الألفاظ الكوردية في القرآن
وقد نُقل عن الثعالبي قوله:"ليس هناك لغةٌ في الدنيا إِلاّ وهي في القُرْآن"
كوردستان كانت موطن بناء الحضارات القديمة حسب المؤرخين والمعطيات من علم الآثار، في كوردستان الجنوبية بالقرب من جبال زاگروس حيث تقع قريتا (چَرمو) و(شانيدار) حيث أن هذه القرى بنيت في عام 6700 قبل الميلاد، وهي من القرى الأولى والأقدم التي بنيت في العالم. ومما لا شك فيه أنها كانت الفترة التي تحول فيها الانسان من الصيد إلى الزراعة وتربية الحيوانات.
لقد صَنّف الباحثون المعاصرون اللغة الكردية كواحدة من أقدم اللغات الايرانية فيما استبعد البعض هذه الفرضية وبرهنوا علي استقلالية اللغة الكردية بالاختلاف الواسع بين اللغة الكردية والمنشأ الايراني وقد صنف المؤرخ مينورسكي والمؤرخ سايكس اللغة الكردية بأنها من الفروع الهندو أوروبية. فمن الغبن أن تُعزى وتُنسب معظم الألفاظ الأعجمية في اللغة العربية الى اللغة الفارسية أو الأيرانية لأنها حقاً في الأصل مفردات كوردية أو مقتبسة منها وأصبحت مشتركة معها بشكل أو آخر.
من خلال قراءتي للقرآن ومنذ زمن بعيد تبين لي بأن هناك ألفاظاً في القرأن لها صلة تقارب مع عدد من المفردات الكوردية التي وردت في القرآن ووافقت مع ألفاظه من حيث اللفط والمعنى والأستخدام أحياناً، وتَأتّى هذا كله من خلال بحثي وتمحيصي للمفردات الأعجمية المعربة في متون المعاجم والبحوث القديمة والحديثة والمتعلقة بموضوع المعرب والدخيل والتي نشرت معظمها في موقعي الألكتروني (الشفق). وأتضح لي بأن قسماً منها مشترك مع اللغة الفارسية لتقارب اللغتين معاً وثُبُتت بأنها أعجمية من قبل اللغويين القدماء ولكن إتضح لي بأن القسم الأعظم من تلك الألفاظ هي كوردية بحتة ولم يتطرق لها أحد من قبل ويتكشف هذا للقارئ النبيه وبالدليل القاطع من خلال الشرح والتوضيح والتأصيل اللغوي لتلك الألفاظ وقد صنفتها إلى ثلاثة أقسام وهي:
1- تلك الألفاظ التي ثبتها المفسرون القدامى في كتبهم وأقرها اللغويون المتأخرون في معاجمهم وأكّد عليها الباحثون المعاصرون في بحوثهم القيمة في باب المعرب والأعجمي.
2- وأما القسم الثاني هي تلك الألفاظ المعربة والتي كانت محل جدال وخلاف بين المفسرين واللغويين قدامى كانوا أو متأخرين لعدم معرفتهم التامة كنه ألفاظ اللغات السامية وإلمامهم بأصول تلك ألالفاظ الواردة في القرآن والتي بدورها قد أستمدت معظم مفرداتها من اللغات الأرية المجاورة كالكوردية على سبيل المثال.
3- أما القسم الأخير فيتضمن تلك الألفاظ المعربة التي إهتدى لها الكتاب واللغويون الكورد المعاصرون من خلال التعمق والتمحيص الدقيق لبنية اللفظة الدخيلة على اللغة العربية التي وافقت الكلمات الكوردية الأصيلة والتي دخلت اليها في مجال الشعر والأمثال والمرويات القديمة وكان لي النصيب الأكبر من تحقيق وفرز تلك الألفاظ الواردة في معاجم وكتب المعربات وإرجاعها إلى الأصل الكوردي وقُمت بنشر معظمها في موقعي الخاص(الشفق - معاجم معربة) وأسأل الله الثواب أني ساهمت في تبيان وتوضيح بعض ما خفي من مقاصد اللفظة القرآنية على وجه الدقّة ولكل مُجتهد نصيب.
الألفاظ المدرجة أدناه مرتبة ترتيباً هجائيّاً لسهولة الأهتداء الى الكلمة القرآنية
اللفظة القرآنية - المعاني الفصيحة العامة والدينية - أصولها وموافقتها مع الكوردية – الآيات القرآنية
١- أباريق: أبريق
المعنى العام: أناء لسكب الماء
في الكوردية: ئاڤرێژ: ئابرێژ: ئامانێ ئاڤ رێژتنێ – صب الماء
﴿بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ﴾
٢- أتى
المعنى العام: اقترب ودنا - جاء ودنا وقرب - أمر و دبّر. يقال: أتى الشيء يأتيه: فعله، وأتى عليه: أتمّه و بلغ آخره.
في الكوردية: هات – هاتی - هاتن – دێ هێی – هینان بمعنى جاء و اقترب
﴿أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ﴾
٣- أَزًّا: أزز أزَّ أزَزْتُ
المعنى العام والديني - هَزَّهُ وحرَّكه بشدّة - تحركهم تحريكا قويا . وتهزهم هزا شديداً - هيَّجه وأثاره وأزعجه - تحرّكهم بالإغواء والإضلال، فتزعجهم إلى معاصي الله
في الكوردية – ئازرە، ئازرین، ئازراند، ئازراندن - وتعني الإثارة والتهيّج والتحريك
﴿أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا﴾
٤- أَقْوَات
المعنى العام والديني: أَرْزَاقَ - أطعمتها وأرزاق أهلها من الغذاء، وما يصلحهم من المعاش
في الكوردية: قیت – قویت - قنیات - وتعني أَرْزَاقَ
﴿وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِلسَّائِلِينَ﴾
٥- الأَمَدُ
المعنى العام والديني: مُدَّةً - الزمن - زمنا بعيدا
في الكوردية: دەم - دەموەخت – هەیامەکا درێژ - حين من الدهر
﴿تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا﴾
٦- أَمَدًا
المعنى العام والديني: الغاية: أمل
في الكوردية: ئومید – هیڤی - داخاز- مەرام - أمل
﴿قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا﴾
٧- أهش
المعنى العام والديني: الخبط والضرب - أهزُّ بها الشجر
هاژوتن - هژاندن - داقوتان - لێدان - داوشاندان - الضرب
﴿قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى﴾
٨- إي
المعنى العام: لتحقيق القول القاطع بالإيجاب (نعم)
في الكوردية: ئە - ئەرێ - لەبێ - بلى
﴿ويستنبؤنك أحق هو قل إي وربي إنه لحق وما أنتم بمعجزين﴾
٩- الْإِيمَانِ
المعنى العام والديني: يقين، اعتقاد - طمأنينة النفس وزوال الخوف، الثبات والصدق في القلوب بالإيمان
في الكوردية: ئێمن - ئیمان: إين - إينمان - إينانو - وهو اليقين والأعتقاد الجازم
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ ۚ﴾
١٠- بَارِزة
المعنى العام: ظَاهِرة
في الكوردية: بەرز: بەرزی - دیار: ئاشکرا – عالية وواضحة
﴿وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا﴾
١١- بديع
المعنى العام والديني: جميل: طيّب رَائِع، مُدْهِش، عَجِيب - والخالِق هو المُبْدِع
في الكوردية: بەدەو: جوان، خوشکۆک، خوشیک، ب خەمل - بَدِيع
﴿بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ﴾
١٢- برج
المعنى العام والديني: حِصْن، قَلْعة، صَرْح، بَلاط - البروج: الحصون و القصور والأبنية العالية. وقيل: هي المنازل التي تبنى على الأسوار.
في الكوردية: بۆرج: قەلا، کەلات، بێلا، چەپەر - قَلْعة، صَرْح، بَلاط
﴿أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ ﴾
١٣- البَرْزَخ
المعنى العام و الديني: الحائل والحدّ بين الشيئين - الحاجز ما بعد الموت الى يوم البعث أي الخلق الثاني
في الكوردية: پەرژان - الحاجز، الجدار والحدّ بين الشيئين - (تەعان، دیوار) بمعنى (السياج)
﴿لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴾
١٤- البرق
المعنى العام: وميض السحاب: لمعان
في الكوردية: برسقی: بریسق: بریسی: برقین: تەیسیین – وميض، لمعان
﴿أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ﴾
١٥- بلى
المعنى العام: التقرير والإثبات والتأكيد - بمعنى نعم
في الكوردية: بەلێ – لەبێ - بمعنى نعم وإبداء الموافقة أي لبى النداء
﴿أَيَحْسَبُ الإِنْسَانُ أَلَنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ بَلَى﴾
﴿بلى قادرين على أن نسوي بنانه﴾
١٦- بطرت
المعنى العام والديني: بطر - تبختر - تكبر عليه - أشِرَت و طغت - طغيانًا أو فخرا و أشرّا - بَطِر النعمة: استخفَّها جهلاً و كِبرا فلم يشكرها
في الكوردية: بەتەر - بەترانی - بەترانبون - کوباری - مُتَبَخْتِر، مَغْرُور
﴿وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ ﴾
١٧- بُهْتَانٌ
المعنى العام والديني: الكذبُ الفاحش: أفتراء: الباطل الذي يحيّرالناظر فيه:غيبة: الدّهش والحيرة
في الكوردية: بەهتین: حێبەتی: حەیرین - درەوا پیس وچەپەل - الدّهشة والحيرة
﴿سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ﴾ أي كذب يبهت سامعه لفظاعته
﴿فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ﴾ إذا دهش وتحيّر
﴿بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ﴾ تحيّرهم
﴿وَلا يَأْتِينَ بِبُهْتانٍ يَفْتَرِينَهُ﴾ والبهتان: افتراء
﴿أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتاناً وَإِثْماً مُبِيناً﴾ أي مباهتين آثمين
١٨- البوار
المعنى العام: الهلاك والخسران
في الكوردية: بەیار - بریان - مرن - هیلاکەت - أرض بور أي مهملة وغير محروثة
﴿وأحلوا قومهم دار البوار﴾
١٩- تُحِسُّ
المعنى العام: تجد - ترى – تعلم - تبصر
في الكوردية: حەسیا – پێحەسین - حەساندن – العلم والإحساس بالشيء
﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هَلۡ تُحِسُّ مِنۡهُم مِّنۡ أَحَدٍ أَوۡ تَسۡمَعُ لَهُمۡ رِكۡزَۢا﴾
٢٠- تَرْجُفُ
المعنى العام والديني: تضطرب و تتزلزل - وتتحرك - الرَّاجِفَةُ: الزلزلة: الأرض لأنها تضطّرب وتهتزّ بالزلازل - الحركة القوية - إذا اهتزت اهتزازا شديدا.
في الكوردية: رەجفیت – رەجفین – رەجفاندن - دهژیێت - تهتزّ وتتحرك
﴿يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ﴾
﴿يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا﴾
٢١- تَفُورُ: فار
المعنى العام: شدة الغليان، تَغْلِي غَلَيَانًا شَدِيدًا، اشتدّ غليان ما فيها وارتفع
في الكوردية: فیری، فیریا - کەلی، سەرداچوون: بمعنى ارتفع من شدة الغليان
﴿إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ﴾
٢٢- تنّور
المعنى العام: الموقد: بيت النار: نوع من الكوانين وهو الذي يخبز فيه: دخان ونور
في الكوردية: تەنیر: تەمەدۆر: تەمەدی: تەنی دۆر: تەنی ونیرهـ - السناج والسخام والسواد ما حول الفتحة بالأضافة للدخان المتصاعد منها
﴿فإذا جاء أمرنا وفار التنور﴾
٢٣- تورون
المعنى العام: أي أنكم تقدحونها من الزناد وتستخرجونها من أصلها
في الكوردية: رون، روناک، رونکرن - بمعنى أضاء وأنار
﴿أفرأيتم النار التي تورون أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون﴾
٢٤- جان
المعنى العام والديني: خلق من لهب النار: الأرواح السابحة في الهواء
في الكوردية: جان، گیان - روح - ئەژننە: خولقیەتێ ژگوریا ئاگری
﴿وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ﴾
٢٥- جُدَدٌ
المعنى العام: ذات طُرُقٌ - خطوط و طرائق ظاهرة - وهي كل طريق في الجبل
في الكوردية: جادە - رێ - رێک دناڤ چیاندا - طُرُقٌ ترابية
﴿ومن الجبال جدد بيض﴾
٢٦- جُرُف
المعنى العام: منحدر صخريّ شاهق عند الشَّاطئ - المكان الذي يأكله السيل فيجرفه - طرف جرف مشرف على السقوط.
في الكوردية: گر، کەڤر، گڤرە، گڤاندە – تل صخري منحدر آيل
﴿على شفا جرف هار﴾
٢٧- الجِلْباب
المعنى العام: الرِّداء، الإِزار، الخِمار، المِلْحفةُ - ثوب أَوسَعُ من الخِمار - المرأة ما يستتِـرن به كالمِلاءة - قطعة من القماش تضعه حولها ولا ترتديه كما الملابس - هو ما تُغَطِّي به المرأَةُ الثيابَ من فَوقُ كالمِلْحَفةِ - هو ثوب أوسع من الخمار تغطي المرأة به رأسها
خلاصة التعريفات العربية: أن الجلباب هو الثوب الذي يغطي كامل جسد المرأة
جلابية: الكلمة في استعمالها العربي الدارج العامي
في الكوردية: جلپێ - جلێ پێ - جلک - ثوب ، إزار - الثوب الطويل الذي يغطي كامل الجسد من الصدر نزولاً إلى القدمين.
﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ۚ ﴾
٢٨- الجمعة: جَمَع، تجمّع، جموع، جمعة
المعنى العام والديني: يقال: جمع الشيء يجمعه جمعا - الجَمْع: مصدر الفعل (جَمَع)، يقال: جمع الشيء يجمعه جمعا - أجمعتُ الشيءَ: جعلته جميعا - الجمع: ضم الشيء بتقريب بعضِهِ من بعض، يقال: جمعته فاجتمع - ويلاحظ في هذه المعاني أن اشتقاق كلمة "جَمَع" تدل على الجمع والاجتماع. أي تجمع الناس، لاجتماع الناس فيها للصلاة.
في الكوردية: جَم Cem - جەمین، جەمیان، جەماندن، جەمینیت وهي متأتية من كلمة (كۆم Kom) کۆمکرن وتعني (تجمّع أو اجتماع) - ولا تزال باقية في فروع الديانة اليزدانية مثل الديانة اليارسانية والهلاوية - محل إقامة المراسيم الدينية وتقديم النذور - جومئەیەت - التجمع – ئایین - ئەینێ - وهو يوم الجمعة من الأيام المقدسة لدى الكرد منذ القدم.
فعند الهلاويين يُسمّى (جَمَڤي Cemevi) - محل التجمّع
وعند اليارسانيين يُسمّى (جَمخانه Cemxane) - محل التجمّع
﴿إن الله جامع المنافقين والكافرين﴾
﴿ذلك يوم مجموع له الناس﴾
﴿فجمعناهم جمعا﴾
﴿قل لئن اجتمعت الإنس والجن﴾
﴿لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون﴾
﴿وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾
﴿وإن كل لما جميع لدينا محضرون﴾
﴿وتنذر يوم الجمع﴾
﴿وجمع الشمس والقمر﴾
﴿وجمع فأوعى﴾
﴿وجمع مالا وعدده﴾
﴿وما أصابكم يوم التقى الجمعان﴾
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ۚ َ﴾ (9)
﴿يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق﴾
﴿يوم يجمعكم ليوم الجمع﴾
٢٩- الجِنّ
المعنى العام و الديني: بمعنى الاستتار - كائنات نورانية وهم الملائكة، وكائنات نارية وهم الجن والشياطين
في الكوردية - جان، گیان - ئەژننە، ژمە پتر - النفس أو الروح
﴿قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَن يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ﴾
﴿وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ﴾
٣٠- جُناح
المعنى العام: الإثم والذنب
في الكوردية: گونەهـ: گناه - الذنب
﴿لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ﴾
٣١- الجّنة
المعنى العام و الديني: البُسْتان، الحديقة ذات الشجر المُحّوطة أو المستورة - تدل على دار النعيم في الآخرة - جَنَّتَهُ - حَدِيقَته، بُسْتَانه المُثْمِرٌ.
في الكوردية: جنیک - أي بستان - چنین: بمعنى قطف الثمار من أشجار البستان - جنیک، باخچە: البستان
﴿وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ﴾
﴿فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ ﴾
﴿وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا﴾
٣٢- جَهَنّم
المعنى العام و الديني: اسم للنار - جحيم الآخرة والنار - موقع العقاب بعد الموت
في الكوردية: جەهنەم: ئاگر - النار - gehe – goneha- جهێ گوننەها - أي مكان الخطايا والآثام
﴿إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا﴾
﴿جهنم يصلونها وبئس القرار﴾
٣٣- الفِرْدَوْس
المعنى العام و الديني: حديقة في الجنة - أعلى منازل الجنة ودرجاتها
في الكردية القديمة: palêz - الدائرة والمحيط المغلق
في اللغة الزندية (الأوستانية): pair-daÎzā - حديقة الفرح والسرور
في الميدية: Parideza - الحديقة المُسيّجة
في الكوردية الحديثة: بەحشت، بەهشت - behsht – الجّنة أو مكان الراحة والهناء
﴿الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ﴾
٣٤- الْحَرُور
المعنى العام: الرِّيحُ الحَارَّةُ
في الكوردية: تەحرە، تەعرە - گەرماتی: کەل: بمعنى القيظ أي شدة الحر أو حر شديد
﴿وَمَا يَسْتَوِي الأعمى والبصير وَلاَ الظلمات وَلاَ النور وَلاَ الظل وَلاَ الحرور﴾
٣٥- الحَياةُ
المعنى العام: الوجود، المَعيشَةُ التي تَسْبِقُ الحَياةَ الآخِرَةَ - القوة النامية والحساسة والعاملة العاقلة
في الكوردية: هەیە - هەبین - هەبو - هەیان - هەیات - الوجود
﴿وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ﴾
٣٦- دائِمٌ
المعنى العام: مُّسْتَمِر، غير منقطع ولا زائل
في الكوردية: دومان - بەردەوام – مستمر، باق، ثابت
﴿مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ُ﴾
٣٧- ٱلدَّرۡكِ
المعنى العام و الديني: طبَق - الطَّبَقَةِ - النزول والحدور - في أسفل النار
في الكوردية: درگ، تەخە، تیخە - طبَقَةِ
﴿إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا﴾
٣٨- دين
المعنى العام: معتقد:عبادة
في الكوردية: ئایین: ئۆل: دين - المعتقد
﴿لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ﴾
٣٩- الرُّوح
المعنى العام و الديني: جسم رقيق هوائي متردد في مخارق الحيوان - الروح بمعنى ما فيها قوام البدن
في الكوردية: رەوان، جان، گیان، رح - بمعنى الرُّوح
﴿وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا﴾
٤٠- ريع
المعنى العام: طريق أو مكان مرتفع
في الكوردية: رێ - رێک - سَبِيل، دَرْب، مَسْلَك
﴿أتبنون بكل ريع آية﴾
٤١- زَقُّوم
المعنى العام و الديني: زقم: الزقوم: شجرة مرة كريهة تنبت في الجحيم
في الكوردية: زقم، زەقنین - یا بێهن نەخوش - نبات كريه الرائحة
﴿ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ، لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ، فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ﴾
٤٢- زكاة
المعنى العام: حصة من المال: النماء
في الكوردية: زەکات: ژێکەت: ژێهات: پشکا ژدراڤی - تَصَدُّق من المال الذي تنامي
﴿الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ﴾
٤٣- زَمْهَرِير
المعنى العام: البرد الشديد، شدة البرد
في الكوردية: زەم هەرير، سر، ساری، سردی، سرما - هروبا - ذروة أو أوج البرد القارص المصاحب مع الريح الشديدة.
﴿مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا﴾
٤٤- الزُّور
المعنى العام: للكذب: لكونه مائلا عن جهته: الكذب متعمداً على غيره
في الكوردية: زۆری: کوتەکی: درەو - الكذب القسري عن طريق القوة
﴿فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ﴾
﴿وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا﴾
٤٥- الزيادة
المعنى العام و الديني: يَزِيدُهُمْ: من التضعيف، والكثرة، وهو بذل الخير والعطاء الزائد، أن ينضم إلى ما عليه الشيء في نفسه شيء آخر، ويقال: زدته فازداد
في الكوردية: زا - زێ - زایا - زهێ - زێدەبون - بمعنى زاد، يزيد، زيادة - يلد، يزيد في النسل
زێبون: زێبویێ، زێکری - توالد، تناسل
زهن: زایین - ولادة ، ميلاد
زاروک: زاروکی - الطفل، الطفولة
زاییندن: توليد - زایینی - ميلادي
زایێ: للمرأة الولود
نەزوک: للمرأة العاقرة أو العقيمة
﴿فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ﴾
٤٦- السّحْر
المعنى العام و الديني: الخداع -عمل خفي لخفاء سببه - إظهار خارق للعادة من نفس شريرة خبيثة بمباشرة أعمال مخصوصة فيها التعليم والتتلمذ.
في الكوردية: سحر - ساحر - سوحری - سوحرین - سوحراندن - بمعنى السّحْر والساحر
﴿وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ﴾
﴿قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ﴾
٤٧- سَرَاب
المعنى العام و الديني: ما نراه وسط النھار عند شده الحر كالماء في الارض - شعاع أبيض يرى في البر عند اشتداد الحر كالماء السارب - هباء، أي مثله في خفة سيرها، كالسراب الذي لا حقيقة له.
في الكوردية: سەرئاڤ - بمعني مقدمة الماء أي كا نراه ماء وما هو بماء
سەرێ ئاڤێ: بمعني مقدمة الماء الخادع - خَيْدَع، شيء وهميّ
﴿وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا﴾
٤٨- السراج
المعنى العام: الشمس: كرة ملتهبة: الضوء الساطع: المصباح المضيء
السراج الوهاج أو الوقاد : الشمس المضيئة
السراج: الشمس المنيرة: الشمس الساطعة: الشمس الحمراء
في الكوردية: سۆر روژ: روژا سۆر: ئانکو: گەرم وگەش - الشمس الحمراء
﴿وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا﴾
﴿وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا﴾
﴿تبارك الذي جعل في السماء بروجاً وجعل فيها سراجاً وقمراً منيراً﴾
٤٩- سُرَادِق
المعنى العام: الحائط أو السور، الدهليز، الرواق ما أحاط بالبناء، وما مد فوق صحن الدار، الحجر يكون حول الخيمة او الفسطاط، ستر الدار
في الكوردية: شویرهـ، سنور - بمعنى السور أو الحد
دیوار: بمعنى الحائط
سەردیوار: سەرەدیوار - ما مد فوق صحن الدار
تاق: بمعنى الجدار أو الحائط
سەرتاق: ما أحاط بالبناء – وهي أقرب الى اللفطة المعرّبة (سُرادِق)
﴿وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ ﴾
٥٠- سَرَابِيل
المعنى العام و الديني: ألبسة، ثياب، قمصان وهي كل ما يتسربل به أي يلبسه من الكتان والقز والقطن والصوف والدروع من الحديد و الزرد واتخاذها عدة الجهاد للتستر والوقاية.
في الكوردية: سەربال - شەلوال - شەروال - و تعني لباس طويل فوق القامة
﴿وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ﴾
٥١- السَّرْد
المعنى العام: الدرع، نسج الدروع وصناعتها وتهيئتها لوظيفتها، مسامير الدروع، حلقات الدروع
في الكوردية: زەری - زری و کومزری - الدرع الواقي من طعنات السيوف والرماح وقت الحروب
﴿أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ﴾
٥٢- سرمداً
المعنى العام: دائماً بلا انقطاع. أو مطَّرداً. وليل سرمد: طويل
في الكوردية: سەردەم: دەم: وەخت: زەمان: بەردەوام – مستمر بلا انقطاع
﴿قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ﴾
٥٣- سَقَرُ
المعنى العام و الديني: شدة الحَرّ - معاني النار الاشتعال بها والى معاني الضلالة والكذب والبهتان والكفر
في الكوردية – سەقەر، سجر، سجری، سنجری، سوژی، سوژرین - كلها تعني الإحراق المتوهج الشديد
﴿مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ﴾
٥٤- سكارى
المعنى العام: جمع سكران، من السكر وهو السد
سكران: ثمل، نَشْوان، ذو الرأس الثقيل: حالة تعرض بيت المرء وعقله، وأكثر ما يستعمل ذلك في الشراب، وقد يعتري من الغضب والعشق- والسِكِّير هو الشَارِب
في الكوردية: سەرگران، سەرگردان، سەرخوش، مەست - ذو الرأس الثقيل، الثمل
﴿لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى﴾
٥٥- السَّمَاءُ
المعنى العام: السقف - العلو أو الفَلك أو الأجرام السماويّة أو السّحب
سما - أرتفع - الأرتفاع
في الكوردية: ئەسمان، آسمان، ئاسی مان - السَّمَاءُ - ئەرد وئەسمان - أي الأرض و السماوات
(وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ)
(إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ)
(إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ)
٥٦- السور
المعنى العام: الجدار: الحائط: الحاجز: الحائل
في الكوردية: سنور: شویرهـ : دیوار – الحد العائق أو الجدار الفاصل
﴿فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ﴾
٥٧- الشفق
المعنى العام: اختلاط ضوء النهار بسواد الليل عند الغروب - الحمرة التي تظهر في أفق مغرب الشمس
في الكوردية: شەڤ: الليل - شەفەق: أي حين يتقدم الليل
﴿فلا أقسم بالشفق﴾
٥٨- شُوَاظٌ
المعنى العام: لَهَبٌ خَالِصٌ، لهيب، احتراق
في الكوردية: سوژی، شەوتی، سوتی: بنفس المعنى أي أشتعل أو أحترق
﴿يرسل عليكما شواظ من نار﴾
٥٩- الشّيْطَان
المعنى العام و الديني: إبليس اسم علم يطلق على الشيطان - مخلوق من النار وهو كل عارم أو عاتٍ أو متمرد من الجن والإنس والدوابّ
في الكوردية: شێت وشەیدا، شەیدان - شيتو - شيتا - مجنون - ابليس، جن، شيطان
﴿الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاءِ ۖ ﴾
٦٠- صباح
المعنى العام: الصبح والصباح، أول النهار، وهو وقت ما احمر الأفق بحاجب الشمس - ويبتدئ من طلوع الفجر وينتهى مع طلوع الشمس.
في الكوردية: صوبە: سۆبە: سپێدە: سپێدێ: سوباهی - أول النهار
﴿أليس الصبح بقريب﴾
﴿فساء صباح المنذرين﴾
٦١- صرٌّ
المعنى العام: برد شديد
في الكوردية: سر: سەرد: سار: ساری: سەرما - البرد الشديد القارص
﴿مَثَلُ مَا يُنْفِقُونَ فِي هَذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ﴾
٦٢- صبي
المعنى العام: المولود الجديد، طِفْل، رَضيع
في الكوردية: ساڤا، ساوا - الطِفْل الرَضيع
﴿كان في المهد صبيّا﴾
٦٣- الصُّور
المعنى العام و الديني: كالبوق أو كالقَرْن ينفخ فيه - والمراد نفخ إسرافيل النفختين في يوم القيامة فتفنى الخلائق كلها بالنفخة الأولى ، وتحيا بالنفخة الثانية
في الكوردية: زر، زرە زر، زری، زرزرک، زرین، زرنا - zurna - إنها نوع من آلات النفخ المصنوعة من الخشب والمعدن والقصب لها صوت عالٍ.
﴿وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ﴾
﴿يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا﴾
٦٤- ضَنكًا
المعنى العام و الديني: ضيقة: الشقاء: الكسب الخبيث: الرزق السيئ
في الكوردية: تەنگ، تەنگاڤی – بمعنى الضيق أو من: ژەنگ: الشدّة والظرف القاسي الصعب
﴿وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ﴾
٦٥- عِفْرِيت
المعنى العام و الديني: المارد من الجن - العارم الخبيث - القوي الشديد - الداهية - الداهية الخبيث الشرير
في الكوردية: فر، فری، دفریت، فرین، فڕان، فردان، پردان، فردەت، فروکە - أي يطير، طار، طيران، وهذا ما يتصف به العفاريت من القدرة على الطيران بسرعة متناهية و(عفريت) مشتقٌ من جذر الفعل الكوردي الأصيل (دفریت) بإبدال الدال مكان العين فقط.
في الأوستائية - āfrināt - الخلق والإيجاد - afritak - عفريت
﴿قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ﴾
٦٦- عِوَج
مُعْوَجّ، أَعْوَج، عوجاً: معوجة، أو ذات اِعْوِجاج
المعنى العام والديني: انعطاف، اِنْحِراف - ضَلال، الميل، مَيَلان، زَيْغ، انعراج، مَعْقُوف، مُلْتَوٍ - عوجاً: انحرافاً وانعطافاً، أي أن أرض الجنة مستقيمة ليس فيها ميل ما يكون فيه ميل عن الاعتدال والحقّ.
في الكوردية: (گۆج، کۆج، کهچی) والتي تعني مَعْقُوف، مُلْتَوٍ
﴿قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ﴾ أي واضح الألفاظ وسهل المعاني
٦٧- ٱلۡغَمَامَ
المعنى العام: السَّحابَ – السحاب الأبيض الرقيق
في الكوردية: غومام،عەور، ئەور – أي الغيمة السوداء
﴿وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ ﴾
٦٨- غَوْرًا
المعنى العام: ذاهبا في أعماق الأرض لَا تَصِلُونَ إِلَيْهِ بِوَسِيلَةٍ
في الكوردية: غەوری، غەوارە، غەوارەبون: نقوبون - النزول والأختفاء في أعماق الأرض
﴿قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ﴾
٦٩- فَانٍ
المعنى العام: هَالِكٌ: كل من على الأرض فهو هالك
في الكوردية: فنک، فەنا، فەناکرن، فەنابون - زائل - مائت - ميت
﴿كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ* وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ﴾
٧٠- فِتْنَةٌ
المعنى العام و الديني: ابْتِلَاءٌ، اخْتِبَارٌ، شِرْكٌ
في الكوردية: فتنە: فتنەکەر - البلاء: البلوى: المحنة: المصيبة أي الفِتْنَةٌ
﴿إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ﴾
٧١- الفِرْدَوْس
المعنى العام و الديني - حديقة في الجنة - أعلى منازل الجنة ودرجاتها
في الكردية القديمة: palêz - الدائرة والمحيط المغلق
في اللغة الزندية (الأوستانية): pair-daÎzā - حديقة الفرح والسرور
في الميدية: Parideza - الحديقة المُسيّجة
في الكوردية الحديثة: بەحشت، بەهشت - behsht – الجّنة أو مكان الراحة والهناء
﴿الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ﴾
٧٢- الفسْق
المعنى العام: الخروج عن الشيء
في الكوردية: فستق، فستەق، فیشتەق، فشتقی: دەما فستەق ژێکڤەدبیت ل گەهشتنێ وچێبونێ – حين ينشق ثمرة الفستق وهي كناية عن خروج إِبْلِيسَ من طاعة ربه - وفَسَقت الرطبة. إذا خرجت من أكمامها
وفَسَقت ثمرة الفستق (فستگت) أي أنفلقت وتفتحت وخرج اللب من القشرة الخارجية.
﴿إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ﴾
٧٣- فوت
المعنى العام: الفَواتُ او الفائت
في الكوردية: فەوتی - فەوتان – فەوتین - الفَواتُ
فەوتی: نەمان: الفناء والهلاك
فەوتین: مرن: الموت وعدم البقاء
فەوتان: ژدەست چون، ژدەست دان: فاته الشيء وتخلى عنه
تَفاوُتٍ: اختِلاف ولا اضْطراب
﴿ما تَرَى في خَلْقِ الرحمن من تَفاوُتٍ﴾
﴿وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار﴾
٧٤- قُرْبَان
المعنى العام: كُلّ ما يُتَقَرَّب به إلى الله عَزّ وجلّ من ذبيحة وغيرها
في الكوردية: قۆربان - قوربانی: گۆریبون - الإفتداء والتضحية بالنفس - جسد الذبيحة - الضحية
﴿الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ﴾
٧٥- قلم
المعنى العام: قصب، أصل القلم: القص من الشيء الصلب، كالظفر وكعب الرمح والقصب، أداة للنقش والكتابة، عملية تقليم الأشجار - شوكة التوت البري - السيخ – الشيش – السفود
في الكوردية: کەلەم - قصة القصب الحاد
﴿علم بالقلم﴾
﴿ن والقلم وما يسطرون﴾
٧٦- كَأْس
المعنى العام: الخمر، إناء فيه شراب الخمر، زُجاجة فيها خَمر، قدح فيه خمر، الإناء بشرابه، كاسات الخمر
في الكوردية: كاسە، کاسک، تاسک، ترار - إناء أو قدح
﴿إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا﴾
٧٧- كُبَّارا
المعنى العام: العظيم - الكبير جدًا
في الكوردية: کوبار، کوباری، گەورە - المَهِيب و العظيم
﴿وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا﴾
٧٨- الْكَدْحُ
المعنى العام: السّعي و العمل و العناء
في الكوردية: کەد: کار: زەحمەتکێش - العمل و الجهد و العناء
﴿يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ﴾
٧٩- الْكَرْبِ
المعنى العام: شِدَّةٍ الغَمّ والهم والحزن
في الكوردية: کەرب، کین، خەم، غەم - خەما دژوار – الحزن الشديد
﴿فنجيناه وأهله من الكرب العظيم﴾
﴿قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ﴾
٨٠- كُفُواً
المعنى العام: النظير والمُساوِي
في الكوردية: هەڤکیف: کیفە: بمعنى النظير والند
﴿وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ﴾
٨١- كنز
المعنى العام: الكثير من المال
في الكوردية: گەنج: گەنجخانە: زێر وزینەت - خِزَانَة، خَزِينَة، أَمْوال
﴿لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ﴾
٨٢- كَهْلًا
المعنى العام: كبيراً، بين حال الغلومة وحال الشيخوخة، جاوز سنّ الشَّباب ولم يصل سنّ الشيخوخة
في الكوردية: کال، پیر – تقدم نحو سنّ الشيخوخة
﴿وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ﴾
٨٣- الكَهْفُ
المعنى العام: الغار في الجبل، النّقب المُتسع في الجبل
في الكوردية: شکەفت، شکفت، شکاف، شیکاف - ئەشکەفت - ئەشکەوت - الفجوة أو الفتحة في الجبل
﴿فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا﴾
٨٤- كورت
المعنى العام: غورت: ذهب ضَوْئها: أظلمت: عميت: فقدت الضياء
في الكوردية: کورە، کورەبیت، تاریبو، روناهی لێ چو – فاقد الرؤيا - أظلمت أي ذهب عنها ضَوْئها
﴿إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ﴾
٨٥- لعنة
المعنى العام و الديني: ملعون: أنه الطرد والإبعاد على سبيل السخط لعدم الأنصياع لأمر الله
اللعنة: التلاعن: الملاعنة: الذي يلعن كثيرا
في الكوردية: لەعنەت: أو مقلوبها – نەعلەت: وهو الدارج في اللغة الكوردية
نفرین: اللعن: شَتِيمَة، مَسَبَّة - اللعنة وهو دعاء السخط عند الغضب
﴿ألا لعنة الله على الظالمين﴾
﴿لعن الذين كفروا من بني إسرائيل﴾
٨٦- اللَّغْوِ
المعنى العام و الديني: مَا لَا خَيْرَ فِيهِ مِنَ الأَقْوَالِ وَالأَفْعَالِ، ما يَرِد على اللسان من حلف وغيره – البَاطِلَ: الثرثرة الزائدة
في الكوردية: لوقەت: لەغوە - بمعنى الكلام البذيء والتافه
﴿لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ﴾
٨٧- لَيُزْلِقُونَكَ
المعنى العام و الديني: ينظرون إليك نظرا شديدا عَدَاوَةً وَبُغْضًا لَيُسْقِطُونَكَ عَنْ مَكَانِكَ
في الكوردية: زیق، زلوق، زولقاندن - النظر الى المقابل بحدّة وكره
﴿وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ﴾
٨٨- الْمَجُوسَ
المعنى العام: هم عبدة النار، وخدامها - يعبدون الشمس والقمر والنيران - هم عبدة النيران القائلين أن للعالم أصلين: نور، وظلمة
في الكوردية: مەژو - مەژی - مێشک - مێشکو – العقلاء - الكهنة الكرد الزرادشتيون
﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا ٌ﴾
٨٩- مَسْجِدٍ
المعنى العام و الديني: سجد، السجود :الانحناء والتذلل، مُصلَّى الجماعة
في الكوردية: نڤێژ: نوێژ: نماز: نڤێژکر: نڤێژکەت: نمازکەت: مزکەت: مزگەڤت: مەسجد
﴿وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ﴾
٩٠- مشكاة
المعنى العام: الكوة غير النافذة
في الكوردية: مژ، مژکەت: مژێدکەت: چرا: چراغ – قِنْدِيل ذات الدخان والأبخرة
﴿اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ﴾
٩١- مُّنقَعِرٍ
المعنى العام: قعرت دواخله: كأنهم جذوع النخل المقلوع من الأرض: مقلع عن قعْره و مَغرسِه
في الكوردية: قۆر: قەوراندی: قۆرکری: خلولە - جعله مقعرا عن طريق الحفر وما شابه
﴿تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ﴾
٩٢- الميراث
المعنى العام و الديني:الإرث المال الذي يورثه الشخص أو الجماعة لمن بعدهم - ما يتركه الشخص لورثته من أموال وحقوق.
ورث الوارثة والإرث: انتقال قنية إليك عن غيرك من غير عقد، ولا ما يجري مجرى العقد، وسمي بذلك المنتقل عن الميت فيقال للقنية الموروثة.
في الكوردية: مری، مرار، مراندن - الموت
میرات: میراتە - میراتگەر - میراتگار - میراتگری - الإرث
﴿وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ﴾
٩٣- النَّاقُور
المعنى العام و الديني: كهيئة البوق - والنُّقْرَة : الثقب: حُفْرة صغيرة في الأرض - فهي الصُّور الذي ينفخ فيه المَلَكُ يوم القيامة للحشر
في الكوردية: (کۆر) بمعنى حُفْرة او ثَقبَ - (قۆر) مُجَوَّف ومُقَوَّر ومُقَعَّر
﴿فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ﴾
﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾
٩٤- نَفَرٌ
المعنى العام: جَمَاعَةٌ: ما بين الثلاثة إلى العشرة
في الكوردية: نەفەر، چەند کەس – عدد قليل من الناس
﴿قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا﴾
٩٥- نكاح
المعنى العام و الديني: العقد والوطء: نكح أصل النكاح للعقد، ثم استعير للجماع: كِنَايَة عَن الجِمَاع: فاحشة
في الكوردية: گا: گان: تێنان: تێڤەکرن - گرێبەست - الوطء
﴿ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء﴾
﴿فانكحوا ما طاب لكم من النساء﴾
﴿وأنكحوا الأيامى منكم﴾
﴿وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ﴾
ليس المراد به عقدا مجردا عن وطء، ولا وطئا مجردا عن عقد ؛ بل هما جميعا
٩٦- النمَارِقُ
المعنى العام: النَرْمَقَ: اللَينُ النّاعم - الثياب اللينة البيضاء
قال آدي شير: النرمق اللّين الناعم
والصيغة الفهلوية: النرمك: اللّين
ووردت في القرآن الكريم في قوله تعالى: ﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَة﴾ والنمَارِقُ هنا: ما تُطْرَحُ على الرحَالِ
والنَمْرُقُ: الوسائد، وقيل وِسَادَة صغيرة يُتَكَأُ عليها أو المثيرة أو الطنفسة فوق الرحل مأخوذة من (نِرْمَاك) أي (نەرمک) وهو يطلق على كلّ شيء ليّن ناعم لصيف.
وفي الكوردية: النمرق: اللين، أكان ثياباً، سجادة، وسادة أو الطنفسة فوق الرحل - نرمە، نەرمک، نەرمەکەز، نەرمەکەژ - الحرير الناعم الملمس
﴿وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَة﴾
٩٧- هار
المعنى العام: المتصدع المشرف على السقوط
في الكوردية: هەرفی، هەرفتی - منهار - سَاقِط، متَهَدَّمَ
﴿أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ﴾
٩٨- هَشِيمًا
المعنى العام: يَابِسًا مُتَكَسِّرًا: يابساً متفتتاً متغيراً بعد نضارة
وفي الكوردية: هشک: حشک: زوها: پیش وپەلەخ - الكلأ والعشب اليابس المتكسر
﴿فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا﴾
٩٩- هلال
المعنى العام: شروق، ولادة القمر الجديد، جزء من القمر
﴿الأهلة﴾: جمع هلال، وهو القمر إلى سبع ليال في أول الشهر القمري وقبل نهايته بمثلها
في الكوردية: هەلا: هەلات: هەلاتن - بمعنى هلّ: اِسْتَهَلَّ، اِبْتَدَأَ
﴿يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس﴾
١٠٠- هَيْهَاتَ
المعنى العام: بَعُدَ: بَعِيدًا حَقًّا
في الكوردية: هەیهات: هەیهو: ژتە دویرە – أسلوب التضجر أي بُعداً لك من فعل ذلك
﴿هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ﴾
١٠١- وَيلٌ
المعنى العام: التحذير والتهديد
في الكوردية: وەیلێ - وەیلا - مخابن، داد ل ژان وئێشان، بمعنى التحَسر على أمر أو فعل يتطلب الندم عليه
﴿فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذي يوعَدونَ﴾
١٠٢- وَيلٌ
المعنى العام: التحذير والتهديد أو التحَسر - الويل: شدة الشر، أوالعذاب الأليم
في الكوردية: وەیلێ - وەیلا - مخابن، داد ل ژان وئێشان، بمعنى التحَسر على أمر أو فعل يتطلب الندم عليه
﴿فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذي يوعَدونَ﴾
﴿وَلَئِن مَسَّتهُم نَفحَةٌ مِن عَذابِ رَبِّكَ لَيَقولُنَّ يا وَيلَنا إِنّا كُنّا ظالِمينَ﴾
١٠٣- وَزِيرًا
المعنى العام والديني: مؤازرا ومؤيدا، ظهيرا ومعينا - مُستشار: ناصِح
في الكوردية: ڤەژیر: ڤەژێر: وەزیر: شالیار: پیشکار - مُستشار: ناصِح
﴿وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي﴾
﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا﴾
١٠٤- يجري
يجري، جرى جرية، وجَرَيان
المعنى العام والديني: الجري: المَرّ السريع، وأصله كمَرّ الماء ولما يجري بجريه.
في الكوردية: (گەر) تعني يتحرك، يسير، يتنقل و(Geryan) (گەریان) والتي تعني (الحركة و السير والإنتقال) من مكان لآخر. و(گەروک) المُتَجَوِّل – و(ڤەگەریان) أي الرجوع والعودة
﴿وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ﴾
﴿وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ(38﴾
الباحث: أحمد علي حسن – دهوك - كوردستان العراق
ألفاظ القرآن واللهجة العامية
ألفاظ في اللهجة العامية أصلها فصيح ثابت بالقرآن الكريم
ألفاظ القرآن المتوافقة مع الألفاظ الكوردية
يلاحظ المهتمون بالتراث اللغوي الشعبي وخاصة منهم المعنيون منهم بالقرآن الكريم وجود عدد كبير من الألفاظ القرآنية التي دخلت إلى اللهجات العربية على امتداد وطننا العربي الكبير، وزعم أن شعب البحرين وإخوانه من شعوب الخليج العربي قد تداول تلك الألفاظ في حديثه وإن انحرف في لفظه لبعض تلك الألفاظ فكسر ورفع ونصب وقد يزيد حرفا أو ينقص حرفا ولكن يظل اللفظ في أصله من القرآن الكريم. وبطبيعة الحال هذا قد جاء حتما كنتيجة لتعهد هذا الشعب لكتاب ربه في المقام الأول في عصور العلم والنور ثم لأصوله العربية العريقة التي تعود إلى قبائل عربية استوطنت شرق ووسط شبه الجزيرة العربية منذ قديم الزمان. ومما لا شك فيه فقد دخل إلى اللهجة العربية القرشية الكثير من ألفاظ ومفردات الأمم والشعوب القريبة كالفرس والكورد والكلدان والآراميين الأنباط والسريانيين والعبرانيين وغيرهم نتيجة قربهم واتصالهم بهم عبر التجارة أولا، والاتصال الحضاري بشكل عام، ولما نزل القرآن الكريم بلغة قريش تضمن تلك الألفاظ التي عرّبت ونطقت بها قبيلة قريش والقبائل العربية بعد ذلك.
للأسباب المذكورة آنفاً فكان من نصيب اللغة الكوردية أن أثرت في لغة القرآن من خلال التداخل والتلاقح اللغوي وتأثرت الى حد كبير بألفاظ اللغة العربية. وهذه نماذج من تلك الألفاظ المتقاربة صيغةً ولفظاً ومعناً:
1- إي
المعنى في القرآن الكريم – إي: «ويستنبؤنك أحق هو قل إي وربي إنه لحق وما أنتم بمعجزين»
كلمة موضوعة لتحقيق كلام متقدم ولا تقع إلا قبل القسم
الأستعمال في اللهجة الشعبية – إي: لتحقيق القول القاطع بالإيجاب (نعم)
هل رحت للسوق اليوم؟ الرد - (إي رحت)
المشترك مع اللغة الكوردية – ( ئە – ئەرێ ) – بمعنى نعم للتأكيد والإيجاب
2- بلى
المعنى في القرآن الكريم – بلى: «أَيَحْسَبُ الإِنْسَانُ أَلَنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ بَلَى»
«بلى قادرين على أن نسوي بنانه»
فمعناه التقرير والإثبات والتأكيد- بمعنى نعم
الأستعمال في اللهجة الشعبية - (بله) و (امبله) و (بلي) بمعنى نعم للتأكيد والإيجاب
(هل شفت فلان اليوم) فيقول (بله شفته في السوق)
المشترك مع اللغة الكوردية – (بەلێ – لەبێ) بمعنى نعم وإبداء الموافقة ولبى النداء
3- تنور
المعنى في القرآن الكريم – تنور: «فاذا جاء أمرنا وفار التنور فاسلك فيها من كل زوجين إثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول»
والتَّنُّورُ نوع من الكوانين وهو الذي يخبز فيه
الأستعمال في اللهجة الشعبية – (تنور) - موقد - تنور الخباز – أو هي تلك الحفرة البسيطة في الأرض تكون على حافتها ثلاثة أحجار متقاربة في الحجم ليعلوها القدر الذي يطبخ فيه، بينما يوضع حطب الوقود بأسفله.
المشترك مع اللغة الكوردية – (تەنیر) (تەنی دۆر) (تەمەدی) – معناها السناج و السخام والسواد ما حول الفتحة بالأضافة للدخان المتصاعد منها.
4 - تورون
المعنى في القرآن الكريم – تورون:«أفرأيتم النار التي تورون أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون»
أي أنكم تقدحونها من الزناد وتستخرجونها من أصلها
الأستعمال في اللهجة الشعبية – (ورّ) و (ورى) - بمعنى أشعل أو أدر مفتاح التشغيل
(ورّ الضو) ويريدون (أشعل النار)
(فلان ورى الضو وشرد) أي أنه (أشعل الفتنة بين الناس وفرّ)
المشترك مع اللغة الكوردية – (رون) (رونکرن) - بمعنى أضاء وأنار
5- فوت
المعنى في القرآن الكريم – فوت: «وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار»
بمعنى الفَواتُ او الفائت
«ما تَرَى في خَلْقِ الرحمن من تَفاوُتٍ»
اختِلاف ولا اضْطراب
الأستعمال في اللهجة الشعبية – (فات) أو (يفوت) ، بمعنى الفَواتُ والذهاب
إذا فات الفوت ما ينفع الصوت
إلحق على الشيء قبل لا يفوتك
المشترك مع اللغة الكوردية – (فەوتان) – (فەوتین)
نەمان: الفناء والهلاك
مرن: الموت وعدم البقاء
ژدەست چون، ژدەست دان: فاته الشيء وتخلى عنه
نەهێشتن: نَهي، مَنع، زَجر
6- لعنة - ملعون
المعنى في القرآن الكريم – لعنة: أنه الطرد والإبعاد على سبيل السخط لعدم الأنصياع لأمر الله
«ألا لعنة الله على الظالمين»
«لعن الذين كفروا من بني إسرائيل»
الأستعمال في اللهجة الشعبية – اللعنة: التلاعن: الملاعنة: الذي يلعن كثيرا
ايا الملعون عيل انت اللي سويت هالفعلة
المشترك مع اللغة الكوردية – لەعنەت: أو مقلوبها – نەعلەت: وهو الدارج في اللغة الكوردية
نفرین: اللعنة وهو دعاء السخط عند الغضب
7- الويل
المعنى في القرآن الكريم – وَيلٌ: بمعنى التحذير والتهديد
« فَوَيلٌ لِلَّذينَ كَفَروا مِن يَومِهِمُ الَّذي يوعَدونَ»
وَيلٌ: بمعنى التحَسر
« وَلَئِن مَسَّتهُم نَفحَةٌ مِن عَذابِ رَبِّكَ لَيَقولُنَّ يا وَيلَنا إِنّا كُنّا ظالِمينَ»
الويل: شدة الشر، أوالعذاب الأليم
«ويل للمطففين»
الأستعمال في اللهجة الشعبية - ويلك:هو أسلوب التهديد والوعيد، إذا فعل أمرا محذورا أو حراما
ياويلك ياسواد ليلك اذا فعلت كذا وكذا
المشترك مع اللغة الكوردية – (وەیلێ) (وەیلا) - مخابن، داد ل ژان وئێشان، بمعنى التحَسر على أمر أو فعل يتطلب الندم عليه
8- اللغو
المعنى في القرآن الكريم - اللَّغْوِ: مَا لَا خَيْرَ فِيهِ مِنَ الأَقْوَالِ وَالأَفْعَالِ، ما يَرِد على اللسان من حلف وغيره - البَاطِلَ
«لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ»
الأستعمال في اللهجة الشعبية - لغوة: بمعنى كلام فاضي أو الثرثرة الزائدة
المشترك مع اللغة الكوردية – لوقەت: بمعنى الكلام البذيء والتافه
9- شُوَاظٌ
المعنى في القرآن الكريم - شُوَاظٌ: لَهَبٌ خَالِصٌ، لهيب
« يرسل عليكما شواظ من نار»
الأستعمال في اللهجة الشعبية - شاط: احترق
شاطت القدر - بمعنى لصق بأسفلها شيء من الطعام المحترق فيها
المشترك مع اللغة الكوردية – شەوتی: سوتی: بنفس المعنى أي
10- تَفُورُ
المعنى في القرآن الكريم - تَفُورُ: شدة الغليان، تَغْلِي غَلَيَانًا شَدِيدًا
«إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ»
الأستعمال في اللهجة الشعبية - فار: اشتدّ غليان ما فيها وارتفع
فارت القِدْرُ ونحوُها. بمعنى غَلَتْ
المشترك مع اللغة الكوردية – فیریا: کەلی: سەرداچون: بمعنى ارتفع من شدة الغليان
11- الْحَرُور
المعنى في القرآن الكريم: الْحَرُور: الرِّيحُ الحَارَّةُ
« وَمَا يَسْتَوِي الأعمى والبصير وَلاَ الظلمات وَلاَ النور وَلاَ الظل وَلاَ الحرور وَمَا يَسْتَوِي الأحيآء وَلاَ الأموات»
الأستعمال في اللهجة الشعبية - حر: نَار
ما أتحمل حر الشمس.
المشترك مع اللغة الكوردية – تەحرە: گەرماتی: کەل: بمعنى القيظ أي شدة الحر أو حر شديد
12- كُفُواً
المعنى في القرآن الكريم - كُفُواً: النظير والمُساوِي
« وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ»
الأستعمال في اللهجة الشعبية - كَفُو: تعني احسنت، تستخدم للتشجيع على مواصلة عمل ما أي قادر على تلبية الطلب.
انت قد المسؤوية - رائع كفؤ
جبت كامل بالاختبار - انت كفو
المشترك مع اللغة الكوردية – هەڤکیف: کیفە: بمعنى النظير والند
المصدر: الثقافة الشعبية - عبدالرحمن سعود مسامح - كاتب من البحرين
25-5-2023 – أحمد علي
معرّبات خلافية في القرآن
من خلال تتبعي لظاهرة المعرب والتعريب في اللغة العربية وبالأخص القديم منها والتي وردت في المعاجم والقواميس والكتب والبحوث والمقالات المتنوعة ذات الشأن اللغوي قديمها وحديثها ونشرتها في موقعي الخاص المعنون بالشفق منفردة وتحت مسمياتها بعد إضافة اللغة الكوردية اليها تلك الألفاظ ذات العلاقة معها وأتضح لي وبعد الدراسة والتقصي بأن الكثير من تلك الألفاظ لها جذور وأصول مع اللغة الكوردية بعد التثبت والتأكد منها بالقرائن والأدلة اللغوية وبانَ لي بدقة ووضوح مدى الغبن الحاصل تجاه هذه اللغة على مدار القرون المنصرمة من قبل اللغويين ولا أدري هل كان هذا واقع من عدم الدراية بها أو إغفال دورها أم تجاهلها بالمرّة وإلصاقها في خانة الأعجمي المبهم أو إنسابها في أغلب الأحيان للفارسية وكأنها أصبحت وريثتها الشرعي ومن خلال هذا الجهد المضني تجمع لدي كماً من الألفاظ المعرّبة كمعجم مبسط حيث قُمتُ بترتيبها ومقارنتها وإرجاع أصولها للغة الكوردية ويتجاوز عدد كلماته الألف ولعله يرى النور في المستقيل القريب. وهذه نماذج من المُعرّبات التي وردت في القرآن حيث دار الخلاف بين المفسرين واللغويين عن أصولها ونسبتها الى اللغة الأصلية. وأبديت رأيي تجاهها ولكل مجتهد نصيب.
١- زمهرير: وردت مرة واحدة في القرآن
(مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا) الآية ١٣
رأي ادي شير: زمهرير تعني شده البرد، وهي مركبه من «زم» اي البرد و «هرير» اي الباعث او الحافز.
ويؤيد الشوشتري هذا الرأي ويقول في شرحه لها: «لقد وردت كلمة (زم) كثيراً بمعني البرد في الكلمات الفارسية المركبة مثل «زمستان» و «سميرم»، و «شميران» وغيرها.
تفسير الطبري: زمهريرا، وهو البرد الشديد، فيؤذيهم بردها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
تفسير ابن كثير: زمهريرا أي : ليس عندهم حر مزعج ، ولا برد مؤلم ، بل هي مزاج واحد
دائم سرمدي.
تفسير الجلالين: ولا بردا وقيل الزمهرير القمر فهي مضيئة من غير شمس ولا قمر.
التفسير الميسر: ولا شدة برد
المختصر في التفسير: ولا بردًا شديدًا، بل هم في ظلّ دائم لا حرّ معه ولا برد.
تفسير السعدي: أي: بردا شديدا، بل جميع أوقاتهم في ظل ظليل، لا حر ولا برد، بحيث تلتذ به الأجساد، ولا تتألم من حر ولا برد.
ولم يتم من اثبات معني الشطر الثاني من الكلمة الذي فسره مؤلف معجم «البرهان القاطع» بـ «الفاعل» معجم الكلمات الفارسية في اللغه العربية.
معنى زمهرير في قواميس ومعاجم اللغة العربية الحديثة
زَمْهَريرٌ: (ز م هـ ر) يَشْتَدُّ الزَّمْهَريرُ في لَيالِي الشِّتاءِ: شِدَّةُ البَرْدِ - ( معجم الغني)
زمهرير: شدة البرد - ( معجم الرائد)
الزَّمْهَرِير: شدَّة الْبرد( المعجم الوسيط)
الزَّمْهَرِير: البرد الشديد، شدة البرد ( كلمات القرآن)
لقد أجمعت معظم هذه المعاجم الحديثة ووافقت جميعها مع تفاسير القدامى ومؤكدةً بأن لفظة: زَمْهرير تعني: شِدّة البرد.
ورأيي الشخصي: من المعروف بأن البرد يَشْتَدُّ دوماً في الشِّتاءِ فقد وردت هذه المفردة في الفهلوية والآفيستا ومعظم اللهجات الكوردية على النحو التالي:( زمیستان، زمستون، زستان، زڤستان ...) وتعني في الكوردية على وجه الخصوص ( سر، ساری، سردی، سرما، أي ذروة أو أوج البرد في موسم الشِّتاءِ).
وأمّا بالنسبة للمقطع الثاني من كلمة (زمهرير) أي (هر أو هرير) حيث لم يتم من اثبات معناه من قبل اللغويين وأصحاب التفاسير. أقول مؤكداً بأنّه وفي أغلب الأحيان ما يصاحب البرد في لَيالِي الشِّتاءِ القارصة هبوب الرياح الشديدة مما يزيد في الجو شدة البرد على نحو لا يطاق، إذن فمقطع (هر أو هرير) يأتي في اللغة الكوردية مقترن مع مفردة الهواء بهذا الشكل المزدوج المُتشابِه (هر وبا) أي الريح والهواء، وعندها يكتمل معنى كلمة (زمهرير) إذ يصبح المعنى، البرد الشديد المصاحب مع الرياح القارصة.
وتأتّى هذا الأبهام والغموض في تفسير وتأويل كثير من ألفاظ القرآن الكريم لعدم الدراية التامة لمعاني الألفاظ الكوردية القديمة والتي سبقت عصر الرسالة ودخلت لهجات ولغات الجزيرة بزمن بعيد كما جاء في كتاب (المفصل في الألفاظ الفارسية المعربة في الشعر الجاهلي والقرآن الكريم والحديث النبوي والشعر الأموي - صلاح الدين المنجد). وجمعت من كتابه المفصل (70) لفظاً معرباً يخص اللغة الكوردية ورتبتها حسب ما ورد فيها من رسم المفردة المعربة وأشكالها ومن ثم معانيها المتنوعة في العربية الفصحى وأصلها في الفارسية والكوردية وأتيان معانيها في كلتا اللغتين عند الأختلاف أو التشابه. وأقتصرت في عملي هذا فقط على الألفاظ الواردة في الشعر الجاهلي والشعر الأموي دون التطرق بما ورد في القرآن الكريم والحديث النبوي وأقوال الصحابة لأن معظمها مكررة في تلك الشواهد الشعرية ...
وإليكم الرابط: https://sites.google.com/site/alshafaqq
٢- سراب: وردت مرتين في القرآن
﴿وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا﴾
﴿وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا﴾
السراب: ما نراه وسط النھار عند شده الحر كالماء في الارض - شعاع أبيض يرى في البر عند اشتداد الحر كالماء السارب - هباء، أي مثله في خفة سيرها، كالسراب الذي لا حقيقة له. السراب هو الشعاع الذي يرى نصف النهار عند شدة الحر في البراري، يشبه الماء الجاري على الأرض يظنه من رآه ماء، فإذا قرب منه انفش فلم يرى شيئا.
بعض الآراء حول لفظة (سراب)١- لا يعرف علي وجه الدقة هل هي كلمة عربية ام فارسية
جاء في هامش البرهان انها مشتركة بين الفارسية والعربية.
لم يتطرق اليها معرب الجواليقي
غير ان ادي شير یذكر انها مركبة من «سر» بمعني «فوق» و «آب» بمعني «الماء».
وأضاف ادي شير: ويرجح ان تكون قد اخذت عن السريانية «بمعني جف»
لم يعدها آرثور جيفري مع الكلمات الدخيلة في القرآن، مما يعني انها كلمة عربية من وجهة نظره.
واعتبرها الأمام الشوشتري في «معجم الكلمات الفارسية في العربية» بأنّها كلمة فارسية دخلت الي العربية منذ زمن بعيد جداً دون الأفصاح عن أصلها.
جاء في صحيح مسلم بشرح الإمام النووي في كتاب الإيمان - السراب ما يتراءى للناس في الأرض القفر والقاع المستوى وسط النهار في الحر الشديد لامعا مثل الماء يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيئا.
وفي كتاب لسان العرب لابن منظور السراب: اللامع في المفازة كالماء.
وجاء في: تفسير الجلالين - وهي شعاع يرى فيها نصف النهار في شدة الحر يشبه الماء الجاري.
وتفسير الطبري: السراب ما لصق بالأرض، وذلك يكون نصف النهار، وحين يشتدّ الحرّ والآل، ما كان كالماء بين السماء والأرض، وذلك يكون أوّل النهار.
و من الناحية العلمية - هي خدعة بصرية (ضوئية) تحدث نتيجة ظروف البيئة المحيطة من اشتداد درجة الحرارة والأرض المستوية واختلاف في معامل الانكسار مما يجعلها في حالة توهج شديد حيث تبدو كالماء الذي يلتصق بالأرض ليعكس صورا وهمية للأجسام وكأنها منعكسة عن سطح مرآة كبيرة.
وفي الفارسية – سرآب - سر بمعني فوق و آب بمعني الماء. أي ما يظهر فوق الماء.
وفي الكوردية – سەرئاڤ - بمعني فوق الماء أي كما نراه ماء وما هو بماء أو (سەرێ ئاڤێ) بمعني مقدمة الماء.
٣- سُرَادِق: وردت مرة واحدة في القرآن
﴿وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا﴾
المعاني: سُرَادِق: الحائط أو السور، الدهليز، الرواق ما أحاط بالبناء، وما مد فوق صحن الدار، الحجر يكون حول الخيمة او الفسطاط ، ستر الدار.
الآراء والتفاسير
الكلبي: وقال ابن الأعرابي: سورها
قال ابن عباس: هي حائط من نار
تفسير ابن كثيرأي: سورها
التفسير الميسر: أحاط بهم سورها
التفسير الوسيط: كل ما أحاط بغيره، كالحائط أو السور الذي يحيط بالبناء
تفسير البغوي: الحجرة التي تطيف بالفساطيط
القتبي: الحجرة التي تكون حول الفسطاط
قال الجوهري: السرادق التي تمد فوق صحن الدار
معاجم المعاني: سورها، ما أحاط بالبناء، حائط من نار، وقيل: الحجر يكون حول الخيمة. وقيل: ما يمدُّ فوق صحن الدار من غطاء.
التفسير الاشتقاقي لجذر الكلمة سردق - فارسي معرب
عدّها الجواليقي فارسية معربة عن كلمة «سردار»
يري السيوطي انها معربة عن «سردار» اي «ستر الدار»
كتب محمد ابوالفضل ابراهيم في الحاشية حيث وردت سرابرده = سراپرده بدلاً من سردار
ولم يتطرق ادي شير اليها بشيء.
في حين ذكر آرثور جيفري ان آراء الباحثين قد اختلفت في اصلها. فقيل انها مأخوذة عن «سردار»، او «سراپرده»، او «سراچه». وأضاف جيفري: (كلمة «سرادق» لابد و ان تكون قد اخذت عن «سراپرده»… فهي اذن كلمة دخيلة علي العربية منذ القدم، لكن لا يعرف هل دخلت اليها مباشرة عن الفارسية ام عبر اللغة الآرامية.
في الفارسية: سردار - سرادار - سَرَدار – سراپرده - سراچه
وفي الكوردية: شویرهـ - بمعنى السور - الحجر يكون حول الخيمة او الفسطاط
دیوار - بمعنى الحائط
تاق - بمعنى الجدار
سەرتاق - ما أحاط بالبناء – وهي أقرب الى اللفطة المعرّبة (سُرادِق)
سەردیوار - سەرەدیوار - ما مد فوق صحن الدار
٤- سرد: وردت مرة واحدة في القرآن
﴿أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ﴾
معاني السَّرْد: الدرع، نسج الدروع وصناعتها وتهيئتها لوظيفتها، مسامير الدروع، حلقات الدروع
العرب يدعون صانع الدروع بـ (الزراد)، كما يقال له (السراد) ايضا (لسان العرب)
لم ترد هذه الكلمة في معرب الجواليقي
ولم يشر ابن منظور ولا الفيروزآبادي الي تعريبها
كما لم يتطرق اليها ادي شير مطلقاً
وكتب آرثور جيفري، (يبدو ان «سرد» هي وجه من أوجه «زرد» الفارسية التي تعني الدرع، و هي شائعة مثل كلمة «مزرد» بين العرب. غير ان كلمة «زرد» مأخوذة عن مصادر ايرانية مثلما اشار الي ذلك فرانكل. و«زراده» في الاوستائية يراد بها الدرع، الذي يعبر عنه في البهلويه بـ «زريه» و في الفارسيه الجديده بـ «زره» وهي كلمة مستعارة منذ القدم حيث دخلت الي العربية قبل الاسلام ربما يشكل مباشر عن الفارسية، او عن طريق السريانية.
في الاوستائية: زراده - يراد بها الدرع
وفي البهلوية: بـ (زريه) - الدرع
وفي الفارسية: سرد - زرد - و تعني الدرع
وفي الفارسية الجديدة: بـ (زره) - الدرع
وفي الكوردية: زەری - زری و کومزری - بمعنى الدرع الواقي من طعنات السيوف والرماح وقت الحروب.
٥- عفريت: وردت مرة واحدة في القرآن
﴿قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ﴾
العفريت في القرآن
والعفريت هنا هو أحد عفاريت الجن الذي تطوع لجلب عرش الملكة بلقيس ملكة سبأ للملك ونبي الله سليمان عليه السلام.
وفي الحديث: إن الله يبغض العفرية النفرية
معاني عِفْرِيت: المارد من الجن القوي - العارم الخبيث - القوي الشديد - الداهية – الغليظ - الداهية الخبيث الشرير
آراء القدامى و المحدثين
تفسير الجلالين: القوي الشديد
تفسير البغوي: المارد القوي
تفسير ابن كثير: أي مارد من الجن
تفسير الطبري: مارد من الجنّ
التفسير الميسر: مارد قويٌّ شديد من الجن
المختصر في التفسير: القوي الشديد
تفسير السعدي: القوي النشيط جدا
التفسير الوسيط: هو المارد القوى من الشياطين
قال وهب: العفريت الداهية
وقال الضحاك: هو الخبيث
وقال الربيع: هو الغليظ
قال الفراء: القوي الشديد
التعريف اللغوي: الداهية الخبيث الشرير
لم يتطرق اليها الجواليقي و ادي شير والشوشتري
ويعتقد جيفري انها مأخوذه عن (آفريدن) - اي الخلق و الابداع - الفارسيه اعتماداً علي قول هس و فولرس (الكلمات الدخيله)
العفاريت: هي مخلوقات أسطورية تنتشر في بعض القصص الشرق أوسطية. في الإسلام يشار إلى أكثر المخلوقات قوة وخطورة على الأرض باسم الجن.
العفريت: تجمع الكلمة على صيغة عفاريت وتستخدم كلمة عفريت للدلالة على شخصيات معينة غالبا ما تكون خرافية أو خيالية وأحيانا يمكن أن تذكر كشخصيات حقيقية لها وجودها في عالمنا وموضوع خرافية أو حقيقة وجودهم تتعلق عادة بمعتقدات الشعوب وطريقة تفكيرهم أو عقيدتهم وما ورثوه من أسلافهم. و قد تم ذكر العفاريت في كثير من القصص والحكايات الشعبية والأساطير المختلفة والتراث المتناقل بين الأجيال كما وتم ذكرهم في كثير من الأديان. وقد تنوعت شخصيات العفاريت وأشكالها فمنهم من هو طيب وخير ومنهم من هو شرير وخبيث. وبالنسبة لأشكالهم فتارة يتم ذكرهم على أنهم ذوي وجه حسن وتارة بأنهم ذوي وجه قبيح منهم الطويل جدا ومنهم القصير جدا بعضهم يشبه البشر وبعضهم الآخر يشبه أو فيه خصلة من أحد الحيوانات وكثير منهم قادر على تحويل أشكاله وصوته. و يعود هذا الاختلاف والتنوع في شخصياتهم وأشكالهم إلى طبيعة دورهم الذي يلعبونه في القصة المحكية عنهم وهكذا فعندما يتم ذكرهم على أنهم سيئون غالبا ما يتم تصويرهم على أنهم قبيحون والعكس بالعكس. و العفريت كان وما زال له مكانة هامة في النتاج الأدبي والفلكلوري للشعوب فهو يظهر في القصص المحكية وفي الأفلام السينمائية وأفلام الكرتون وألعاب الفيديو كما وأن شخصيته تم تجسيدها في الكثير من المسرحيات.
العفريت في اللغة العربية
يأتي الاسم عفريت من الجذر الثلاثي (ع - ف - ر) ويجمع على عفاريت أو عفاري ومعنى الكلمة: الخبيث - الماكر - الداهية - الداهي الخبيث الشرير - الشديد القوي.
وتستعمل الكلمة في العربية المعاصرة بمعنى المبالغة سواء بالحركة أو بالدهاء والمُكر بالإضافة إلى استعمالها للدلالة على العفريت بمعناه القصصي.
العفريت وأسمائه المختلفة
نظرا لتعدد القصص والحكايات التي تتحدث عن العفاريت في مختلف أنحاء العالم فقد أدى ذلك إلى تنوع أيضا في الكلمات الدالة على العفاريت سواء في القصص العربية أو في قصص الشعوب الأخرى. ويمكن لكل الكلمات التالية أن تكون دالة على كلمة عفريت بمعناها القصصي:عفريت - مارد - جني - الساحر - المخلوق الصغير - القزم - الطّيف - الخيال - الظل - السواد - الشبح – الشيطان.
في الفارسية: پریدن - پەریدەن: زدن، پرواز کردن، پریدن، افراشتن، پراندن، پرواز دادن، به هوا فرستادن، گریختن از، فرار کردن از، در اهتراز بودن - fly - to fly away – يطير
الأصل اللغوي لكلمة (عفريت) في اللغة الكوردية اللهجة الكورمانجية والسورانية
في الكوردية: فر - فری - دفریت - فرین - فڕان - فردان - پردان - يطير، طار، طيران
ما دامت العفاريت هي مخلوقات خارقة للطبيعة وهي هوائية قادرة على التشكل بأشكال مختلفة لها عقول وفهم وقدرة على الأعمال الشاقة ولها قابلية التحرك والطيران، لذا، فإن أسم (عفريت) مشتق من الفعل الكوردي (دفریت، ئەفریت) بمعنى يطير.
والمثل الكوردي القائل وباللهجة الكورمانجية والسورانية
"ئەوێ بلند دفریت، نزم دکەڤیت"
"ئەو کەسەی بەرز ئەفریت، نزم ئەنیشیتەوە"
ومعنى المثل: الذي يطير عالياً، لابد أن يهوى ويسقط الى الأسفل
٦- كَأْس: وردت ست مرات في القرآن
﴿إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا﴾
﴿يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ﴾
معاني الكأس: الخمر، إناء فيه شراب الخمر، زُجاجة فيها خَمر، قدح فيه خمر، كؤوس خمر، الإناء بشرابه، كاسات الخمر
التفسير الميسر: كؤوس خمر من أنهار جارية
المختصر في التفسير: يدار عليهم بكؤوس الخمر التي هي في صفائها كالماء الجاري
تفسير الجلالين: هو الإناء بشرابه
تفسير السعدي: كاسات الخمر
تفسير البغوي: إناء فيه شراب
التفسير الوسيط: هو الإناء الذي فيه شراب
قال الضحاك والسدي: كل كأس في القرآن فهي الخمر
ولم يتحدث الجواليقي عنها
وذكر ادي شير انها تعني «القدح» و مشتقة عن «كاسه» الفارسية
وعلق الدكتور فريدون بدرهاي علي هذه الكلمه قائلاً: (وجود كلمه «كاسوك» في البهلوية بمعني «السلحفاة» و «كاسه» - يمكن ان يكون دليلاً علي ان الكلمة قد اخذت عن الفارسية لا السريانية.
وكتب آرثور جيفري:(ليس هناك ادني شك في ان اصلها آرامي و يبدو ان «كاسه» مقتبسه عن السريانية)
في الفارسية: كاسه - القدح
وفي الكوردية: كاسە - کاسک - تاس - ترار - وتعني القدح
الباحث – أحمد علي حسن – دهوك – كوردستان العراق
ألفاظ المَلبَس الكوردية في القران
اللِّباسُ والمَلبَسُ: هو كُلُّ ما يَستُرُ الجِسمَ مِن ثِيابٍ ودِرعٍ.
التعريف العام للِّباسُ والمَلبَسُ: إسم عام جامع لكل ما يلبس على الجسم والبدن أو بعضه ليَستُرُه أو يزينه مِن ثِيابٍ ودِرعٍ، كالثوب، والقميص، والسراويل، والقفاز، والجورب، وغيرها، ويُعرَّف الَّلباس بأنه كل ما يلبسه الإنسان من الثياب الساترة للبدن، من صوف وقطن وكتَّان، وما إلى ذلك مما يلبسه الناس.
تعريف اللباس لغة: اللباس: ما يلبس على الجسد ويستره والجمع ألبسة ولُبسُ. ويقال: لبست الثوب ألبسه. وكل ملبوس من الثياب أو درع فهو: لبوس. وتطلق كلمة اللباس في اللغة على كل ما يغطي الإنسان عن قبيح.
تعريف اللباس اصطلاحا: ما يواري به الإنسان جسده ويستر به سوأته ويتزين ويتجمل به بين الناس مما أباحت له الشريعة ولم يتعارض مع آداب الإسلام وأوامره ونواهيه. وشبه الله الليل باللباس لأنه ساتراً وكذا شبه التقوى باللباس لأنها تقي صاحبها مما يضر. وأما الزينة: وهي اسم أوسع من اللباس وهي اسم جامع لكل ما يتزين به المَرْء.
واللباس في لغة العرب: وقد ورد أستعمال كلمة (لباس) في لغة العرب على عدة معاني منها بمعنى الستر والوقاية.
حِكمةُ مَشروعيَّةِ اللِّباسِ:
١- أنَّه سَترٌ للعَورةِ وفي ذلك حِفظٌ للأعراضِ وصيانةٌ للمُجتَمَع.
٢- الثوب وهو الذي يغطي البدن ويشمل ستر العورة.
٣- واللباس الفاخر الذي يستخدم للجمال والزين.
٤- اللِّباسُ يقي الإنسانَ الحَرَّ والبَردَ.
اللبس واللباس في القرآن
اللباس المعروف: اسم لما يحصل به الاستتار من ثوب أو غيره ومما يكون على بدن الإنسان.
ألفاظ دالة على أنواع من الثياب في القرآن الكريم
الألفاظ الدالة على أنواع من الثياب في القرآن الكريم:(اسْتَبْرَق، جِلْباب، سَرَابِيلُ، سُندس، حَرِير، خِمَار، دِثَار، رَفْرَف، عَبْقَرِي، قَمِيص، كُسْوَة، حُلَّة)
أسماء الملابس في القران ذات الأصول والجذور الكوردية
في هذا المجال سأتطرق فقط لتلك الألفاظ ذات الصلة باللغة الكوردية وهي: (إستبرق، جلباب، سرابيل) وهي ألفاظ مركّبة من مقطعين أي من جذرين مختلفين وبعد الدمج تأخذ شكلها النهائي المعرب في اللغة العربية.
1- الإسْتَبْرَق:
إستبرق مصطلح ورد في القرآن الكريم أربع مرات في أربع سور.
وهذه هي الآيات التي ورد فيها مصطلح (إسْتَبْرَق):
{عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا} ﴿٢١ الانسان﴾
{وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ} ﴿٣١ الكهف﴾
{يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ} ﴿٥٣ الدخان ﴾
{مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ} ﴿٥٤ الرحمن﴾
ومعناه الديباج، وهو اغلى أنواع الحرير، وهو لباس أهل الجنة.
المعنى العام للفظة إِسْتَبْرَقٌ: ومعناه الديباج الغليظ، وهو اغلى أنواع الحرير، الغليظ من الديباج المنسوج مع خيوط الذهب، ثخين الديباج، حرير غليظ، الحرير السميك المنسوج بخيوط الذهب، ثياب لها لمعان وبريق أو الديباج الغليظ، هو ما غلظ من ثياب الحرير كالقمصان ونحوها.
المعنى الديني: والإستبرق هو لباس المؤمنين في الجنة وهو من الحرير الأخضر ضخيم برّاق
في البهلوية: ستورك، ستەپر - (Staprak) - الغليظ الضخم وهو ضرب من القماش الحريري الذي يتغير لونه.
في الآوستائية: (اڤستا): ستور - (Stawr) - الحرير الغليظ المورّد - الغليظ والمحكم
في الفارسية: اسْتَبْر، اسْتَبَرْه، إسْتفْرَه أي: نَسيجةٌ ثَخينةٌ، ثُمَّ أُطلِقَتْ على الحَريرِ الغَليظِ
معانيها في المعاجم المختلفة:
الإفصاح في فقه اللغة: الديباج الغليظ، أو ديباج يعمل بالذهب،أو ثياب حرير صِفاقٌ نحو الديباج.
تاج العروس: الإِسْتَبْرَقُ بالكسرِ: الدِّيباجُ الغَليظُ أَخْرَجَهُ ابنُ أَبِي حاتِمٍ عن الضَّحّاكِ، كما في الإِتْقان، و هو فارسِيٌّ مُعَرَّبٌ هنا نَقَلَه الجَوهَرِيُّ
الصحاح للجوهري: الديباجُ الغليظ، فارسىٌّ معرّبٌ، و تصغيره أُبَيْرِقٌ
غريب الحديث في الكتب الأربعة: الاستبرق: الديباج الغليظ، معرّب؛ أو ديباج يعمل بالذهب
القاموس المحیط: الديباجُ الغَليظُ، مُعَرَّبُ: اسْتَرْوَه، أو ديباجٌ يُعْمَلُ بالذَّهبِ، أو ثيابُ حَريرٍ صِفاقٌ نَحْوُ الديباج، أو قِدَّةٌ حَمْراءُ كأَنَّها قِطَعُ الأَوْتارِ، و تَصْغيرُهُ: أُبَيْرِقٌ
لسان اللسان: اِسْتَبْرَقٌ: الدّيباجُ الغليظُ
المنجد في اللغة العربیة المعاصرة: إِسْتَبْرَق: نسيج حريريّ صقيل (فارسيّة)
الإستبرق في الاصطلاح
التعریفات الفقهیة:غليظ الديباج، معرب
معجم مصطلحات ألفاظ الفقه الإسلامي: اِسْتَبْرَق ٌ-غليظ الديباج فارسي معرب (المناوي)
وفي القواميس الفارسية: نسيج الحَريرِ الغَليظِ الصقيل
فرهنگ معاصر عربي - فارسي: زربفت،ابريشمى گلدار - نسيج حريريّ صقيل
الإسْتَبْرَق المعربة عن اللغة الكوردية
المقطع الاول:(إستبر) معربة من: (استوره، ئەستوور، ستوور، ستور، ستویر، ستەپر) وجميعها بمعنى الغليظ في اللهجات الكوردية الرئيسية قاطبةً.
والمقطع الثاني:(برق) معربة من: الكلمة الكوردية (بەرگ) وتعني الملبس والمتلازمة مع كلمة(جل، جلک) وبنفس المعنى أي الملابس وتأتي في الكوردية دوماً هكذا مركبة (جل وبەرگ) أي عموم الملابس من (أَلْبِسَة، كُسْوَة، مَلْبُوسَات، حُلَّة، دِثَار، رِدَاء، زِيّ).
وعند دمج المقطعين الكوردية معاً (ئەستوور بەرگ) تصبح (إستبرق) المعربة عنهما والتي تعني الملابس الغَليظُة أي الديباجُ الغليظ وهو كُلُّ ما يَستُرُ الجِسمَ والبدن من أجل الستر والوقاية.
2- الجِلْباب:
(الثوب الواسع كالمِلَاءَةِ)
قال تعالى: (يدنين عليهن من جلابيبهن) (الأحزاب٥٩)
مفهوم الجلباب
اختلف العلماء في تحديد معنى الجلباب إلى أقوال عدة، وهي كما يلى:
عند علماء اللغة:
جاءت كلمة الجلباب في قاموس العربية على معان عدة:
ابن الأَعرابي: الجِلْبابُ هو: الإِزارُ .قَالَ أَبو عُبـَيْدٍ قَالَ الأَزهري:ّ مَعْنىَ قـَوْلِ ابْنِ الأَعرابي الجِلْبابُ الإِزار لمْ يُرِدْ بِهِ إزارَ الحَقْو،ِ وَلَكِنَّهُ أَراد إِزَارًا يُشْتَمَلُ بِه،ِ فيُجَلِّلُ جميعَ الجَسَدِ؛ وَكَذَلِكَ إزارُ الليلِ، وَهُوَ الثـَّوْبُ السابِغُ الَّذِي يَشْتَ مِلُ بِهِ النَّائِم،ُ فيـُغَطِّي جَسَدَه كلَّه.
محمد النجار: الجلباب هو: القميص والثوب المشتمل على الجسد كله والخمار وما يلبس فوق الثياب كالملحفة و المِلَاءَةِ تشتمل بها المرأة.
أبو الفيض: الجِلْبَابُ : كَسِرْدَابٍ، والجِلِبَّابُ (كَسِنِمَّارٍ) مثَّلَ به سيبويهِ ولم يـُفَسِّرْه أَحدٌ.
عند علماء التفسير:
تفسير البغوي: الجلباب هو المِلَاءَةِ التي تشتمل بها المرأة فوق الدرع والخمار.
تفسير الطبري: الجِلْبَابَ وَهُوَ الْقِنَاعُ؛ وَهَذَا لِلْكَبِيرَةِ الَّتيِ قَدْ قـَعَدَتْ عَنِ الْوَلَدِ، فَلاَ يَضُرُّهَا أَنْ لاَ تجَلْبَبَ فـَوْقَ الخِمَارِ. وَأَمَّا كُلُّ امْرَأَةٍ مَسْلَمَةٍ حُرَّةٍ، فـَعَلَيـْهَا إِذَا بـَلَغَتِ الْمَحِيضَ أَنْ تُدْنيِ َ الجِلْبَابَ عَلَى الخِمَارِ.
تفسير التحرير والتنويرَ: الجَلاَبِيب: جمْعُ جِلْبَابٍ وَهُوَ ثـَوْبٌ أَصْغَرُ مِنَ الرِّدَاءِ وَأَكْبـَرُ مِنَ الخِمَارِ وَالْقِنَاع،ِ تَضَعُهُ الْمَرْأَةُ عَلَى رَأْسِهَا فـَيَتَدَلىَّ جَانِبَاهُ عَلَى عِذَارَيـْهَا وَيـَنْسَدِلُ سائره على كتفها وَظَهْرِهَا، تـَلْبَسُهُ عِنْدَ الخُرُوجِ وَالسَّفَر.ِ وَهَيْئَاتُ لِبْسِ الجَلاَبِيبِ مخْتَلِفَةٌ بِاخْتِلاَفِ أَحْوَالِ النِّسَاءِ تـُبـَيـِّنـُهَا الْعَادَات.ُ
تفسير إبن كثير: الجلباب هو الرداء فوق الخمار. قاله ابن مسعود، وعبيدة، وقتادة، والحسن البصري، وسعيد بن جبير، وإبراهيم النخعي، وعطاء الخراساني، وغير واحد. وهو بمنزلة الإزار اليوم.
تفسير الشعروي: هو الثوب الذي يـُلْبس فوق الثوب الداخلي، فتحت الجلباب مثلاً:(فانلة) أو قميص وسروال، ويجوز أن تكون الملابس الداخلية قصيرة، أما الجلباب فيجب أن يكون سابغاً طويلاً قريباً من الأرض .
تفسير البحر المحيط: الجلابيب هو الأرْدِيَة التي تستر من فوق إلى أسفل، وقال ابن جبير: المقانع؛ ما تستتر به من كساء أو غيره.
المعنى العام: الرِّداء، الإِزار، الخِمار، ثوب أَوسَعُ من الخِمار، المرأة ما يستتِـرن به كالمِلاءة، قطعة من القماش تضعه حولها ولا ترتديه كما الملابس، هو ما تُغَطِّي به المرأَةُ الثيابَ من فَوقُ كالمِلْحَفةِ، هو ثوب أوسع من الخمار تغطي المرأة به رأسها.
خلاصة التعريفات العربية من قول العلماء، أن الجلباب هو: الإزار أو القميص الذي يغطي جميع البدن المرأة من رأْسَها وَظَهْرَهَا وصَدْرها كالملحفة والملاءة. أي هو الثوب الذي يغطي كامل جسد المرأة.
جلابية: الكلمة في استعمالها العربي الدارج العامي.
الجِلْباب المعربة عن اللغة الكوردية
المقطع الاول:(جل) معربة من: (جل، جلە، جلک) وجميعها بمعنى اللِّباسُ والمَلبَسُ
والمقطع الثاني:(باب) معربة من: الكلمة الكوردية (پا، پێ) وتعني القدم أي الجزء السفلي من الجسم.
وعند دمج المقطعين الكوردية معاً (جلپێ، جلێ پێ) تصبح (ِجلْباب) المعربة عنهما وتعني الثوب الطويل الذي يغطي كامل الجسد نزولاً من الصدر وإلى القدمين.
3- سَرَابِيل:
سِرْبَال: سرابيل (القمص أو الثياب) من القطران وردت مرتين في القرآن
﴿وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ﴾
المعاني: سَرَابِيل: ألبسة، ثياب، قمصان وهي كل ما يتسربل به أي يلبسه من الكتان والقز والقطن والصوف والدروع من الحديد و الزرد واتخاذها عدة الجهاد للتستر والوقاية.
المعنى العام والديني: ألبسة، ثياب، قمصان وهي كل ما يتسربل به أي يلبسه من الكتان والقز والقطن والصوف والدروع من الحديد و الزرد واتخاذها عدة الجهاد للتستر والوقاية.
تفسير البغوي: قمصا من الكتان والقز، والقطن، والصوف
تفسير الجلالين: قمصهم ، واحدها سربال
تفسير السعدي: ألبسة وثياب
التفسير الميسر: ثيابًا من القطن والصوف وغيرهما
التفسير الوسيط: كل ما يتسربل به أي يلبسه الناس للتستر والوقاية كالقمصان والثياب والدروع وغيرها.
تفسير كلمات القرآن: السربال: ويطلق على القميص وعلى الدروع - القميص من أي جنس كان.
المختصر في التفسير: قمصانًا وثيابًا من القطن وغيره.
وقال القرطبي: يعني القمص
قال العلماء: اتخاذ الناس عدة الجهاد ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
معجم لسان العرب لابن منظور: السِّرْبالُ: القَميص والدِّرْع، وقيل: كُلُّ ما لُبِسَ فهو سِرْبالٌ
معاجم المعاني: ثياب و قمصان - الدروع من الحديد و الزرد
يذكر ادي شير ان (سربال) مركبة من (سر) اي (فوق) و(بال) اي (قَامَة) وتعني فوق القامة
وقال آرثور جيفري ان «سربال» بمعني القميص سيما قميص الرجال، واضاف: (يعتقد فريتاغ ان هذه الكلمة هي عين كلمة «شلوار» الفارسية و قد اخذت عنها كلمة «سروال» ايضاً.
ويتفق كثير من الباحثين مع هذا الرأي، غير ان دوزي قد اكد ان «شلوار» الفارسيه تعني ثوباً تحتياً و لا تعني كساءً او قميصاً. وهي مركبة من «شل» اي الفخذ و «وار» اي الشبيه و المثل..) ثم يوضح ان اللفظة المرادفة لها في الارامية والسريانية قد اخذت عن الفارسية، و يحتمل ان تكون الكلمة العربية كلمة قديمة الاشتقاق عن الارامية (الكلمات الدخيلة)
في العامية الدارجة: سروال: سرويل، بنطال
وفي الفارسية: سربال وتعني لباس فوق القامة
وفي الكوردية: سەربال - شەلوال - شەلوار - وتعني لباس طويل فوق القامة واقي دون الخصر.
والزي الشعبي القديم عند الكورد يتكون من قطعتين متكاملتين يسمى (شەل وشەپک) الأول السفلي (ٍشەل) بمعنى سروال طويل وأما الثاني العلوي(شەپک) بمثابة القميص فوق القامة والأثنان معاً واقيان يستران الجسم أي في اللغة الكوردية (بەژن وبال) كلمتان متلازمتان معاً أي قَامَة أو قَوَام الرجل الكاملة.
إذن لفظة (سِرْبَال) المعربة عن الكوردية مركّبة من كلمتين هما (شەل) لباس طويل فوق القامة دون الخصر والمقطع الثاني (وار، وەر) بمعنى يلف ويحيط على قَوَامه وعند الدمج تصبح كلمة مستقلة ذات معنى خاص ومحدد وهو (شەلوار) أي ما يُشبه البنطال التحتاني الحالي المتعارف عليه.
إذن المقطع الأول: (سر) محرفة من الكلمة الكوردية (ٍشەل) الجزء السفلي من الزي الكردي المعروف.
المقطع الثاني: (بال)، (بەژن) بمعنى (قَامَة، قَوَام، قَدّ)
فعند دمجهما تصبح كلمة مركبة (سِرْبَال) وتعني لباس طويل فوق قامة الرجل.
25 - 5 - 2025 – احمد علي حسن – دهوك – كوردستان العراق