تعلّم اللهجات الشعبية العراقية
أغرب العبارات في اللهجات العراقية العامية وما يقابلها في الفصحى مع مثيلاتها باللهجة الكورمانجية أو ترجمتها الى اللهجة البادينانية:
أبو ثرب: شخص سمين: عویرویە: دەبیحەیە
أبو درب: شخص متمرّس: رێزانە: مروڤەکێ پێ گوتی یە
أصمت: إنچب: بکەڤە وێرێ: بێ دەنگبە: هشبە
إنطرح زوج: تم إستغفاله: کرە جوت: هاتە خاپاندن
بايگ هوە: إنه مرعوب: یێ بەعجی: یێ دمەترسیێ دا
براس منو التقفيصة: من سيدفع حساب العشاء؟ ب سەرێ کێدا شکێت: کی دێ حەقی دەت؟
بوخة: إنسان فارغ: دکێل وتەمەدیە: مروڤەکێ ڤالە
بياع حجي: الشخص الذي يعطي وعود كاذبة: فیرویێ پڕپێژ: درەوینێ بێ سوز وپەیمان
تاج راسي: تاج رأسي وتقال للشخص الغالي العزيز: تانجا سەری: خوشتڤی وسەرزەنگێ من
جابها دقلات: أنجز عملاً بسيطاً بصعوبة بالغة: بترە تڕێ ئینای: بزۆری خلاسکر
خلّي يولّن: دعك من هذا: پێلە وەلیبن: بلا بچن
دفك ياخة عاد: دعني وشأني: دێ پستویێ من بەردە: پێلە یا خو بکەم
دگوله طابع: تمّ طردُه: پیلەک پێڤەنا : تەردکر: دەرئێخست
ساحب استمارة: يحتظر: ئستیمارەکا کێشای: یێ ل بەر مرنێ
شاخط: مجنون: تەلەدینو: شێتو
شد تصخّم؟ ماذا تفعل؟ ئەڤە چ روی رەشی یە دکەی؟ - تو چ دکەی؟
شدّوله مغـذي: جعلوه ينتظر: موغەدی بو گرێدا: هێلا هەلاویستی: ما چاڤە رێ
صاير حديقة: عاطل عن العمل: بیستانە: یێ بێ کارە
صكّوه: تمّت تصفيته : وندابو: برە ناڤ گۆران
طالع آدمي: تبدو أنيقاً: وەکی مروڤا لێ هاتی: چەندێ جانی
طالع من الگبر بكفالة: يبدو شاحباً جداً: تو دبێژی یێ ژگوری دەرکەڤتی بکەفالە: یێ زەرپتخی یە
عبالك تعبر علية؟ لن أصدّق ذلك: ئەڤە ل سەر من دەرباز نابیت: ئەز نە ل وێ باوەرێ مە
عبالك مپـنچر الدبابة: يفتخر بأبسط الإنجازات: تو دبێژی دەبابەک یا فشاندی: دفێرینیت
عزة العزّاني: يا للمصيبة: چ تارێتە! چ موسیبەت وئاریشە
علسوه: تم إختطافه: هاتە پێچان: هاتە بەرزەکرن
الفار يلعب بعبّه: يشكّ في أمرٍ ما : مشک یاریا دکەن دپاخلێدا: یێ کەتیە شکێ
قافل من الرّئيسي: لا يتناقش أو يتنازل: یا سەدکری ژسەری: سەرە کانیا گرتی
كافي لواگة: دعك من السخرية: بەسە تامساری: ژڤان پێترانکیا ڤەبە
لا تهدّدنا: لا تهمبل علينا: خو ل سەر مە مێر نەکە: گەفا ل مە نەکە
لاگف: شخص مجنون: یێ شێتە: مروڤەکێ دینە
لك ها؟ كيف حالك؟ - کورو ها؟ - چ حالە؟
الله يطلبه عشر سنين: بلغ من الكِبَر عِتيّا: قەردارێ خودێ یە دەهـ سالان: یێ دانگ عەمرە
مدالحّگ أحكّ راسي: ليس لدي وقتٌ كافٍ: نە شێم سەرێ خو ب خۆرینم: من دەم نینە
مدستريها بيناتهم: يخبّـئون شيئاً ما: بنڤە بنڤە یێ دکەن: یێ تشتەکی دڤەشێرن
مكپلة: إنسانة مرتبطة: یا گرێدایە: یا هاتیە نیشانکرن
موت الكرفك: قبّحك الله: مرن بو تە هاتیو: خودێ روی رەشکری
نجح بالدّفرات: إجتاز الإمتحان بصعوبة : هاتە پالدان: دەربازبە ب کوتەکی
ورّقت؟ اعطيتَ رشوة؟ - چەند کاقز دان؟ - تە بەرتیل دان؟
ولك دماغ سز: ما أغباك: چەندێ دەماغسسزی: بێ مەژییو
يطگطگ: يعمل أعمال حرّة متفرّقة: یێ دگزگزیت: یێ هندەک شول ومولا دکەت
١٠-١١-٢٠١٨ - دهوك - أحمد علي حسن
عبارات شعبية وما يقابلها في اللغة الكوردية
إشـطح: اذهب أو إنصرف او أهْرُبْ - خو ب دە باش: برەڤە
اشلع عن وجهي: أذهب بسرعة من أمامي - بلەز پێش چاڤێت من هەرە
اطفر بعيد: أقفز بعيدا عنّي - خو ب دویر بێخە
اكرع: أصلع - کەچەلو: بێ پیرتو
ام الكمل: شتيمة: أم القمل: الفتاة التي يوجد قمل في شعرها - سپیها خاری
بايع ومخلص: الذي لا يهمه شئ ولا يستحي من احد - فەلیتە: تورەهات
بياع حجي: الشخص الذي يعطي وعود كاذبة - کیشو: درەوین: فیرو
جر: اي اسحب نفسك بعيداعني - خو ب کێشە
خبل: مجنون - دین، شێت، هەبلە
خصم الحچي: آخر الكلام، مسك الختام - دویماهێک: شەکرەکێ بخو
سوده عليه: تقال في حالة القهر على شخص ما - ب رەشبم: ب شینبم
شلونك: كيف حالك - چاوانی؟ چ حالە؟
صخام براسي: كلمة استياء من شئ غير جيد - خولی ب سەرێ من وەربیت
صدقه: اي قربان - سەدەقە: قوربان
طربكه: دوشة و صخب - حنحنجە: قەلەبالغ
عاب هالخشم: شتمية بمعنى عيب في وجهك وأنفك - دفن شێلمو: کەپی گەورەیو
عطال بطال: تقال للشخص الذي ليس لديه شغل ولا عمل - تەمبەل: بێ کارە: یێ پالدایە
على كيفك: على مهلك - بدێ خو: هێدی هێدی
عمه بعينك: دعاء معناه: أعمى الله عينيك - کوراهی ب چاڤێت تە کەڤتیو
فلت: هرب سريع - رەڤی: بەزی: خوهاڤێت
لا تلح: لا تصر في الموضوع - درێژ نەکە: یێ لەجوج نەبە
مال الثول: تقال للشخص عندما يتصرف تصرفا اثولا - گوهوشییو: گێژو
مخربط: الشخص الغير المنتظم - موخەربەتە: نەیێ رێک وپێکە
مرغلنى: اي اتعبني كثيرا - ئەز وەستاندم: ئەز ماندی کرم
معفن: أصابه العفن - گەنییو، حەفنییو
مقهور:- حزين - خەمگین: دامای
مكرود: قليل الحظ - بێ شەنس: بێ ئێغبال
مهفة، مهـفـّاية:- مروحة يدوية - باوەشینک: بالەقینک
وخر بروح اهلك: التمس منك بحق روح والديك الذهاب بعيدا- بو خاترا خودێ خو بدە باش
ولى: أذهب من هنا - ب قلعە: ژڤێرێ هەرە
يا طايح الحظ: مسبّة ، شتيمه - بەخت نەماوو: بێ بەخت بمینی
١٩- ١١- ٢٠١٨ - دهوك - احمد علي