أسماء بعض أنهار شمال العراق القديم
صيغ أسماء بعض أنهار شمالي العراق القديم في ضوء المصادر المسمارية والجوانب اللغوية
١- ايديگنا - IDIGNA - (نهر دجلة)، وتعني بالسومرية الأزرق أو (الماء الجاري) أي (النهر السريع)
ايديگلات - idiglat - بالأكدية (البابلية - الآشورية)
باللغة الإيلامية هو (Tigra) الذي هو أقرب الى الكلمة الكوردية (تير - TÎR) كالسهم والذي يدل على سرعة مياه هذا النهر
٢- بورانن - BURANUN - نهر الفرات - ومعناه بالسومرية - (النهر الفائض العظيم)
پراتّو - purattu بالأكدية يعني - (النهر الوافر بماؤه)
باللغة الخورية هو (Puranti) - يعني هذا الإسم (مملوء أو ملئ)
بالكوردية هي (پوڕ PUŘ) أو (پْڕّ PIŘ) - تعني (كثير أو وفير) و(پرانی) بمعنى (الوفرة)
فتصبح - پرهات - فرات - أي قدوم النهر بوفرة
٣- زابو ايلو - zabu elu - نهر الزاب الأعلى شمالي العراق
الزاب – يعني المجرى المائي
زوبارتو – زوبارتو – سوبارتو – يتكون من كلمة (زێ – زو - زا)، وكلمة بار تعني (النهر)
زوبار تعني نهر الزاب أي الزاب الكبير و الزاب الصغير، والمكان هو سكن قبيلة الزيباريين الحالية
وبالكوردية – زێ – زا – زای - زایین – بمعنى ( نَبَعَ، جَرَى، سَالَ، تَدَفَّقَ، فَاضَ، إِنْسَابَ)
وأغلب القرى الكوردية القديمة تحمل كلمة (زێ) للدلالة على العيون والينابيع المتَدَفَّقَة فيها مثل:
(زاویتە، زيه وكاني، زێوا، زێوكه، زێوک، زێوکا، زێوه، زێوێ)
إذاً نهر الزاب الأعلى – بالكوردية هو – زیێ مەزن – زیێ بادینان - أي الزاب الكبير
٤- زابو شاپلو - zabu šaplu - نهر الزاب الاسفل شمالي العراق
وهكذا نهر الزاب الاسفل – بالكوردية هو – زیێ بچیک – أي الزاب الصغير
ويُطلق على الزابين عند الكورد أيضاً بـ ( زیێ ژووری، زیێ ژێری) أي الزاب الأعلى والأسفل
٥- پولپوليا - pulpullia - نهر الكومل - ينبع من سفوح جبل كاره الجنوبية ويلتقي بنهر الخازر في شرق جبل مقلوب ويصب ماءه فيه، نهر الكومل أحد فروع الزاب الكبير شمال شرق الموصل شمالي العراق بالقرب من مدخل ﮔلي بافيان (گەلی باڤیان) الى الشرق من بلدة خنوسا (خنس الحالية) ، وقديماً كان نهر الكومل يسمى نهر الطوميل. وبدأ العمل وأستنفر الجهاز الهندسي في آشور وأقيم سَد غاطس في عنق الوادي على نهر كملو هٍملولأ (كومل الحالي)، ولفظة كملو وكومل متأتية من الكلمة الأشورية (gumlutu) والتي تعني مجرى الماء المركب على الحائط والمأخوذة من الكوردية (گومل) ومن المحتمل أن يكون مشتقاً من الجذرين الكورديين (جوم) بمعنى (نهر) و (مل) المنحدر من سفوح الجبل.
٦- خازور - khazur - نهر الخازر احد روافد نهر الزاب الأعلى شرق الموصل شمالي العراق ولا شك فيه بأنها مركبة من المفردتين (خۆ) و (زێ) الكوديتين وتعني (النهر النابع من ذاته)
٧- خاسورو - khasuru نهر الخوصر احد روافد نهر دجلة شمال شرقي الموصل
وقد ورد نهر الخوصر بالمصادر المسمارية باسم (خوسرو)
نهر الخوصر الذي ذكر في النصوص الآشورية باسم نهر تبلة Tebilt
ويعتقد بعض الباحثين أن اسمه آرامي (خا - و- اسر) - أي بمعنى: إحدى عشر، نظراً لأن هذا النهر يتكون من منبعه من أحد عشر نبعاً صغيراً.
نهر الخوصر: وهو أحد روافد نهر دجلة منذ أقدم العصور وله منابع عديدة تقع إلى الشمال الشرقي من مدينة نينوى، وعلى الرغم من قلة المعلومات التي توضح أسباب تسمية النهر بالخوصر في النصوص المسمارية إلا أن الرأي الراجح في هذه التسمية كما يبدو أنها اُشتقت من شكل النهر وتخصره عند موقع (تل قوينجق).
ووصفه ياقوت الحموي بقوله: (الخوسر وادٍ في شرق الموصل يفرغ ماءه بدجلة كان مجراه من باجبارة القرية المعروفة مقابل الموصل).
وحسب رأيي الخاص وتسميته من الناحية اللغوية فإن نهر الخوصر المستمد معظم مياهه من المناطق الكوردية حيث ينبع من قضاء الشيخان وتحديدا من باعذرة، وقد حاول الآشوريين تحويل نهر الكومل إليه من خلال المجسّرات المائية لكى يوصل مياهه لعاصمتهم نينوى شمالي الموصل ويصب في نهر دجلة داخل المدينة. فإن هذا النهر بِدأً من المنبع وإنتهاءً عند المصب لا يعترضه أيةُ عائق أو عوارض طبيعية في طريقه ويستمر في جريانه مباشرة وبقوة لذا أطلق الكورد قديماًعليه تسمية (خو + سەر) وبعد دمج المفردتين تصبح (خوسەر) بمعنى المباشر والمستقيم والمطابق تماماً للكلمة في النصوص المسمارية (خاسورو) و في االكوردية (خوسەرو).
٨- تسميات زاخو من الناحية الناحية التاريخية واللغوية
ازاخيو - يُعتقد أن اصل التسمية تعود الى حفيد نوح
زاخوتا - زاخوثا - والتي تعني النصر والغلبة في الآرامية - وتعزى هذه التسمية تقليديا إلى انتصار الأسكندر المقدوني على البارثيين في واقعة بالقرب من زاخو. حرب بين الروم والفرس على مقربة من زاخو الحالية حسب قول (الاب انستاس ماري الكرملي)
ازوخي - حسب رأي (كونراد برويسر) الذي زار المدينة في ١٤نيسان ١٩٠٩، بان زاخو جزيرة واقعة على ارض صخرية، وهي (ازوخي) القديمة المتصلة بالبر عبر جسر على جهة اليسار وقلعة على جهة اليمين.
زاخاريوس - على أسم القائد الاغريقي الذي حط الرحال اثناء التراجع في موضع بلدة زاخو الحالي، وبقي هناك بعض الوقت، حيث وضع نواة المدينة التي سميت باسمه، ثم تطورت بمرور الزمن الى الاسم الحالي.
أما معاني كلمة (زاخو) في اللغة الكردية من الناحية اللغوية
زێ خوک - وتعني ضريبة تُأخذ لعبور نهر الخابور
زێ خاک - وتعني الارض المنبسطة التي تنبع منها المياه
زێ خوین - نهر الدم - المكان اَلَّذِي أريقت فيه الدماء أثناء الحروب
زێ خیز - آزوخيز - ئاڤ خیز – خیزێ دناڤ ئاڤێ – أي النهر الرملي
زێ خوەک - أي مكان النهر الملتوي والذي ينحسر فيه المياه
زاخە - تعني القوة والعزم والإصرار
زیخە - تعني القَوِيّ النشيط والمفعم بالحركة
زاخوكا - تتردد كثيراً في الاغاني الفولكورية الكردية ويطلقون عليها ب (زاخوكا بادينان)
٩- فيشخابور ونهر الخابور: بلدة عراقية في ناحية رزكاري في قضاء زاخو، في محافظة دهوك
بيشابور - بالكردية: پێشابوور - پێشابیر – پێش خۆ بوری – پێشخابیری – قبل أو أمام مصب نهر الخابور في نهر دجلة
پێش بوری – أمام مكان العبور
نهر الخابور - خۆ بور - خۆ بوری – خابیری – خۆبری - مكان العبور
المصادر:
1- جمال بابان، أصول أسماء المدن والمواقع العراقية، بغداد، 1989، ص107
2- نهر الخوصر في المصادر المسمارية - د. عبدالرحمن يونس عبدالرحمن
3- صيغ أسماء بعض أنهار شمالي العراق القديم في ضوء المصادر المسمارية
أ . د . عامر عبدالله الجميلي - كليّة الآثار - جامعة الموصل
4- تاريخ الكورد القديم: د.مهدي کاکەیی - الكاتب: محمد مندلاوي
5- مواقع كوكل
6- مصادر أخرى متنوعة
7- الخبرة الشخصية في المجال اللغوي
2024 – دهوك – احمد علي حسن
مدن وبلدات كوردية
اسماء بعض المدن والبلدات الكوردية العراقية – التسمية والمعاني
العراق - عیراق
مسميات العراق: عیراق - Iraq
في العربية: ارض الشواطئ – خاکا کنارێت دەریان
في الاكدية: أَرْض الشمس – ئەردێ روژێ
في السومرية: الارض المستوطنة – جهێ ئاکنجیبوونێ
في الفارسية: الارض السفلى - عەردێ داکەتی
كوردستان - كردستان : أَرْض الكورد – خاک وعەردێ کوردان
أَرْبِيل: أَرْبِل - هَوْلير - ههولێر - Hewlêr - في الآشورية: الآلهة الأربعة - چار خوداوەند في الكوردية: هولير تعني معبد الشمس – پەرستگەها روژێ
دهوك: صاعين اوقمم جبلين على شكل بيضتين - دهۆك، Dihok - دوو هوک، دوخوک، داخوک، دوهێک، دیهک، دەهێک، جهوک، جاهوک
السليمانية: سلێمانی، Silêmanî - نسبة الى سليمان باشا والد ابراهيم باشا بابان باني المدينة
المدن والبلدات الكوردية
ارادن: بالكردية: ئهرادن - بالكلدانية: نسبة الى جنات ادم وحواء – ئەردێ ئەدەن
ازادي: الحرية - ئازادی، سەربخویێ
اشاوة: ئاشێ ئاڤێ - الطاحونة المائية
بارزان: الشجاع، البروز والارتفاع - بەرزی، بەروژ: وێرەک، بەرزی وبلندی، پێش روژێ
بالك: التل العالي - بالا، جهێ بەرز وبلند - المكان العالي والشاهق
بيخال: پێخال - بێنیشان - الصافي او الخالي من العلامات والرموز البارزة
بيرمام: اسم لجبل - پیرمان – ناڤێ چیایە
التون كوبري: الجسر الذهبي – ئالتونکوپری - پرا زێرین
دركارعجم: نسبة الى ارض عشيرة بيت العجم للسيد سعدي قاسم
رابارين: الانتفاضة - راپەرین
راوندوز: رواندز - رەواندز، Rewandiz - نسبة الى موسسها وبانيها الامير السوراني المعروف بالامير الكبير - قلعة الأنهار - مدينة الشلالات
رزكاري: التحرر - رێزگاری – قورتالبوون، خلاسبوون
زاخو: القوة والعزم ,الماء والرمل ,نهر الدم - زاخۆ، Zaxo
زاويته: بالكردية: زاويتە، Zawîte - بالسريانية (زاويثا) وتعني الزاوية - وفي اللغة الكردية: ئاڤزێتە، ئاڤ تێ دزێتە - المكان الذي ينز ويتدفق منها المياه و يكثر فيه سقوط الثلوج
سرجيا: رأس الجبل - سەرچیا - قمّة الجبل
سرسنك: الاسم مركب من كلمتين الأولى (سەر) الرأس أو القمة والثانية (سێنگ) ومعناه الصدر او (سەنگ) و يعني الصخر اي - صدر الجبل، وفي الأصل تقع على سفح جبل كاره. أو(سرسن) معناه المرتفع - أي (الرأس المرتفع) أو الارض المرتفعة
سفين: تعني الوردة التي لا تذبل – سەفین، گولا نەوەریای
سُمّيل: سێمێل، Sêmêl - بالكردية: (سێ) بمعنى ثلاث و (مل) تل أو رابية أي التلال الثلاثة او الروابي الثلاثة أو (مال) بمعنى البيت أي (البيوت الثلاثة)
سوران: الصخور الحمراء - کەڤرێت سۆر
سولاف: بالكردية: سیلاڤ: تعني ئاڤ هەلدێر، تاڤگە – الشلال
سيدكان: مكان السادة - سیدەکان، Sîdekan – سەیدەکا،seidekan أي مكان السادة باللغة الكردية
شقلاوة: شەقڵاوە - Şeqlawe – شقلاباذ - شقاباد - شاقلي اوا - شقلاوة: اسم لكنيسة قديمة – ناڤێ کنیشتەکا کەڤنە
شهرزور: شارەزۆر - Şarezûr - دارستانا شاهی یان سپی الغابة الملكيّة - الغابة البيضاء
شورش: الثورة - شورەش - شەر وجەنگ
شيلان: بالكردي الوردة الحمراء التي تنبت عند سقوط الثلوج (ارجح ),بالعربي تعني المرجان
عقرة: بالكردية ئاكرێ، Akrê - (ئاگر) وتعني النار
العمادية: بالكردية: ئامێدی، Amêdî - عاصمة لإمارة بهدينان الكُردية - بلاد الملوك
قراج: نسبة الى نوع من النبات المكتظة الذي يكثر فيها - قەراج
قوش تابا: تل الطيور - قوش تەپە - گرێ بالندان
كاني ماسي: کانی ماسی أي عين السمك
كسنزان: مجهول الهوية - کەسنەزان - نەزانین - عدم المعرفة بالشئ
كوماري: الجمهورية - کۆمار
مانكيش: بالكلدانية تعني بيت المجوس او بيت مخنشي محل الاجتماع – مانگێشکێ
ناوبردان: بين الجسور - ناڤ پردان - ناڤ پران - منتصف المعابر والقناطر
نيشتمان: الوطن – نێشتمان
2024 – احمد علي