - شێتی
سَوَّاكَ = قويماً سليماً – چێکرنا ساخلەم
سور = حائط – شویرهـ - دیوار
سَوَّلَ = زين له أو أغواه - سەردابر
سولت = التسهيل وتزيين النفس - ساناهیکرن دا بدەست خوڤە بینیت
سيء بهم = كرههم – کەرب ژێڤەبون- نەڤیان
السيارة = نفرٌ من المارة المسافرين - هندەک رێڤینگ – کاروانی
سيداً = حكيماً - زانا وتێگەهشتی
سَيْلَ الْعَرِمِ = المطر الشديد – بارانا دژوار
شَاقُّوا = خالفه وعاداه – جیوازیا دوژمندار
شاكلته = ناحيته - بەرەف ویڤە
شَانِئَكَ = مبغضك - تۆرەکەر
شَتَّى = التفرق الشديد - بژیای
الشح = البخل - قەلسی
شرد = نكل – گرێدە - قەیدکەن
شرذمة = عصابة - جوقەک - گوردیەک
شَطْأَهُ = فراخ الزرع وفروع الحبّة – چیزیک
شطر = قِبَلَهُ، تلقاء الكعبة - بەرەف کەعبێ ڤە - پێش ڤە
شططًا = البعد أو الإفراط في مخالفة الحق والصواب - دویری وسەرداچون ژحەقیێ وراستیێ
شعائر= علم وفطن، علامة - زانین وپێزانین - نیشان
الشِغاف = غلاف القلب - قەلپێت دلی - رەخ ودۆرێت دلی
شغفها حبًا = حبها - ڤیا
الشَّفْعِ = الزوج من العدد - جوت
الشفق = الحمرة التي تظهر في أفق مغرب الشمس - شەفەق
شفيع = طلب المغفرة - بەخشاندنا داخوازیان
شِقَاقٍ = ضلال، خِلَافٍ، مُخَالَفَةٍ – سەرداچون - وندابون - ناکوکی
شَكٍّ = رِيبَةٍ - شک
شنئان = بُغض - کینی
شِهَابٌ = القبس والجمر من النار، النيزك – پەلا ئاگری - نەیزەک
شَهِيدًا = شَاهِدًا - دیدەڤان
شُوَاظٌ = لَهَبٌ خَالِصٌ - شەوتین
الشَّوْكَةِ = البأس، القوة - شیان - هێز
شية = لا لون لها إلا لون جسمها - بێ رەنگ ژبلێ رەنگێ لەشێ وێ
شيع = الفرقة التي أمرها واحد – گۆردی – قوشمە - قول - دیڤکەتوک
صَاحِبَةً = زَوْجَةً - ژن
الصَّاخَّةُ = صيحة شديدة من صيحات الإِنسان تَصُخ الأسماع
الصاعقة = الموت - مرن
الصَّبْرِ = الحبس والمنع – سەبر وئارامی
الصُّحُفِ = القرطاس المكتوب – پەرتۆکا نڤیسی
صَدٌّ = مَنْعٌ – رێگرن - پێشگرن
الصَّدْعِ = الشق، النبات الذي يخرج من شقوق الأرض - کەلشت
صَدَفَ = أعرَضَ – بەرابون
الصدفين = جانبي الجبل، الجبلين، السد - رەخێت چیای - چیا - دەربەند
صدُقات = مهور - مەهر
صديد = المُهلة - ئاڤەکا ب موهلەت یان ب دومان
صِرٌّ = البرْد الشّديد - سر - ساری - سەرما دژوار
صِرَاطٍ = طَرِيقٍ - رێ
صَرّة = صوت وضجة - دەنگ وخەبسە
الصَّرْحَ = القَصْرَ، بِنَاءً عَظِيمًا - سەنتەنەت - بێلا - خانی
صَرْصَرًا = شَدِيدَةَ البُرُودَةِ - ساردی
صَرْعَى = الملقى على الأرض ميتاً – تەرم - جەندەک
الصَّرِيمِ = الليل - شەڤ
صَعِقَ = مَاتَ، مَغْشِي – مراربون - نەهشبون
صَغار = الذل العظيم، الضيم والهوان - بندەستیا مەزن - شەرم وبنکەڤتن
صغت = مالت – لادەت - ب نکڤەدچیت - بەرەف
صَفْحاً = الصفح، العفو – لێبورین - عەفوکرن
صَكَّتْ = لطمت، اللطم – لەپ رویدان
الصُّلْبِ = الظَّهْر، العمود العظمي الكائن في وسط الظهر – پشت – زیڤزیڤکا پشتێ
صَلْدً = نقياً، الصلب الأملس الناعم – بژین - رەقێ حولی ونازک
صلصال = الطين اليابس - تەقنا حشک
صُمٌّ = الَّذِينَ لَا يَسْمَعُونَ - کەڕ
الصّمد = السند الدائم الذي يُصمد إليه في الأمور – پشتەڤانێ هەروهەر
صواع = وعاء للكيل - ئامانێ کێشانێ وەک عەلبێ یە
صياصيهم = حصونهم – سەنگەر - چەپەر
صيّب = مطر شديد - بارانا بشەپی
ضاق ذرعًا = مدُّ الذراع - درێژکرنا دەستی بو دیتنا دویریێ
الضّالين = النصارى: فەلە - فەلێحی - مەسیحی
ضامر = هزيل - لاواز
ضَبْحاً = الضبح، اضطراب النفَس المتردد في الحنجرة دون أن يخرج من الفم - خرخر
ضداً = عدواً، خصماً – دوژمن - بەڤل
الضُّرُّ = القَحْطُ ، الجَدْبُ - کولب
الضراء = المرض - ئێش
ضَرِيعٍ = نبت ذو شَوك كِبارٌ – چاندیێ ب ستریێت مەزن
ضِغْث = حزمة - قەفتەک
ضَلَّ = ذَهَبَ، غَابَ، ضَاعَ - بەرزەبو
ضَلَال = ضَيَاع، هَلَاكٍ، خَطَأ - وندابون
ضللنا = متنا وصرنا ترابا - بوینە ئاخ ڤە
ضَنْكًا = ضَيِّقَةً شَاقَّةً، عسر الأمور – تەنگی - کارێت تەنگاڤ
ضنين = بخيل – بەخیل – قورت - قەلس
ضَيْرَ = ضَرَرَ - زیان
ضِيزَى = جَائِرَةٌ - نەحەقی
الطَّامَّةُ الْكُبْرَى = يوم القيامة – روژکا قیامەتێ – تارێتا مەزن
طَائِرَهُ = عمله - کریارێت وی - عەمەلێ وی
طَائِفَةٌ = جَمَاعَةٌ - قۆلەک
طَبَعَ = خَتَمَ - مۆرکرن
طَبَقٍ = الغِطاء، المساواة - تەبەقە
طَحَاهَا = بَسَطَهَا - بەلاڤکرن
طفقا = عمدا - بقەستی
طلّ = مطر خفيف، الندى - نەرمەباران - خوناڤ
طَلْعُهَا = أول الثمر – خێڤە – بالەتە- ئاخلێڤە
طَلَّقْتُمُ = ترك الرجل زوجه – بەردان - تەلەقدان
طْمِث = جماع الأبكار، فض البكارة – ژکچینینێ ب ئێخن
طَمَسْنَا = طمس، زال واختفى، درَسَ وامَّحى أَثَرُه – مەحیکرن – ژێبرن - نەپەنیبون
طوبى = حسن، أحسن حال – باشی - چاکترین رەوش
الطَّوْدِ = الجبل - چیا
طوى = أجتازه موسى بالسير - دەربازکر موسای ب چونێ
ظاهر من القول = كذب – درەو
ظلَّ = صار – وەلێهات - مان
ظِلَالٍ = ظِلِّ الأَشْجَارِ الوَارِفَةِ - سیبەر
الظُّلَّةِ = السحابة، يوم ذلك العذاب – عەورێ عەزابێ
ظَنَّ = أَيْقَنَ - باوەرکر
ظنين = متهم – تاونبار
ظهيرًا = نَصِيرًا، المساعد المعين – پشتەڤان – هاریکار- دەستئانەهـ
الْعَادِيَاتِ = جرى بسرعة – چونا ب لەز
عَارِضاً = السحاب العظيم الذي يعرض في الأفق كالجبل - گەورەعەور
عَاصِم = مَانِع - پێشگیری
عاقر= المرأة التي لا تلد - ژنکا ستەور
عاكفون = اللزوم والاستمرار على الشيء لغرض من الأغراض – بەردوەامی
عَائِل = العائل الذي لا مال له، الفقير – هەژار - فەقیر
عِبْرَةً = عِظَةً – سەربۆر- شیرەت
عَبَسَ = قَطَّبُ وَجْهَهُ - چاڤگرێکرن
عتوا = استكبر وتجبَّر وجاوز الحدَّ - خومازنکر وژسنۆرا دەربازبو وخوبن دەستنەکر
عتياً = نحولاً – لاوازی - زەعیفی
العتيق = القديم الضارب في القدم - کەڤنار
عثر = اطلع – سەرهلبون - سەحکرن
عجاف = الهزال الشديد، ضَعِيفَاتٌ، مَهَازِيلُ - لاوازیا دژوار - لاوازدار
عَدۡلࣱ = فِدْيةٌ - پێشڤەدان
عَرْشٌ = سَرِيرٌ - تەخت
الْعُرْوَةِ = أخذ الشيء والإلمام له – چمبلکێ دەستی
عزموا = حققوا، حَقَّقُوهُ بالإيقاع – بەرهەڤکرن - بجهئینان
عسرة = غير قادر على السداد - ژێنەهاتی
عسعس = أدبر - پاشڤەچون - ڤەزڤرین
الْعَشِيِّ = آخِرِ النَّهَارِ - ئاڤەبون
عُصْبَةٌ = جَمَاعَةٌ ذَوُو عَدَدٍ - گوردی
عَصْفٍ = ورق الزرع بعد أن تدوسه الدواب وتأكل أطرافه فتتركه ميتًا - پەرچیلک
عصيب = شديد – دژوار – قورس - شدیای
عضدًا – الساعد، المعين على العمل – زەندک - هاریکار - پشتەڤان
العضل = الحبس – گرتن – حەبسکرن - زیندانکرن
عضين = جزئين، قسمين - دو پارچە
عطاشاً = صوتاً خفياً – دەنگێ نهین
عفوا = تكاثروا – زێدەبون
عُقْبًا = عَاقِبَةً - دویماهیک
الْعَقَبَةَ = مرقًى صعبٌ من الجبال والطريق في أعلاها - پەسار
عقبى الدار = الشيء الذي يعقُب - ئەو تشتە یێ ل دیف دهێت
الْعُقَد = عُقد الخيط حين يرقين عليها - گرێبەنک
عَقَرُوا = َقَتَلُوا، نحر - ڤەکوشت
العقود = العهود - سوز - پەیمان
عَقِيم = لَا يُولَدُ لَهُ - نەزۆک
العلقة = قطعة من دم جامد غليظ رطب – پارچەکا خوینا جەمسی
الْعِمَادِ = عُود غليظ طويلٌ يُقام عليه البيت يركز في الأرض - ستوین
عميق = البعيد إلى أسفل - کویر
العنت = الإثم - گونەهـ
عنتم = تعبتم، المَشَقَّةُ الشَّدِيدَةُ – وەستیان – ماندیبون - ئیزابونا دژوار
عَهِدْنَا = وَصَّيْنَا - سوزدان
الْعِهْنِ = الصوف - هری
عوان = المتوسطة السن، شدة،عظيمة - ژیێ ناڤنجی – دژواری - گرنگ
عَوْرَةٌ = الشق بين الجبلين، الخلل، السوءة – ناڤشەقا پیان
الْعِيْرَ = القَافِلَةَ - کاروان
عيلة = فاقة – تارێت - ئاستەنگ
الغابرين = الهالكين - دهلاکەتێ چوین - نەمان
الْغَاشِيَةِ = غطى غطاء تامًا، وهي صفة أريد بها حادثة القيامة - نخاڤتنا درست
الغائط = هو مكان قضاء الحاجة - جهێ ریتنێ
غَبَرَةٌ = معفّرة بالغُبار- تۆزەوی
غثاء = ورق الشجر الهالك البالي المخالط زبد السيل – پەرێت داران یێت رزی
الْغَدَاةِ = أَوَّلِ النَّهَارِ - روژهالاتی
غَدَقاً = الغدق، الماء الغزير الكثير وإن لم يكن مطرًا – ئاڤا مشە وزۆر
غراماً = بلاءً - بەلا - ئاریش
غُرُور = خِدَاع - فێلی - خاپاندن
غَسَّاق = سائل من صديد وقيح - رونیا کێمدار
غسق = الظلمة – تاری - تاریاتی - زولماتی
غِسْلِينٍ = شراب حار شديد الغليان - ڤەخارنەکا گەرما پڕکەلین
غشاوة = غطاء - پەردە
غِلٍّ = حِقْدٍ - کەرب - کین
غَلَّ = خان، خيانة – خیانەت - سەرداچون
غلا = غشاء - پەردە
غلباً = ملتفة – تێک ئالاندی
غُلْفٌ = الوعاء الحافظ للشيء وهو الشديد الغلاف - قەپاخکری - گرتی بکوتەکی
غَلِيظٍ = شَدِيدٍ - سەخت
الْغَمَام = السحاب الرقيق – تەنکە عەور
غمة = شبهة، الستر، انبهام الحال – خش – شوبهەت - نهین ونەپەنی
غمرة = غطى وستر - نخاڤتن
غَوْرًا = ذَاهِبًا فِي الأَرْضِ لَا تَصِلُونَ إِلَيْهِ بِوَسِيلَةٍ - غەوارەبون
غَوْلٌ َ= ما يهلك العقل من خمر – مەستبون - سەرخوش
غَوَى = فساد الرأي وتعلقه بالباطل – بیربەلاڤ
غيًا = الضلال، الشر – سەرداچون – خریان - خرابی
غَيَابَةِ الْجُبِّ = قعر الجبّ - بنێ بیرێ
الْغَيْبِ = السِّرِّ - نهینی
الْغَيْثَ = المطر الخَاصُّ بالخَيْرِ، الكَثِيرُ النَّافِعُ – بارانا خێرێ
غير ممنون = غير مقطوع عنهم - ژێناهێتە برین
غيض = نضوبه في الأرض - دریا ئەردیدا دچیت
الفاحشة = الفعل القبيح الزني - فەحشی
فار = نَبَعَ، خرج متدفقًا أو اشتد الغليان – فیریا - کەلی ب دژواری
الفارض = الكبيرة المسّنة - مەزنا پیر
فَاطِر= المبدع والخالقُ، الفطر، الشقّ – ئافرینەر – شەقکرن - ژێکڤەکرن
فَاقِرَة = الداهية العظيمة التي تقصم الفقار – ئەژدەها گەورە
فَاكِهُونَ = الفكاهة، الطيب النفس الضحوك – دەڤ بەشوش
فَانٍ = هَالِكٌ - فەناکرن
فتْرة = المدة - ماوە
فِتْنَةٌ = ابْتِلَاءٌ، اخْتِبَارٌ، شِرْكٌ - فتنەت
فتنوا = أحرقوا - سوتن
فج = الشقّ بين جبلين - دەربەند
فِجَاجاً = طرقاً، الطريق الواسع – رێکا فرەهـ
الْفُجَّارِ = الكفار = کافر
فَجَّر = شَقَق - رژاند
فجوة - المتسع من الكهف - بەرفرەهیا شکەفتێ
فِدْيَةٌ = ما يبذل لحفظ النفس عن النائبة - پێشڤەدان
فُرَاتٌ = الماء العذب، شَدِيدُ العُذُوبَةِ - پرشیرینی
فرشا = صغار الإبل وقيل الغنم - تێشکێت حێشترێ یان یێت پەزی
فرطًا = الفرط الظلم والاعتداء - زولم وزۆرداری وتەعدایێ یە
فَرْقاً = الفرق التمييز بين الأشياء – ژێکجوداکرن
فرقاناً = مخرجا - دەرفەت
فَرَقۡنَا = فَصَلْنا - ژێکجوداکرن
فَرَقۡنَا = فَصَلْنا – ژێکجوداکرن - ڤاڤێرکرن
فُرُوج = الشق أو الفتحة أو الخرق – کۆن – شەق
فريًا = كذبا، الشنيع في السوء – درەو - کارێ کرێت
فصالاً = فطام الصبي عن الرضاعة - بچیکێ شیرڤەکری
فَصْلٌ = ميز وبيّن الحق من الباطل - ڤاڤێر
فَكُّ = أخذ الشيء من يد من احتاز به – ڤەکرن
الْفَلَقِ = الصُّبْحِ، ظهور الصبح بعد ظلمة الليل - سپێدە
الْفُلْكُ = السُّفُنُ - گەمی
الفلك = كل ما استدار من الأشياء – چەرخ وفەلەک
فَوَاقٍ = قصر الزمن - هشیاربون
فَوْجًا = جَمَاعَةً - قوشمەک
فورهم = وجوههم – رویێت وان
الفوم = الحنطة أو الثوم - گەنم یان سیر
فِئَةٌ = جَمَاعَةٌ - رەڤدەک
قاتلهم = لعنهم – نەفرەت لێکرن
قَارِعَةٌ = مُصِيبَةٌ - تارێت
قاسم = حلف - ژسویندێ یە
قاموا = ثبتوا مكانهم متحيرين - خوبنەجهکرن - دجهدامان ژشاشبونێ
قانتاً = إماماً مقتدى به – رێبەرێ سەرکێش
القانطين = اليائسين – نەجار - شاشمان
قائلون = القيلولة، في وقت القائلة منتصف النهار - رازاندنا دەمێ نیڤرۆ، خەوا نیڤرۆ
قبس = الجمر والفتيلة ونحو ذلك: پەل یان بزوتێ ئاگری
قبلاً = أنواعا و ألوانا - تەرز ورەنگ - ئاشکرا وپێش چاڤ وروی ب روی
قبيله = الجماعة، جنوده من الجن – هوز- گوردی - لەشکەرێ ئەجنا
قَتَرَةٌ = شِبه دخان يغشى الوجه من الكرب والغم - خورکمان
قثّائها = الخيار - خیار
قدر = ضيق عليه رزقه وقلّله - تەنگاڤێ ئێخستە رزقی وکێمکرنە
قَذَفَ = أَلْقَى - هاڤێت
قُرْبَان = كُلّ ما يُتَقَرَّب به إلى الله عَزّ وجلّ من ذبيحة وغيرها - قۆربان
قَرْحٌ = الجَرحُ، الجراج والالم – برینداری - کول وژان
قِرْطَاسٍ = اسم للصحيفة التي يكتب فيها ويكون من رَقّ ومن بَرْدى - پەرتوکا کاقزێ
قَرْنَ = اسكن واثبتن في بيوتكن – ڤەحەویان ل مالێ
قَرْن = جِيل - چەرخ
قروء = حيضات - بێنڤێژی
القرون = الاقْتِران، المقدار - ژچەرخی یان پلا هژمارێ یە
قَرِينٌ = مُلَازِمٌ، مُصَاحِبٌ - هەڤرێ
قسيسين = علماء النصاري - قەشە
الْقَصْرِ = كَالبِنَاءِ المُشَيَّدِ فِي العِظَمِ وَالاِرْتِفَاعِ - قەسر
قُصِّيهِ = اتباع الأثر – دیفچون
قُضِيَ = حُكِمً - دادپێدان
قطرًا = النحاس المذاب - سفرێ حەلاندی
قطعن = جرحن - بریندارکرن
قَفَّيۡنَا = أتْبَعْنا بعضَهم خَلْفَ بعضٍ - دیفکڤەبرن
قَلَى = كره وبغض بغضًا شديدًا – کینا فژوار
قَمْطَرِير = المقبض بين عينيه - ناڤچاڤگرتین
قَوَارِير = إناء شبه كوز - گوزک
قَيَّضْنَا = أَتاح وهيَّأ ,أو قدّر - بەرهەڤکر
كَادَ = قَارَبَ - نیزیکبون
كَادِحٌ = أتعب نفسه في العمل والكد – کەدکەر - رێنجبەر
كَاظِمِينَ = مكروبين، مُـمْـسكين على الغمّ – خەمگین
كالحون = تقلص الشفتين وظهور الأسنان من شدة الألم – لێڤ قورمچین
كُبَّاراً = كبير جدًا – کۆبار - گەورە
كبتوا = لعنوا – نەفرەت لێکرن
كَبَدٍ = شِدَّةٍ وَعَنَاءٍ ومشقة - ئیزا
كَبُرَ = عَظُمَ - گەورەبون
الْكِبْرِيَاءُ = العَظَمَةُ، السُّلْطَانُ، َالقُدْرَةُ - کوباری
كَبِيرَةٌ = شاقةٌ ثقيلةٌ - ئیزا وگران
كُتِبَ = فُرِضَ - چەسپاندی
كَثِيباً = الرمل المجتمع كالربوة – گرکێ رەملێ
الْكَرْبِ = شِدَّةٍ الغَمّ والهم والحزن – کەرب – خەما دژوار - خەمگینی
كَرَّةً = الرجوع - ڤەگەریان
كُرْهاً = الإمتعاض - نەژدلی
كَسَاد = عَدَم الرَوَاج - حەراجبون – پێچبون - هەڤدژێ رەواجێ یە
كَسَبَتۡ = عَمِلَتْ – ب دەستخۆڤە ئینای
كَسَبَتۡ = عَمِلَتْ – ب دەستڤەئینای
كسفًا = القطعة من الشيء – پارچە – پارچەکرن - قەتکرن
كُشِطَتْ = أزالت - ڤەمالین
كَظِيمٌ = مُمْتَلِئٌ غَمًّا وَحُزْنًا - خەمدار
كِفَاتاً = كفات، جمع وضم - کۆمکەر
كُـفُوًا = مُـكافِـئ، مُـمَـاثِل – بەرامبەر – یەکسان – شپتی – تانگ - مینا
كَلاَلَةً = التعب والإعياء – وەستیان – ماندیبون - ئیزا
كَنْزٌ = مَالٌ كَثِيرٌ - گەنجین
كنود = كفور، جحود، بخيل – زندیق - بێباوەر
كُنُوزٍ = خَزَائِنِ الأَمْوَالِ - گەنجخانە
الكَهْفُ = النّقب المُتسع في الجبل - شکەفت
كَهۡلࣰا = كبيراً – کال - پیر
الْكَوْثَر = المفرط في الكثرة، نهر الجنة – مشەیێ – ریبارێ بەحشتێ
كُوِّرَتْ = لُفَّتْ، وَذَهَبَ ضَوْؤُهَا - کۆرەبون
كَيْدُ = تَدْبِيُر، احْتِيَال، مَكْر – فێلبازی - حنێر
لا جرم = لا محالة، لا بدّ، حقّا - ئێقینە - چ پێ نەڤێت - لازمە - دڤێت
لَأَحْتَنِكَنَّ = لأستأصلنَّ وأستميلنَّ بالإغواء والضلالة: قوتبرکەم - بنبرکەم ب سەردابرنێ
لَّازِبٍ = لصق وصلب – موکم پێڤەمای
لامستم = جامعتم - چونا نڤینێ
لائم = معترض - لومەدار
لَتَعْلُنَّ = لتفرطن في الظلم والطغيان والفجور - زێدەچونا زولمێ وزۆرداریێ وپیچاتیێ
لتقم = لتثبت - خوراگرن
لَجُّوا = تَمَادَوْا، استمروا على الخصام - زێدەچون
لُّجِّيٍّ = عميق كثير الماء – کویرێ پڕئاڤ
لَحْنِ الْقَوْلِ = فحوى الكلام ومعناه – مەبەستا ئاخڤتنێ
لدًا = الخصم الشديد التأبي - دژمنێ دژوارێ بێ هەدار
اللَّغْو = الكلام البَاطِل - لەغوە
لغوب = إعياء – وەستیان - ماندیبون
لفيفاً = جميعاً – هەمی- خڕ
لَّمًّا = شَدِيدًا - بقورسی
لمَزَةٍ = طعن في الأعراض - جڤیندار
لهو = استمتاع ولذّة - گەمە ویاری ومژیلکرنا پیچ
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ = حرّاقة للجلد - شەوتینا چەرمی - سوتنا دژوار
لواقح = الناقة الحبلى - حێشترا ب دوگیان یا ئاڤز
لومة = اعتراض - نەرازیبون
لِينَةٍ = النخلة - دار قەسپ
مَآرِبُ = مَنَافِعُ، حَاجَاتٌ - پێتڤی - تشت ومشت
مَأۡوَىٰ = مصيرُ – چارەنڤیس – دویماهیک
المبذرين = المسرفين – مالمەزێخ - دەستبەردای
مُبْصِرًا = مُضِيئًا - رونکری
مبلسون = آيسون – نەچاربون - کوسبون
مُبِينٍ = وَاضِحٍ، بَيِّنٍ - دیار
المتاع = الانتفاع والتمتع - سودێ ژێ وەرگرن وخوشیێ ببەن
متجانف = متمايل، الميل إلى الحرام – نکڤەچون - بەرەف حەرامیێ ڤە دچیت
مُتْرَفُوهَا = المتنعم - دەولەمەند
الْمَتِينُ = الشديد، القَوِيٌّ – دژوار - موکم
مَثَل = عِبْرَةً - نمونە - سەربۆر
المثلات = العقوبة الشديدة - جزایێ گران
مثوبة = جزاء، عقوبة - سزا
مَثْوَى = مَقَرُّ - جهوار
مجرمًا = الكافر، فاعل الجريمة أي المعصية والفعل الخبيث - کافر یان بکرێ شولێت پیچ
المحال = القوة والشدة، شديد المجادلة - هێز ودژواری - حێجەتا موکم - گەنگەشا خوجهە
مِحْرَابَ = بناء للعبادة - جهێ عبادەتی - ئاڤاهیێ پەرستنێ
محسوراً = منقطعاً – قەتکری - بزداندی
محِّصَ = نقى، طهر - پاقژ - بژینکر
محصنات = عفيفات - پاقژ
محق = أهلك - براندن - نەهێلان
محكمات = واضحات الدلالة - زەلال
مَّحِيص = مَلَجَأ، مَهْرَب – نهین - پەناگەهـ
مَحِيصاً = فر، زاغ – رەڤین - قورتالبون
المخاض = الطَّلْقُ وهو وجع الولادة – ژان - ئێشانا بونا بچیکی
مُخْتَالٍ = الكبر والازدهاء – کوباری - دفنبلندی
مخمصة = مجاعة - برس - برساتی - خەلا
مَدَّ = بَسَط - ڤەدا
مَّدْحُور= مطرود، أبعده وأقصاه – دەرئێخستی - دویرئێخستی - بێبارکری
مُدَّخَلًا = نَفَقًا - سولینە
مدرار = الصبّ بغزارة - بارانا ب شەپی یا دژوار
مِّدْرَاراً = متتابعا، الكثيرة الدُّر، السيلان - ب دیف ئێکڤە - ڤەرژیای
مدّكر = متفكر – هزردار - فکردار
مُّدْهِنُونَ = الذي يُظهر خلاف ما يبطن، التهاون، التكذيب - مەلاق
مَذْءوماً = مذموما، عابَه وذمَّه، معيبا أو محقراً لعيناً – کرێتکری - جڤیندای
مذبذب = متردد - هژۆک
مُذْعِنِينَ = الإنقياد والطاعة - بندەستی
مرة = قوه – بهێز- خودان دەستهەلات
مُّرْتَاب = شَاكٌ - خشدار
مَرَجَ = خَلَطَ - تێکەلکر
المرجان = صغار اللؤلؤ – لولویێت هویر
مرجواً = حقيراً - رەزیل - بێ قەدری
مُرجَون = مؤخرون - پاش ئێخستی
مَرَحًا = مُخْتَالًا مُتَبَخْتِرًا - بەختەوەر شاد – ب کەیف - بەختەوەر
مَرَدَ = مَرْجِع، مَصِير - ڤەگەرین
مَّرْصُوصٌ = متلاصق بعضه ببعض - پێگڤەبەستی
الْمَرْعَى = الكَلَأَ الأَخْضَرَ - چەروان
مرفقًا = المرفق ما يرتفق به وينتفع - نرخ وسود وبهایێ ژێ وەرگرن
مَّرْقَد = قبر – قەبر – قۆر - گۆر
مرقوم = مختوم – خەتمکری- پێچای - تەغمەکری
مَّرْكُومٌ = السحاب الممطر – عەورێ بارین
مِرْيَةٍ = شَكٍّ - شکداری – خش - گومان
مريج = مختلط ، مُلتبس، مستتر – تێکەل - نهین – نەپەنی - ڤەشارتی
مريد = العاتي في الشيطنة – شەیتانێ ب دەپک
مريئا = طيبا - خوش
مزقناهم = فرقناهم – ژێکبەلاڤکرن - بژیان - بەژالەبون
الْمُزْنِ = السَّحَابِ - ئەور
المس = الجنون - شێتی
مُسَافِحِينَ = مسافح، الزاني - زناکەر
مسبغة = مجاعة – خەلا - برس
مُّسْتَمِر= دَائِمِ - بەردەوام
الْمَسْجُورِ = الممتلئ ناراً أو ماءً - تژی ژئاگری - پڕ ژئاڤێ
مَّسَد = فتل من الحبال فتلاً شديداً من ليف المقل أو غير ذلك – وەرێسێ راچاندی
مَّسْطُور= مكتوب - نڤیسی
مَسْغَبَةٍ = المجاعة – خەلا – کولب
مُّسْفِرَةٌ = النور والضياء – روناهی
الۡمَسۡكَنَةُ = الفاقَةُ، والحاجَةُ - پێدڤیێ
مُسَلَّمَةࣱ = خاليةٌ مِنَ العيوبِ، منقادةً – بێعێب - گوهلێ - دیفەوەر
مُّسَمًّى = مُقَدَّرٍ - ناڤکری
مسنون = منتن، طالت مدة مكثه – گەنی – رزی - دەم ب سەرڤە بۆری
مِشْكَاةٍ = الكُوَّةُ فِي الحَائِطِ غَيْرُ النَّافِذَةِ - چرا - مژکەر
مُصَدِّقࣱ = موافِقٌ - رزامەندی
مصرخ = الإغاثة، مغيث، منقذ – ئالیکاری – هاریکار - ئالیکار
الْمَصِيرُ= المَرْجِعُ - قەدەر
مُصَيْطِر= مُتَسَلِّط - چەماندن
المضغة = القطعة الصغيرة من اللحم مقدار اللقمة التي تمضغ – لومچەکا گوشتی
الْمُطَفِّفِينَ = الذي يطفف في الميزان – کێمیا کێشەرێ
المعتر = تعرّض للعطاء - خێرڤێکەفتی
مَعْذِرَة = عُذْر - حێجەت
المعصرات = السحب - عەور
مَعْكُوفاً = محبوساً، وألزم المكان وثبت – گرتی – حەبسکری - خۆجهکرن
مَغَارَاتٍ = كُهُوفًا فِي الجِبَالِ - شکەفت
المغضوب عليهم = اليهود – جوهی
مغلولة = محبوسة على فعل الخير - مچیای
الْمُغِيرَاتِ = من أغار على العدو وهجم عليه بغتة بخيل - هێرشکرن
مَفَازَةٍ = منجاة، الفوز – قورتالبون - سەرکەڤتن
الْمَقَابِر = المكان الذي يقبر فيه الميت - گۆرخانە
مَقَالِيدُ = مَفَاتِيحُ - کلیل
مَقَامٍ = مَنَازِلَ - ئاکنجیبون
مقامع = السوط – قامچی
الْمَقْبُوحِينَ = المشتوم - جڤیندای
المَقْتُ = البُغْضُ الشَّدِيدُ – پر کەرب وکینی
الْمُقَدَّسِ = المُبَارَكِ المُطَهَّرِ - پیرۆز
مقنعي = ناكسي، مطأطأ الرأس تذللًا - سەر شۆرکرن - نزماندن
مُّقِيمࣱ = دائمٌ لا ينقطعُ – بەردەوامی
مكانتكم = حالكم وطريقتكم وهي للتهديد - رەوش - رێباز
مَّكْنُونٍ = مَسْتُورٍ، مَصُونٍ - پاراستی
الملتحد = الملجأ - کونج
ملتحدًا = الميل إلى جانب - لادان بو لایەکی
مِلَّتَهُمۡۗ = دينَهم – ئایینێ وان
مَلْجَأ = مَأمَن، حِصْن - پەنابەر - کونج
ملوكا = أحراراً – سەربەست - ئازاد
مليًا = إذا أطال له المدة - دەم ب سەرڤە بر- دەم درێژکر
مُلِيمٌ = فعل ما يلومه عليه الناس - لومەدار
مُمْتَرِينَ = الشاكّين، من يجحد الحق - راستی ڤەشێرە - گازندەکار
مَنَاصٍ = نجاة – قورتالبون
مُّنبَث = نشر وفرّق – ژێکبەلاڤبوی
منسأته = عصاه – دار هاژوتنێ - گوپال
مُنفَطِر = مُتَصَدِّع - دەرزی
الْمَنفُوشِ = المفرق بعض أجزائه عن بعض ليغزل أو تُحشى به الحشايا - ڤەچراندی
مُّنقَعِرٍ = قعرت دواخله – قۆر وخلولە
مُنقَلِب = رَاجِع - ڤەگەریای
مُّنْهَمِر = المنصب، نازل بقوة - رژیای
مُّنِيبٍ = مجيب، راجع إلى الطاعة، مخلص مقبل على طاعة الله – بەرهەڤ - ڤەگێر
مِهَاداً = المهاد، الفراش - نڤین
مهطعين = مسرعين – ب لەزی
المهل = دُردي الزيت فإنه يزيدها التهاباً - دوردمیێ زەیتێ یێ کو گوریێ زێدەت کەت
مَّهِيلاً = نثره وصبّه - بژاندن
المهيمن = الشاهد – دیدەڤان - شاهد
مهين = المذِل، الشيء الممتهن الحقير – رەزیلکری - بێسودی
الموالي = عصبة، أقرب القرابة – گوردی – قوشمە - نێزیکرین کەس وکار
موبقًا = الهلاكِ - نەمان – ل ڤێرێ جەهنەمە
مَّوَدَّةً = مَحَبَّةً - ئەڤینی
مورا = شقاً – کەلاشتن
مُّؤْصَدَةٌ = مغلقة محكمة مُطْبَقَةٌ - پێڤەدای
مَوۡطِئࣰا = مكاناً – جهەک - شوینەک
موفور = الكثير – مشە – پڕ – زۆر - گەلەک
مولي = ورثة - میرەتکار
الْمَوْؤُودَةُ = هي البنت التي تدفن حية – کچا ب ساخی بن ئاخدکەن
موئلاً = ملجأ – کونج
مِّيثَاق = عُهُدُ - سۆز
مِيرَاثُ = المال، والإِرْثُ في الحسَب – میرات – سامان
الميسر = القمار - قومار
مِيقَاتِ = الوقت – دەم - میقات
نَادَى = دَعَا - گازیکرن
ناصية = مقدم شعر الرأس، ما انسدل على الجبهة من شعر الرأس - ئەنی - پرچا سەر ئەنیێ
نَّاضِرَةٌ = ناضرة، حسن الوجه من أثر النعمة والفرح والغبطة – رویگەشی وبەختەوەری
الناقور = البوق – بوریزان - بوقی
ناكبون = عدل عن، مال – خۆلادان
نَأى = تَبَاعَدَ - دویرکەڤت
نَبَأ = خَبَر - خەبەر
نَبْتَهِلْ = لعن، يطلق على مطلق الدعاء – نەعلەت - نەفرەت – نفرین - لاڤلێکرن
نَّبَذَهُۥ = نَقَضَه – ب جهنەئینان - پشتڤەهاڤێتن
نَبْغِ = نَطْلُبُ - خواستن
النَّجْدَين = النجد هو الطريق أو السبيل - رێباز
نُجَٰزِيٓ = نُعاقِبُ – سزادان
نَحْبَهُ = النذر، الموت - مرن
نَحْس = شُؤْم، مَشْؤُوم - کۆری
نِحْلَةً = عطية هينة، هبة عن طيب نفس - دان – پێش کێشکرنا بێ بەرامبەر
نحلة = فريضة – ئەرگ – فەرز
نَّخِرَةً = بَالِيَةً - هلوەزیای
النَّدَامَةَ = التَّحَسُّر - پوشمانی
نديًا = من أهل النادي أي المجلس - خەلکێ کوچک ودیوانا
نَذِيرٌ = رَسُولٌ - پێغەمبەر
نُزُل = ضِيَافَة - مێڤانداری
نَسَب = قَرَابَةً - کەسوکار
النسك = الشاة التي تذبح بمكة - ئەو پەزە یان سەرە یێ دهێتە سەربرین ل مەکەهێ
النسيء = أخّر وأرجئ – پاشڤەبر- پاشئێخست
النُّصُب = الحجر المنصوب، الأصنام - بەرێ دانای – سەنەم - پەرستە
نَصَبٌ = تَعَبٌ - وەستیان
نَصِيب = حَظ - ئێغبال - نەسیب
نَضَّاخَتَانِ = رش الماء - ئاڤرەشین
نَضْرَةَ = بَهْجَةَ – گەش - شادی
النطفة = الماء السائل، ماء التناسل – ئاڤا رون
نطمس = نمحو - نخاڤتن
نَعْمَة = عِيشَة، تَنَعُّم - ژیار
النَّفَّاثَاتِ = الساحرة - سحربەند
نَفَرٌ = جَمَاعَةٌ - نەفەر
نَقْبًا = خَرْقًا، ثقبه - کونکرن
نَقْع = غُبَار - غەبر - تۆز
نَكَال = عُقُوبَة - جزا
نكتل = نزداد مكيالاً - کێشەرەکا زێدە وەک عەلبێ
نكدًا = عسر واشتد - ب زەحمەتی وئیزای
نكراً = منكراً - نەڤیک - چەپەل
نكص = أحجم، رجع وعاد - خوداپاش - زڤری ڤە - ڤەگەریا
النمارق = الوسائد - بالیفک
نمير= نطعم، من الطعام - دانا خوارنێ – ژزادی یە
نَنسَخ = نُبَدِّلْ - دگوهورین
نُنسِهَا = نَمْحُها مِنَ القُلوبِ – ژێبرن ژدلی
النهى = العقل – مێشک – مەژی - ئاقل
النَّوَاصِي = الشعر في مقدمة الرأس - گولی
هَامِدَةً = يَابِسَةً، مَيِّتَةً - مری
هَاوِيَةٌ = مكان السقوط، هلاك – جهێ داپەشینێ وکەتنێ
الْهَزْل = مزح ولعب، الهذيان – گەمە – حەنەک
هُزُوًا = هزو، هزء، سُخْرِيَةً، استهزاء - پێترانکی – پێکەنین - کێم بهایێ
هشيمًا = يَابِسًا مُتَكَسِّرًا، الكسر والتفتيت – روخاندی - شکاندی وپرپتکری
هضماً = نقصاً - کێمی
هَلَكَ = مَاتَ - مر
هَلُمَّ = هَاتُوا - وەرن
هلوعاً = ضجوراً – تورە – توند – سڵ - عێجز
هَمَّ = عَزَمَ – هەولدا
همّت = العزم على الفعل، النية بالقيام بعمل - ئنیەتا کرنێ - بەرهەڤکرن ب کارەکی رابیت
همزات = الأذى بالقول أو بالإشارة – تڤنگ
هُمَزَة = غمز أحدٌ أحداً بالإِشارة بالعين أو بالشِّدق أو بالرأس بحضرته - تڤنگدار
هَوَى = سقط من علو إلى سفلٍ – ژۆرداهاتن
هَيْهَاتَ = بَعِيدًا حَقًّا - هەیهات
وابل = مطر غزير - گژەباران
واجفة = خائفة - مەترسی
وَازِرَةٌ = نَفْسٌ آثِمَةٌ - گونەهبار
وَاصِبٌ = دائم - بەردەوام
واق = مانع – رێگر - نەهێل
الْوَاقِعَةُ = الحادثة - رویدان
وَاهِيَةٌ = ضَعِيفَةٌ، مُسْتَرْخِيَةٌ - لاواز
وبيلاً = شديداً - ب دژواری - ب موکمی
الوتر = هو الفرد من العدد - کت
الْوَثَاقَ = ما يُشَدُّ به كالحبْلِ وغيْره – بەندەکان
الوُجْد = الوسع والطاقة – تاقەت وبەرفرەهی
وَجِلَتْ = فزعت وخَافَتْ – لەرزین وترسیان
وجلون = خائفون - مەترسیدار
الْوَدْقَ = المَطَرَ - باران
ورداً = حفاةً مشاةً - پەیادێ پێخاس
وِزْرَ = إِثْمَ، الذنب والجناية: گونەهە - سویچە
وَزَرَ = الوزر، المكان الذي يُلجأ إليه للتوقي من إصابة مكروه - نهێنی
وَسَقَ = ضمّه وجمَعَه وحمَله – جەماند وکومکرن
الْوَسْوَاسِ = الوسوسة، وهي الكلام الخفي – ویسویس – ئاخڤتنا نهین
وَصَّاكُمُ = أَمَرَكُمْ - فەرمانکرن
الوصيد = الفناء، مدخل الكهف - بەرسڤک - دەرگەهێ شکەفتێ
الوصيلة = هي الشاة التي تلد أنثى بعد أنثى - میها مێ ل دیف مێ دبیت
وَطَراً = الحاجة المهمة – پێدڤیا گرنگ
وَقَبَ = دخل وتغلغل في الشيء - بنەجهکرن
وَقْرٌ = صَمَمٌ، ثِقَلٌ - کەربون
وَقِنَا = نَجِّنا - قورتالکرن
وَقُود = حَطَب - سوتەمەندی
وَكَزَهُ = الضرب باليد بجمع الأصابع - مستلێدان
وَكِيلٌ = حَافِظٌ يُرَاقِبُنَا - بریکار
وهن = الضعف, وإسناده إلى العظم دون غيره - خاڤی – لاوازی - زەعیفی
وَيْلٌ = هَلَاكٌ، عَذَاب - قربون - ئازار
يأتل = يحلف – سویندێ دخوت
يَبْتَغي = يَطْلُب - دڤێت
يُبَتِّكُنَّ = القطع، يشقّون – برین – قەتکرن - شەقکرن
يَبْسُطُ = يُوَسِّعُ - ڤەدەت
يبشّرهم = البشرى من ربهم بالرحمة الواسعة والرضوان - مزگینی
يَبۡصُۜطُ = يُوَسِّعُ فيه - بەرفرەهکرن
يتجرعه = بلع الماء - داعیرانا ئاڤێ
يَتَرَبَّصۡنَ = ينتَظِرْن دُونَ نكاحٍ بعدَ الطَّلاقِ – ل بەندێمان - خۆگرتن - ژڤانداربون
يتركم = ينقصكم – کێمکرن - داشکاندن
يتسنّ = يتغير - گۆهوریت
يَتْلُو = يَقْرَأُ - دخوینیت
يتلوه = يتبعه - ل دیف دهێت، دکەڤتە دیف
يَتَوَفَّاكُم = يميتكم ملك الموت، يَقْبِضُ – مراندن
يَتَوَفَّى = - دمرینیت
يتيم = اليتيم هو من فقد أباهُ ولم يبلغ الحُلُم - بێباب - سێوی
يثبتوك = يخرجوك – تە دەربێخن
يثخن= الشدة والغلظة في الأذى - ستویرکرن - دژواری دئێشانێدا
يَجْأَرُونَ = صرخ من شدة الألم – قیریا ب ژان
يُجْبَى = يُجْلَبُ - ئانین
يَجْتَبِيكَ = يَصْطَفِيكَ - هەلبژێرێت
يُجِيرُ = يَحْمِي، يُغِيثُ، يُنْقِذ - پاراستن
يحادد = المُعاداة والمخالفة - دژی وجوداهی
يُحَادُّونَ = يُخَالِفُونَ، يُشَاقُّونَ - دژبەریکرن
يَحْبَط = يَبْطُل - تێکچون
يَحْتَسِب = يَظُنُّ، يَتَوَقَّعُ - هزردکەت
يَحْسَب = يَظُنُّ - تەخمینکر
يُحْشَرَ = يُجْمَعَ - کۆمکرن
يَحُضُّ = طلب وألح في الطلب – لاڤکرن
يَحْمُومٍ = دخان أسود – رەشدکێل
يَحُور = رجع إلى المكان الذي كان فيه - ڤەگریان
يخرصون = يكذبون - درەوکرن - درەوادکەن
يُخْزِي = يُذِلُ، يُهِين – رەزیلکرن
يخصفان = يقوي ويشد، غليظ النّسج - موکم وشدیای - ستویر راچاندی
يَخۡطَفُ = يَسْلُبُ من شِدَّةِ لَمَعانِه – رەڤاندن
يَخۡطَفُ = يَسْلُبُ من شِدَّةِ لَمَعانِه – رەڤاندن
يدرؤون = يدفعون، الدرء، الدفع - پالدان - پێشڤەبرن
يُذِلُ = يُهِين، يُخْزِي - رویرەشکرن
يُربي = يزيد، ينمّي - زێدەبون
يرتع = يأكل ويشرب - بخوت وڤەخوت
يرجو = يخاف - ترسین - خەوفێ ژێ دکەت
يركمه = يجمعه - دجەمینیت
يَرْمُي = يَقْذِف - دهاڤێت
يرهق = سفه وخفَّ وركب الشَّر والظلم وغشى المحارم - بەرەف خرابیێ وتەعدایێ ونەچاکیێ
يزجي = يسير سيرًا بطيئًا - گەمی دچیت چونەکا هێدی ونەیا حێڵ
يزفون = الإسراع - لەزکرن دریڤە چونێدا
يُزَكِّي = طهّر من دنس الذنوب – ژێوەریانا گونەهان
يُزْلِقُونَكَ = يُسْقِطُونَكَ عَنْ مَكَانِكَ بِنَظَرِهِمْ إِلَيْكَ؛ عَدَاوَةً وَبُغْضًا – چاڤ زۆلقاندن
يَزِيغُ = يَمِيلُ - لادەت
يَسْأَمُ = يَمَلُّ - بێزاربون
يستحيون = يتركونهن على قيد الحياة ولا يقتلونهن - دهێلن ساخ وناکوژن
يَسْتَنكِفَ = التكبّر والامتناع بأنفة، فهو أشد من الاستكبار – کوبار - دفنبلندی
يَسْرِ = يمضي سائراً في الظلام – دبۆریت ب شەڤی
يَسْعَى = يَسِيرُ - هەولدەت
يَسۡفِك = يُريق - درێژیت
يَسْلُك = يُدْخِل - بەتەژۆر
يُسْمِن = السِمن، وفرة اللحم والشحم للحيوان - قەلەو
يَسِيرࣰا = هَيِّناً – ب ساناهی
يسيغه = شرب الماء من دون غصة - ڤەخارنا ئاڤێ بێ ئاسێبون دناڤ گەریێدا
يشرون = يبيعون - دفروشن
يَصَّدَّعُونَ = التفرق – ژێکپەشین
يصدفون = يعرضون – خۆدانەپاش – خۆلادان - دویرئێخستن
يُصِرُّ = ملازمة الشيء وعدم الانفكاك عنه – ل سەرروکنی
يضاهئون = المضاهاة، المشابهة: وەکیئێک: یەکسانی
يظنون = يتيقنون - ئێقیندارن
يَعْرُجُ = يَصْعَدُ - هلبون - سەرکەتن - ژێهەلچون
يعزب = يغيب، یذهب – نەدیاربون – زیزبون - بەرزەبون
يعمهون = تردد وتحير، حاد عن الصواب - پاش وپێش وشاش وحێبەتی - لادان ژراستیێ
يُغَادِرُ = يَتْرُكُ - جهێلان
يَغْتَب = ذَكره في غيبه بما يسوءه – نەکامی - غەیبەت
يَغْرُرْ = يَخْدَعْ - خاپاند
يغنوا = يتمتعوا - پێ خوشبون - پێ شادبون
يَغِيظُ = يُغْضِبُ، يُغِمُّ - عێجزکرن - تورەکرن
يفترون = يختلقون - بەرێکڤەئینان
يفتن = يضل - سەردابرن
يفتنكم = يعتدوا عليكم – تەعدا لێکرن
يُفْرَقُ = يُقْضَى، يُفْصَلُ - ژێکڤەکرن
يفرقون = يخافون - دترسێن - دلەرزێن
يَقۡبِضُ = يُضَيِّقُ في الرِّزقِ - مچاندن
يَقْذِفُ = يَرْمِي - هاڤێتن
يُقۡرِضُ = يُنْفِقُ في سبيلِ اللهِ – لێ مەزاختن
يَقْضِي = يَحْكُم - دادکرن
يَقْطِين = قَرْعٍ - کولند
يُقِيمُ = يحافظ على - دپارێزیت
اليقين = الأمر المقطوع، الموت - کارێ بنبر - مرن ونەمان
يَكۡتُمۡنَ = يُخْفِينَ الحَمْلَ، أو الحيضَ - ڤەشارتن
يلتكم = ينقصكم - چ ژ هەوە کێمنینە
يَلِجَ = يَدْخُلَ - تێڤەکرن
يلمز = قدح وعاب، اللمز في الوجه - ئاڤەرویا دەت - دشەرمێ دەت
اليم = البحر- دەریا - بەحر
يَمۡحَقُ = يُذْهِبُ البركة – ژێدبەت - پێچکرن
يُنَادي = يَدْعُ - بانگرن
ينأون = يبتعدون – دویری - دویرکەڤتن
يُنبَذَنَّ = طرح وترك – فرەدان وهێلان
ينسلون = يخرجون - دەردکەڤن
ينظرون = ينتظرون، يؤخرون، يُمهلون - دنێرن - پاش ئێخستن – خولێگرتن
ينعق = يصوت ويصيح - دەنگی دکەت - قیریکرن
ينغضون = يحركون - دلڤینن
ينفضوا = يذهبوا – بچن- بدویرکەڤن
يَنقُضُونَ = يَنْكُثون - لێڤەبون
ينقلب علي عقبية = يرتد عن دينه - دخریێت
يَهْجَع = يَنَام - دنڤن - سفکەخەوە
يَهْدِي = يُرْشِد - رێنیشاندان
يُهْرَع = يُسْرِع - لەزکرن
يَهِيجُ = يَيْبَسُ - حشکدبیت
يَهِيمُونَ = الحيرة والتردد في المرعى – شاشیا چەروانێ
يُوَارِي = يَسْتُرُ - دنخێڤیت
يَوَدُّ = يتمنَّى – هیڤیدکەت
يؤده = يثقله - بارگرانکەت
يوعون = يضمرون وما يجمعون في قلوبهم - دڤەشێرن ودادکەن دلیدا
يؤفكون = يصرفون من أفكه - خو ب دەنەپاش - پاشڤە بچن ژدرەوان
يُوقَ = يُكْفَ، يُجَنَّبْ - دویرخستن
يُولِجُ = يُدْخِلُ – برنەژۆر
يوم الدّين = يومِ القيامةِ، يوم الجزاء - رۆژا قیامەتێ - روژا سزادانێ - روژا حسابێ
يُؤۡمِنُونَ = يُصَدِّقُون – باوەریێ پێدئینن
يوؤده = يكد عليه ويثقل - ل سەر گرانکەت
ييأس = يعلم - زانین
2023- احمد علي حسن – دهوك - كوردستان العراق
المصادر والمراجع
الألفاظ الأعجمية في القرآن الكريم: دراسة في ضوء معطيات علم اللغة الحديث: سليمان بن علي
الألفاظ السريانية في المعاجم العربية: مار أغناطيوس أفرام الأول
ألفاظ القرآن النادرة، تأصيلًا وتفصيلًا: سليم إسحاق الحشيم
تاج العروس: مرتضى الزبيدي
تأريخ القرآن: للشيخ إبراهيم الابياري
تفسير الألفاظ الدخيلة في اللغة العربية مع ذكر أصلها بحروفه: طوبيا العنيسي الحلبي
تفسير التحرير والتنوير:ابن عاشور
تفسير القرآن: الفيروز آبادي
تفسير روح المعاني: الالوسي
تفسير مفاتيح الغيب، التفسير الكبير: للإمام الرازي
التمهيد في علوم القرآن: الشـيخ محمد هادي معرفة
السراج في غريب القران: للدكتور - محمد بن عبدالعزيز الخضيري
كتاب الاتقان في علوم القرآن: للسيوطي
كتاب البرهان في علوم القرآن: للزركشي
كلمات قرآنية يخطئ في فهمها بعض الناس: رسالة الكاتب : عبدالمجيد إبراهيم السنيد
لسان العرب: ابن منظور محمد بن مُكرَّم
اللغات في القرآن: عبد الله بن الحسين بن حسنون
مختار الصحاح: محمد بن أبي بكر الرازي
المشترك والدخيل من اللغات السامية في العربية: عبد الوهاب محمد عبد العالي
المعرّب في القرآن (دراسة نظرية بين معطيات علم اللغة وعلوم القرآن): حيدر خماس الساعدي
المعرب من الكلام الأعجمي على حروف المعجم: الجواليقي تحقيق خليل عمران المنصو
مقال كلمات كوردية مُستعارة في اللغة العربية: للدكتور: مهدي كاكه يي
المهذب لما وقع في القرآن من المعرب: جلال الدين السيوطي: المحقق التهامي الراجي
الميسر في غريب القرآن الكريم: مركز الدراسات القرآنية بمجمع الملك فهد