الامثال والحكم الكوردية: ( مقارن مع المثل في اللغة العربية)
الفرق بين المثل والحكمة:
من قولنا هذا مثل الشيء ومِثله، كما تقول شَبهه، وشِبهه، لأن الأصل فيه التشبيه. فمورد المثل هو القصة أو الحادثة التي ورد فيه. ومضربه هو الحالة التي يستخدم فيها.
المثل: هو حادث معين يشار اليه بجمل قصيرة على لسان أشخاص من عامة الشعب لا يشترط ان تربطهم صلة بنوع معين من الثقافة ولكن نطقهم لعبارة قصيرة مختصرة من خلال حدث معين قد يؤخذ به على انه قول مأثور, قول موجز قيل في مناسبة ما وأصبح يتمثّل به للتعبير عن كلّ حالة تشبه المناسبة التي قيل فيها. أو قول مأثور عن تجربة الشعوب وأخذ عن السلف الى الخلف وهذا القول الموجز يحكى لتشبيه حالة أو واقعة مماثلة لها.
الحكمة: هى قول موجوز يهدف للخير والصواب ناتجة عن دراية وذات مضمون عميق ونابعة من فلسفة ورؤية لدى الشخص وهى فراسة وذكاء منبعهم علم ودراسة وثقافة معينة وفطنة مميزة0 قول موجز بليغ يعكس خبرة عملية بالحياة وتكون إمّا شعرًا أو نثرًا صالحة للاستفادة منها في كل حين.هي عبارات تمثل خلاصة تجربة الحياة. أنه فعل رشيد أو قول موجز سديد أو إصابة حق باستخدام الملكة العقلية فيسمى صاحبه حكيما أو عاقلا. وهي لون من النثر وهي خلاصة نظرة معمقة إلى الحياة، وما يضطرب فيها من ظواهر، تصدر عن ذوي التجارب الخصبة والعقول الراجحة والأفكار النيرة.. وقائلها حكيم ينظر إلى الأمور نظرة شاملة ويحللها تحليلا دقيقا، ثم يصدر في شأنها حكما يظل سائرا مذكورا يعلق بالأذهان والقلوب. فيجري على الألسن عبر العصور والأزمان لأن الناس يجدون في هذه الحكم هداية وإرشادا ونصحا وتوجيها إلى ما يعينهم على الفلاح والصلاح في حياتهم.
وأما الفرق بينهما: فالمثل يأتي به أي شخص بلا تخصيص ، وأما الحكمة فيأتي بها شخص مرّ بتجربة أو اصاب الحق بالظن وعادة ما تحمل في معناها توجيه وتذكير ونصح، وإرشاد.
أذن الحكمة تختلف عن المثل فى :
1- أن الحكمة لا تستمد من قصة ما كالمثل
2- أن الحكمة تصدرعن فئة المثقفين, وذوى الخبرة فقط, بينما المثل يصدرعن المثقفين والعوام معاً.
لذلك. يمکن القول بأنّ السمات المشتركة بين الحكمة والمثل أربع، وهي: إيجاز اللفظ, إصابة المعني, حسن التشبيه, وجودة الكناية وهي غاية البلاغة.
الامثال:"جُمَلٌ وَصْفِيَّةٌ تَمتَازُ بإِيجاز اللفظِ وصِحَّةِ المَعْنَى وصواب التَّشْبِيه، وتُصَوِّرُ حياةَ الأمّةِ ومنزلتَها رُقِيًّا وضَعْفًا، وتختلف الأمثالُ باختلاف مَعِيشةِ الأمم وأحوالِها وظُرُوفها". تعكس الأمثال طبيعة الشعوب وتبرز مثلها العليا، فضلاً عن أنها تقدم خبرات يستفيد منها الإنسان فى حياته، لأن وراء كل مثل قصة وسبب. وتتميز بقصر النص و قوة المعنى كما أنها تتميز في الكثير من الأحيان بوجود القافية مما يجعلها قريبة من البيت الشعري المحكم.
المثل طيف أدبي معبر طريف المنحى عظيم الفائدة يلخص تجربة إنسانية يتردد على ألسنة الناس. شعبية المثل مكّنته من
أحتلال موقع جليل في نفس قائله وسامعه وجعلت له مكان الصدارة من حيث الأهمية والتأثير بين سائر فنون القول الشعبية. لقد
تنوعت و كثرت تعاريف المثل لكنها جميعا تصب في اطار واحد هو "أنه قول مأثور تظهر بلاغته في إيجاز لفظه وإصابة معناه
قيل في مناسبة معينة وأخذ ليقال في مثل تلك المناسبة".
فالأمثال أصدق شئ يتحدث عن أخلاق الأمة وتفكيرها وعقليتها, وتقاليدها وعاداتها , ويصور المجتمع وحياته وشعوره أتم
تصوير فهي مرآة للحياة الاجتماعية والعقلية والسياسية والدينية واللغوية والثقافية, وهي أقوي دلالة من الشعر في ذلك لأنه لغة
طائفة ممتازة, أنها لغة جميع الطبقات. ولقيت هذه الأمثال شيوعا لخفتها وعمق ما فيها من حكمة وإصابتها للغرض المنشودة منها,
وصدق تمثيلها للحياة العامة ولأخلاق الشعوب. والأمثال في الغالب أصلها قصة، أي أن الموقف الأصلي الذي ضرب فيه المثل
يكون قصة أدت في النهاية إلى ضرب المثل, والفروق الزمنية التي تمتد لعدة قرون بين ظهور الأمثال ومحاولة شرحها أدت إلى
احتفاظ الناس بالمثل لسهولتة وخفته وتركوا القصص جانبا التي أدت إلى ضربها.
خصائص الفنية في الحكم والأمثال الكوردية
الأمثال: واحدة من أقدم العادات الكوردية التي ما زالت تُستخدم حتى اليوم، ويرجع تاريخ بعضها إلى العصور القديمة، وحظيت
الأمثال الشعبية بعناية خاصة عند العرب والكورد على حد سواء، ونظراً لأهميتها في الثقافة الكوردية، فقد بلغت عناية الأدباء بها
مبلغًا كبيراً، وكان لها طابع مميز وبارز في حياة الأمة. وضرب الأمثال، واحد من أكثر الأشكال التعبيرية الشعبية انتشاراً وشيوعاً،
ولا تخلو منه أي ثقافة، إذ يُجسد أفكار الشعوب وتصوراتها وعاداتها وتقاليدها ومعتقداتها ومعظم مظاهر حياتها، في صورة حية،
وفي دلالة إنسانية شاملة، ويمكن اعتباره عصارة حكمة الشعوب وذاكرتها الباقية المتقدة الفذة.
جميع أمم الأرض قاطبة ومنها الأمة الكوردية لها تراثها الذي يعبّرعن الكثير من الأحداث والمواقف والمناسبات التي وقعت
عبر أزمنة التاريخ السحيق، فأهتمام الكورد قديما بالحكم والأمثال والكلام المعبرنابع من الحاجة الماسة اليه. لذلك, لقد تركوا لنا
ميراثا وأرثا كبيرا من الأقوال في مختلف مجالات الحياة ومن أبرز هذه الأنواع تراث الأمثال الشعبية والحكم ويقوم الناس باستخدام
هذه الأمثال والحكم إذا مرّوا بظرف أو حدث في حياتهم اليومية، فيعبرون عنه بمثل أو حكمة معبرة، وهكذا تبقى محفوظة في أذهان
متلقيها ويتداولوها جيلاً بعد جيل مع إضافة ما أستجد من أمثال أخرى تعبر عن أحداث الحاضر وتمهد الطريق نحو ترسيخها في
المستقبل في ذاكرة المجتمع بمختلف أطيافه وألوانه.
الأمثال الشعبية تعتبر من أهم أنواع الثقافة الشعبية في المجتمعات ، فهى متداولة على لسان البشر فى كل وقت وزمن وكثيرا ما نجدها تتحدث عن عادات وتقاليد واحيانا تاريخ شعب معين وتختلف في مضمونها مع اختلاف مصادرها من حيث اللهجة أوالالفاظ. أنها الجمل القصيرة والعبارات المختصرة التى تشبه القصة القصيرة بحد ذاتها وتتحدث عن تجربة معينة مر بها أشخاص في زمن معين، يتناولها الناس عندما يعيد الزمن نفسه على شكل مختلف من الناس بينما الوقائع التى قيلت فيها هذه الامثال نعيشها في اى حقبة من الزمن. الامثال الشعبية كنز من التجارب الانسانية التى مرت على المجتمعات من قديم الزمان من خلال حوادث ومواقف استطاع العقل البشرى أن يصوغها بجمل قصيرة ومكثفة الفكرة تنم عن استيعاب الانسان لهذه الحالة وادراكها والفطنة لها ثم صياغتها بطريقة أدبية وبلاغية رائعة. الامثال الشعبية من ابرز عناصر الثقافة الشعبية لدى الأمة بأكملها فهى مرآة لطبيعة الناس ومعتقداتهم لتغلغلها في معظم جوانب حياتهم اليومية وهى لا تعكس المواقف المختلفة فقط بل تتجاوز ذلك احيانا لتقدم لهم نموذجا يقتدى به في مواقف عديدة. الامثال الشعبية هى احدى الخصوصيات الثقافية التى يتسم بها شعب من الشعوب وقد ينفرد شعب ما بترديد مجموعة منها وقد يشترك فيها مع غيره من الشعوب مع وجود اختلافات بسيطة كل حسب اسلوبه ولهجته وثقافته. نسمع الحكم والأمثال في جميع الأوقات والمناسبات في حياتنا تقريباً ونتداولها في حياتنا اليومية نقتبس بعض العبارات منها ونحتكم ونستفيد منها ونلاحظ بلاغةً كبيرة في صياغتها، الموعظة الكبيرة في تلك الامثال تجسّد الحكمة والعظمة عند صائغيها.
والكثير منا من يهتم بالحكم والامثال ولأسباب شتى لكونهما في معظم الاحيان تطابق الواقع على الرغم ان الحكم والامثال قليلة
الالفاظ لكنها مليئة بالفائدة والنفع وعميقة بالعبر والتجارب الحياتية البحتة. لذلك, الأمثال الشعبية من أبرز عناصر الثقافة الشعبية
وتعكس الى حد كبيرالمواقف المختلفة والمتباينة وتساهم أيضا في تكوين أشكال اتجاهات وقيم المجتمع مما جعلها محوراً أساسياً
لاهتمام الكثير من العلماء واللغويين والباحثين المعنيين بدراسة الثقافة الشعبية وبداية الأمثال الشعبية ونشأتها.
وعلى رأي الكثيرين: المثَل تعبير تصويري إيحائي أكثر منه تعبيرًا مقننًا, يختلف عن الحكمة في شيوعه وعمومه وغرضه وأدائه التصويري, وكل مثل حكمةٌ وليس كل حكمة مثلاً, ولعله أن يكون أقدم الفنون التعبيرية التي عرفها الإنسان فوق وجه البسيطة, فقد يكون البذرة الأولى للقصص والنثر, كما إنه قد يكون ممهداً لظهور الفن الشعري. وأن فن الأمثال يتميز عن غيره من الفنون باعتماده على المتلقي بصورة خاصة, وبقدرته وطاقته الاختزالية للتجارب والعبر والأحوال الحياتية. وقد نظر إليه المعنيون على أنه فن مستقل عن باقي الفنون الشائعة عند الشعوب. فالقبول بهذه الأمثال والرضا عنها بعينها والاستدلال بها, أو تضمينها الكلام والتمثل بها دليل كاف على مدى انبهار وأعجاب المجتمع بتلك الأقوال المحكمة البليغة, وإن كان سبب هذ الرضا والسرور والأعجاب غير معروف لدى الكثيرين, أهو في ألفاظ ومفردات هذه الجمل الرنانة المؤثرة في العقل والنفس, أم في دلالتها الأيحائية للمدركات غير المجسمة ؟ ولماذا سُرَّ بها المجتمع أبتداء؟ ولماذا أقتطعها دون غيرها من الكلام؟ أسئلة تكمن أجوبتها في أذهان ووجدان كل واحد منا دون أستثناء مهما كان درجة فهمه ووعيه ونظرته للحياة.
وأهمية هذه الأمثال تكمن بأنها تنتمي إلى الفن بشكل قطعي, كما تنتمي إلى لغة الحديث اليومي لا جدال فيه, وتكون في الفن
الشعري والنثر الأدبي, مع بقائها مكوناً من مكونات الخطاب اليومي ايضا, كل ذلك يسترعي الانتباه اليها وبشكل ملفت للنظر,
ويستوجب دراسة هذا اللون من الفن اللغوي وعلاقته بالمجتمع واللغة, وخصائصه وسماته التي تميزه عن الأداء العادي للغة
اليومية, مع وجوده الدائم من خلال الأستخدام اليومي في الكلام والمحادثة. أن النصوص تتمايز في حضورها لدى المجتمع اللغوي,
وسير بعضها دون بعض, وحدوث ذلك بما يشبه الاتفاق لدى الجميع, مما يثير الانتباه إلى هذه النصوص. ومن طبيعة تلك النصوص
أن تكرارها يذهب أحيانا بعضاً من جدتها, إلا الأمثال لا تذهب جدتها وطراوتها. وحضور هذا اللون من الأداء اللغوي في الكلام
والخطاب اليومي, و في النثر الفني وفي الشعر, يعني وجوده في العملية اللغوية بشكل عام, وهذا يجعل من دراسته دراسة لفن اللغة
عموماً في الأغلب.
ومن خصائص المثل: التصوير والتشخيص. وهي من أبرز السمات الفنية والجمالية للأمثال، وقد استعان مبدع وقائل المثل
بعدد من الوسائط الحسية والفنية والتصويرية لإتمام عملية التعبير بالتصوير البارع, وأبرز الوسائط الحسية كانت استعانة المبدع
بالعنصرالبشري والحيواني ومظاهر الطبيعة العامة في التعبير والتصوير, واستغل هذه المكونات الحسية للتعبيرعن المفاهيم
المجردة كالخيروالشر, والقوة والضعف, والذل والعز, والبخل والكرم, والجبن والشجاعة, والفقر والثراء وغير ذلك.
وقد وظّف مبدع المثل العناصر الحسية في التصويرعبر وسائط فنية هي:الرمز,المحاكاة, السرد والحكاية
1- الرمز: وتعد الأمثال تعبيراً رمزياً في حد ذاتها؛ نظراً لأدائها الكنائي وقدرتها التصويرية, وإحالتها على البيئة والتاريخ والعادات
والتقاليد والمعتقدات والأعراف والقيم, ولما لها من قدرة تكثيفية واختزالية, ولتأثيرها في الأحاسيس والمشاعر لمجتمع التلقي
وارتباطها بتاريخه وتراثه الموغل في القدم.
2- المحاكاة: ومن خلالها يظهر أثر المحيط على التعبير, وكيف يمكن أن يستفيد منه مبدع المثل من خلال العرض والتطبيق, بانها
محاكاة صادقة, محاكاة إمكان, محاكاة استلهام, محاكاة تخيلية.
3- السرد والحكاية: من خلال اللغة الفنية أستطاع مبدع المثل أن يعرض القضايا الاجتماعية لغة المجتمع وعاداته التعبيرية,
وأساليبه القولية, وعاداته الاجتماعية بشكل واضح وجلي بكافة صورها وأشكالها.
وهذه الوسائط الفنية أعلاه لا تتحقق إلا من خلال لغة بلاغية وفنية, ولذا فإنها تحوي التشبيه والكناية والاستعارة والمجاز.
التنوع الإيقاعي والبديع. ومن أبرز الفنون التي يحويها المثل: التكرار, الجناس, السجع, الإيقاع, التنوع البنائي والأسلوبي المعتمد
على التقسيم الزمني للوحدات الكلامية. انتماء الأمثال إلى البيئة المحيطة وتمثيله لها خير تمثيل, استخدمت المفردة في الأمثال
استخداماً مجازياً يخرج بها عن الأصل, وسيلة التضاد بغرض البيان والإيضاح والإمتاع والتصوير.
بنية الجملة في المثل :
التنوع الأسلوبي في اللغة ليفيد منه في بناء جملة المثل, ومن مظاهر هذا التنوع والعدول: الحذف. التقديم والتأخير. التكثيف والإيحاء والاستدلال: وهذه الخاصية غير مستقلة عن غيرها, إنَّما هي مستندة إلى السمات السابقة عرضها, كما إنها مبثوثة خلالها, ذلك إن التكثيف والإيحاء والاستدلال أمورلا تتحقق إلا عبر لغة النص وأسلوب بنائه, وعناصره الفنية بما يؤدي إلى تحقق الإيجاز وتكثيف الدلالة. وهذه الخاصية تجعل من المثل فناً يتسم بالإيجاز وكثافة التعبير وقوة الدلالة وغرابة الاستدلال وجماله. وكانت الأمثال لجمالها وبلاغتها أكثر سيرورة وأسرع انتشارًا, وأقدرعلى البقاء, ونظرًا لما تستدعيه من أحداث وأقوال فإنها ذات قدرة حافظة للمآثر, تنقلها للأجيال, جيلاً عن جيل, ولها مظاهر وامتيازات. والأمثال, هذه الكلمات المتداولة, يؤمن بها المجتمع ويُسَرُ بها؛ لأنها جزء من تاريخه ولغته, وله بها عناية؛ حتى إنها تمثل جزءاً منه. ولم لا؟ فهو من تواضع عليها واعتمدها؛ لتكون بنى استدلالية وتعبيرية على المفاهيم والمعاني والأحوال, ليست شيئاً غريباً عما يتداوله المجتمع من لغتهم وأقوالهم, بل هي من سننهم التعبيرية اللغوية. وإذا كان الخطاب الشعري يقوم على العدول عن لغة الخطاب اليومي مما يجعله أكثر جدة وإثارة, فما الذي جعل من الأمثال نصوصاً جمالية وفنية, بها قدر غير قليل من الإثارة, وقدر كبير من أثر التلقي, فهل ذلك يعود إلى طبيعة المجتمع ولغته؟ وهل كان المجتمع بطبيعته مجتمعاً أدبياً، وأن التخاطب اليومي كان نوعاً من الفن والأدب؟ وهل كون الأمثال جزءاً من لغة الاتصال اليومي جعلها أكثر سيراً وحضوراً من غيرها؟
وضرب المثل يعني صوغه وإنشاؤه كما يعني التمثل به, وفي الحالين فإن ضرب المثل كان استجابة لحاجة لغوية و فنية
واجتماعية, فهو أحد عوامل إثراء التعبير والاستدلال وحفظ التجارب وتناقلها.كما أن التمثل بالأمثال يعد من قبيل العمل الإبداعي
ولا يكون القول مثلًا إلا إذا شاع واشتهر وتداوله المجتمع المتلقي، ولذا فإن أبرز المعايير التي يمكن أن يتميز بها فن الأمثال عن
غيره المعايير, هو معيار السير والذيوع والشهرة, وشهرة القول وسيره معيار نقدي أكثر منه معياراً أدائياً لغوياً, بل هو آلية
اجتماعية قام بها المجتمع المتلقي, مما يعني أن طبيعة التلقي هي الفيصل فيما يخص هذا الفن, أو مما يعمل على الإضافة إليه.
أن عملية الإبداع في الأمثال عملية خاصة, يجب فيها تضافر القول الفردي, والسلوك الجماعي المتمثل في التمثل بالمثل وتسييره
من قبل جماعة التلقي ضمن الجماعة اللغوية؛ إذ بدون الشق الثاني من عملية الإبداع يكون هذا القول إما مهملاً أو بيتاً شعرياً غير
معروف, أو حكمة أو نادرة, لا يرقى أيٍ منها إلى أن يكون مثلاً, وهنا لم تكتمل عملية الإبداع المقصودة في المثل, وإن كان هذا
القول عملاً إبداعياً في ذاته. وإنما ينظر إليه على أنه لغة أدبية وفنية خاصة, ثم ينظر إليه وما يؤديه من ارتباطات مع البيئة
والمجتمع, إضافة إلى مضمونه القيمي والفكري أو التاريخي إن وجد, ثم موقعه من البناء الاجتماعي والفكري والفني للجماعة
اللغوية. أذن, المثل تعبير تصويري وأن وظيفته الأولى هي التشخيص للمجرد, وإبراز المعقول في هيئة المحسوس, والاستدلال على
المعقول بالقول التعبيري الإيحائي, ذلك أن الأمثال فن قولي تصويري مجازي يبتعد عن التقريروالمباشرة, وأنها تشتمل على فنون
القول الفني؛ لاشتمالها على ما لم يشتمل عليه غيرها من الفنون القولية.
أن انعكاس البيئة في نص المثل من خلال مفرداته, وكيف يظهر نمط البيئة والحياة الاجتماعية والفكرية والعادات والأسماء
والمسميات وغير ذلك مما ينعكس من خلال لغة النص, وبين أن مفردات الأمثال المولدة تعد انعكاساً للتطور الذي حدث في
المجتمع, وخلص إلى أن أبرز مظاهر التطور من خلال مفردات الأمثال المولدة تتلخص في:
1- دخول ألفاظ جديدة من اللغات الأخرى الى بنية الجملة
2- وجدت صور جديدة تمثل التغير الحاصل في المجتمع وعاداته وثقافته.
3- ظهورألفاظ ومصطلحات جديدة قسم استجد والأخرى كان موجوداً, ويظهر فيها التأثر بالتفاعل الديني والاجتماعي والثقافي
والسياسي.
خلاصة القول ما جاء في المقال أعلاه يبين بأن ما ينطبق على المثل العربي من السمات والخصائص والتعاريف ينطبق الى حد
كبيرعلى المثل في اللغة الكوردية. والسبب يعزو الى أحتكاك الأكراد مع أخوانهم العرب في كثير من مجالاتت الحياة الدينية
والدنيوية. ولكون وجه التشابه بينهما ميزة بارزة, أرتأيت أن أقدم باقتين من الأمثال الكوردية المترجمة مع المغزى وأترك للقارىْ
اللبيب أن يكشف التقارب والمقارنة بينهما. وأتمنى منكم العذر مسبقا عن مواطن الخلل والزلل أن وجد في مضمون المقال لغة
أومحتوى.
3-9-2018 دهوك – كتابة وأعداد: أحمد علي حسن
الباقة الأولى من الحكم والأمثال الكوردية المترجمة مع مغزاها الى اللغة العربية :
بچیک فێقیێ مالێ نە (کوردی)
الأطفال فاكهة الدار(عربي)
لأنهم زينة الدنيا (المغزى)
وەکی ئاڤا بن کایێ
كالماء تحت التبن
تطلق للكتمان والسرية
عەیشکە، بخو ب شکە
تشك عائشة حتى في نفسها
كثرة الظنون والمبالغة قي الشك
ئەز دخوم ئەو قەلەو دبیت
أنا آكل وهو يسمن
للدلالة على الحسد والغيرة
بڤر دەستکێ خو نابریت
الفأس لا يقطع يدها الخشبي
لأن ليس في مقدورها فعل ذلك
شاهدێ رویڤی کوریا رویڤی
شاهد الثعلب حقا ذيله
من يؤيد المخادع والمحتال على فعلته
یێ دگوهێ چێلێ دا نڤستی
لقد غفى في أذن البقرة
من لا يكترث لعواقب الأمور
دونیا ژچاکا خلاس نابیت
لا تخلو الدنيا من الأخيار
أي متما خليت قلبت
دیتنا چاڤا، سوتنا هناڤا
رؤية العيون حرقة في الأحشاء
هذا ديدن العشاق والمحبين
تڕا وی یا بدەنگە
ما بدر من دبره يبدو مدويا
يقال للمتكبر والمتعجرف
شیر کاڤلانێ خو نابریت
لا يقطع السيف غمده
عندما تتواقف المصالح معا
فلانکەس کورێ هیچ لە ملێ یە
فلان شخص لا يحمل فوق أكتافه أي شيء
للفقيرالبائس الذي لا يملك شيئا بتاتا
گویزێت خو ل سەر سێنگێ من دشکێنیت
أنه يكسر جوزه على صدري
للمنتفع على حساب الغير
هەمی فەلە نە ئێشونە
ليس كل المسحيين مثل أيشو
لا يجوز تعميم فرد على الجميع من الملة
ماستێ بهارێ، بدە نەیارێ
أعطي لبن الربيع للأعداء
لدورها المخدر في تراخي أعضاء الجسم
ماستێ پائیزێ، بدە عەزیزێ
قدّمي لبن الخريف للأعزاء
لكون اللبن لذيذ في فصل الخريف
خەما رەموی هەر ساڤارە
ليس ل( رمو) همٌ سوى البرغل
عن الغاية الصغيرة والمسعى التافه
هزار بەرخ دکەڤن بەر سیبەرا دارەکێ
مئة خروف تستطيع أن تستظل بشجرة واحدة
حين يكون الراعي أو الوالي عادلا
میها دڤەقەتیێت ژکەری دبیتە رزقێ گورگان
النعجة الخارجة عن القطيع تكون حصة الذئاب
للذي لا يتوخى عواقب الأمور
ژنێ بینە ژئەسلیا، ئاڤێ ڤەخو ژکانیا
تزوج من الأصلاء, وأشرب من الينابيع الماء
هي الدعوة الى الأختيار من الأفضل
وەرە سەر ملان ژنێ، دا تە بگێرم ل دنێ
هيا زوجتي فوق كتفي, كي ألف بك الدنيا
يضرب للزوجة المدللة والمتحكمة على الزوج
بەرێ گران ل جهێ خو یێ باشە
الحجر الثقيل جيد في مكانه
تقدير لمكانة المرء في موقعه المناسب
ژنا شەرم نەکەت، ژزەلاما نا ترسێت
المرأة التي لا حياء لها لا تهاب الرجال
هذا سلوك وتصرفات قسم من النساء
نەخاری، شکر ژخودێ یە
لم يذق الزاد بعد لكنه يشكر الله على ذلك
يقال للشخص التقي والقنوع
رۆژا دچیت ناهێتە ڤە
لا يعود اليوم الذي مضى
التأكيد على أهمية الوقت من الضياع
ریهـ دبیتە بهوست، بەس دوژمن نابیتە دوست
تطول اللحية وتصبح شبرا والعدو لا يتحول الى صديق
يضرب في الأستحالة في بعض الأمور
کچێ ودایێ شەرکر، بێ عاقلا باوەرکر
تشاجرت الأم مع البنت وصدقها السذاج
ينم هذا على خبث الغرباء من الوقْع بين الأهل والأقارب
چەند ئاڤ دگولاندا بمینیت گەنی دبیت
كلما ركد الماء في البرك تصبح آسنة
الدعوة لمعالجة االمشاكل في حينها
ئاشێ نەزانا بخو دهێتە گێران
طاحونة السفهاء تعمل من تلقاء ذاتها
لمن ينجح في أداء عمله دون دراية ويحالفه الحظ
ئاگر دقورمادا دمینیت
يظل النار في الجذوع
للدلالة على أهمية المسنين في المجتمع
نە ترسە ژئاگرێ بێ دکێل
لا تخشى من النار عديم الدخان
للأشخاص حين يكون أفعالهم أقل من أقوالهم
نەشیتە کەری هەلدەتە پالیێ
لا يقدر على الحمار يرفع البردعة
لمن لا يتمكن من النيل من القوي
بەرێ دارێ، رەوشا دارێ
زينة الشجرة في ثمارها
يضرب للعمل الجاد والمثمر
راست باخڤە، ئو چەپ برینە
قل الصدق وأجلس بصورة معوجة
قول الحقيقة راحة للبال والنفس
دونیا دەورانە جار ل سەری جار ل بنی
الدنيا دوارة في صعود ونزول
هذه هي حقيقة الحياة
نە عەورێ گرگری نە مێرێ زرزری
لا لغيمة ترعد ولا لرجل يعربد
عدم الأكتراث لهم لعدم المصداقية
ئەگەر جوهی فەقیربو، ل دەفتەرێت گەڤن دگەریێت
حين يفلس اليهودي يفتش في الدفاتر القديمة
أحيانا على المرء أن يراجع نفسه
رەڤینەک چێترە ژدەست هلاندەکێ
الهزيمة أحيانا أفضل من المرجلة
حسب الموقف والظرف خلافا للعرف
درێژکە سەری لێ گێژکە
الأسهاب في الحديث يجلب للمقابل دوار الرأس
عن الحديث الممل والطويل
دەیکێ ببینە پاشی کچێ بینە
تعرف على الأم قبل أن تخطب البنت
لأن الأم سر بنتها
ژهەمی عەوران باران ژێ ناهێت
ليس كل الغيوم ماطرة
لا نفع في الشكل المخادع
تو مێر ئەزم مێر، پا کییە شێر؟
أنت الفارس وانا المقدام فمن منا الأسد؟
من يدعي الرجولة ويمدح نفسه
فاتێ ئاشە، نا وەستێ
فاطمة كالطاحومة لا تكل ولا تتعب
للدلالة على كثرة الثرثرة في الحديث
وەک کتکا پێ ل کوریا خونای
كالقطة التي داست على ذيلها
العصبية المفرطة ورد الفعل العنيف للمواقف
تێشکێ شێران شیرە
جراء الأسود حتما أسود
يفتخر الأولاد بأصلهم ونسبهم
فلانکەس نانێ سێلی یە
هذا الشخص كخبز الصاج
متقلب وليس له وجه ثابت
وەک سماقا شویشتی یە
مثل السماق المغسول
يقال لمن لا نفع فيه ولا فائدة
روین سەر ئاڤێ دکەڤیت
يطفو السمن على الماء
يتقدم الأصيل على الوضيع أوالخسيس
سە گوشتێ سەی نا خوت
لا يأكل الكلب لحم الكلب
تآلف الجنس الواحد مع بني ذريته
دبێژمێ ئەڤە هرچە دبێژیت: ئەڤە دەوسە
أقول له هذا هو الدب بعينه يرد علي هذا هو أثره
محاولة التهرب من الواقع بأعذار واهية
سەرێ کەچەل دکومدا یێ باشە
من الأفضل أن يبقى الرأس الأقرع تحت الطاقية
لأخفاء العيوب والتستر عليها
ئاڤ درازیت بەلێ دوژمن نا رازیت
يهدأ الماء لكن العدو لا ينام
لطبيعة العداوة وأخذ الحيطة والحذر منها
برا برایە، بازار جودایە
الأخ أخ ولكن يفترقان في المعاملة
يجب فصل بعض الأمورعن بعضها
بەفر ل چیا دباریت
يسقط الثلج فوق الجبال
يتحمل الكبار المسؤوليات الجسام
چ دار نینن بای نەهژاندی
لا توجد شجرة لم يهزه الريح
هذه بديهية لا بد منه
هەکە بەق نە وەقیت دێ پەقیت
لو لم تصدر الضفدعة النعيق ستنفجر
للتنفيس عن الهموم بالكلام والثرثرة
هەکە سەر هەبن کولاڤ دمشەنە
لو توفر رؤوس الرجال فالطاقيات كثر
القليل بالكثير يذكر لعدم توفره
ل نک وی هەسپەک وقەسپەک ئێکن
عند السخي الفرس وحبة البلح سيان
للدلالة على الجود والكرم عند البعض
گەز ومەقەس ب دەستێ وینە
الذراع والمقص بين يديك
حين يكون الحل والربط بيد شخص يتصرف كما يشاء
کێ دونیا دوت، یێ کری وفروت
الذي يحلب الدنيا من أشترى وباع
للدلالة على المعاملة وأمور التجارة
دەست سەر دەستی حەتا بەر ئەسمانی
يد فوق يد الى عنان السماء
للناس مراتب ودرجات في الدنيا
هەکە گو هاتە بەر کاشویێ تە، لێ بدە
إن أقدمت الكرة نحوعصاك أضربها
أستغلال الفرصة وعدم ضياعها
هەکە دل شکەست خو پێگڤە ناگریت
لو تحطم القلب لا يتصلح
عند وجود جروح دفينة في الأنسان
ژن دشیت مێری بلندکەت، ئەو دشێت نزمکەت
تستطع المرأة من أن ترفع من شأن الرجل أو أن تحط من قدره
يبين دور المرأة تجاه الزوج في سموه أو التقليل من قيمته
دارا خوخێ نەدارە، گولا کانینێ نە بهارە
شجرة الخوخ ليست بشجرة ووردة كانون لا يأتي بالربيع
أحيانا ينخدع الشخص بالمظاهر الكاذبة
تڕێ وداسێ، باهیڤا ل کورێ
أين الضرطة من المنجل وشجرة اللوز في الوادي
يضرب للمفارقة في الموازنة بين الأمور الغير المتشابه
ل ئەسمانا ل تە دگەرم، ل ئەردی ب دەست من دکەڤی
فتشت عنك في السماء, وجدتك على الأرض
أحيانا للصدفة لها دور في ذلك
ئەم دیف بهنا گوشتی چوین، سەر خەساندنا کەرا هلبوین
تابعنا رائحة الشواء فصادفتنا كي الحمير
حين تواجه أحيانا الغيرالمتوقع أمامك
ل بهارێ پەز، ل پائیزێ رەز، ئو ل زڤستانێ ئاگر وئەز
يحلو لي في الربيع الغنم وفي الخريف بستان العنب وفي الشتاء أنا ونار الحطب
أختيار الأشياء المفضلة دون غيرها
فلانکەس خو نە ژدێرێ دکەت ونە ژمزگەڤتێ ژی
لا يحرم نفسه من الكنيسة ولا من الجامع
الأناني الذي ينتهز ويسعى وراء مصلحته الذاتية
یێ ل کەرێ عنادێ سواربوی وژێ ناهێتە خارێ
لقد ركب حمار العناد ولا يقبل النزول منه
يضرب للأحمق المعاند في رأيه دوما
ل ئادارێ، بەفر گەهشتە سەرێ دارێ، نەما حەتا ئێڤارێ
في آذار وصل الثلج الى أعلى الشجرة وذاب وقت المساء
لأنه في هذا الوقت بالذات يبدأ الجو بالدفء
الباقة الثانية من الحكم والأمثال الكوردية المترجمة الى اللغة العربية :
1- بالصبر، تصبح أوراق التوت حريرا (عربي)
بئارامیێ، بەلگێت تویا دبنە ئاڤەرمیش (كوردي)
2- عندما يسقط القدح من يد ربة البيت لا يحدث ضجيجا
کوپێ کابانی دئێخیت، دەنگ ژێ ناهێت
3- مد رجليك على قدر لحافك
پێت خو لدیڤ بەرکا خو درێژکە
4- ليس كل السحاب يجلب المطر
باران ژ هەمی عەوران ناهێن
5- لا أحد يقول: " لبني فيه حموضة
کەس نا بیژیت ماستێ منێ ترشە
6- الكلمات الرقيقة تفتح الباب الفولاذي
ب ئاخڤتنا نەرم دەرگەهێت پیلای ڤەدبن
7- من السهل القبض على الثعبان بأيدي الآخرين
یا ب ساناهی یە کورەماری ب دەستێت خەلکی بگری
8- قيمة الحجر في موضعه
بەر ل جهێ خو یێ بقەدرە
9- أفقد رأسك ولا تفشي أسرارك
بلا تێ بچیت سەر، نهێنیا نە کە دەر
10- يتبدد مال البخيل والسخي سواء بسواءعلى المدى الطويل
مالێ قەلسی ومەردی تەمەت ئێک دچیت
11- إن لم يكن الميت ملعونا ما ضاق عليه القبر
هەکە مری یێ ملعین نەبیت، قەبر لێ تەنگ نابیت
12- من لم يرتكب السوء لم يلقى السوء في طريقه
یێ خرابیێ نەکەت، خرابی ناهێتە رێکا وی
13- من يصنع الجراريستطع صنع مقابضها.
یێ گوزکی چێدکەت، دزانیت چمبلێ بەتێ
14- من يبتاع الناقة فعليه أن يُعلّي الباب.
یێ حێشترێ دکریت، دڤێت سەرە دەرێ بلندکەت
15- لم تصدق العجوز أنها تتزوج فطلبت ايضا المهر والمتأخر.
پیرێ باوەر نەکر دێ شویکەت، دەعوا مار وهەشتێکا کر.
16- ليس جميع القباب البيضاء مزارات.
هەمی قوبێت سپی نە مەزارن
17- لا تقـل للعربي: مرحبـاً، سيتمدد على العباءة
نە بێژە عەرەبا مەرحەبا، هەکە دێ رینیت سەرعەبا
18- أكثر أهل الشام أتبع العوام كي تصل الشام
عامێ، دی چیە شامێ تبای
19- وقع خبزه في الماء ولم يستطع الوصول إليها فقال: لتذهب على روحي أبي
صەوکا وی دبەر ئاڤێدا چو، نەگەهشتی گوت: بلا بخێرا بابێ من بیت
20- أجوع من الذئاب وأعرى من الثعابين
ژگورگی برسی ترە، ئو ژماری رویسترە
21- عقل خفيف وعبء ثقيل
عەقلێ سڤک، بارێ گرانە
22- قال أحدهم : هذا هو الدب وقال الآخر: هذا هوالأثر
ئێکی گوت: ئەڤە هرچە. یێ دی گوت: نێ ئەڤە دەوسە
23- قالت العجوز: يا ابنتي لا تخالطي الصبيان.أجابت:أماه إن الذي تحدثين عنه قد وقع. فردت الأم فائلة: أذن تسكعي ليل نهار
دایی گوتە کچی: کچامن نەگەریە. گوت: دایێ ئەوا تو ژێ دبێژی منا دەست دای. گوتێ کچامن ب شەڤ وروژ بگەریە
24- سقط كأس الأمير وأحدث صوتا سيان لو تهشم أو لم يتهشم
ترارێ میری کەت ودەنگ ژێ هات، چ شکەست ئان نە
25- اخبروا المطية أنها وضعت ذكراً. قالت: لقد نقص علفي وازدادت أثقالي
گوتنە ماکەرێ: تە جەحشەکێ ئینای، گوت: ئالیک کێم بو ئو بار گران بو
26- ينبح الكلب والقافلة تسير
درەویت، ئو کاروان ب رێکا خو دچیت صە
27- أعط الخبز للخبازه وإن نقص منه رغيفاً
نانی ب دە ف نانپێژێ، بلا ئێکا ژێ کێم بیت
28- السيف لا يمزق غمده
شیرکاڤلانێ خو نا بریت
29- من يشهد للثعلب ذيله
شاهدێ رویڤی کوریا رویڤی
30- الدرويش يعرف ماذا يوجد في قربتة
دەروێش دزانیت کا چیە دهمبانکا ویدا
31- تشارك صاحب الدار والسارق فأخرجاه من الشباك
خودان ودز بونە ئێک، گا ژ کولەکێ دەر ئێخست
32- الرشوة تذيب الصخور
بەرتیڵ بەرا دحەلینیت نەرمدکەت
33- بيت العجوزة أطيب من قصر الأميرة
مالا پیرێ خوشترە ژمالا میرێ
34- ثعلب طليق أفضل من أسد مقيد
کریرویڤی بەردای چێترە ژشێرێ قەید
35- قد يصير الذقن شبراً ولا يصبح العدو صديقاً
ریهێت مروڤی دبیتە بهوست، دوژمن نابیتە دوست
36- حتى صغار الأفاعي تمتلك السم
تێشکێت مارا ژی بژەهرن
37- الأسد أسد, سواء كان ذكرا أم أنثى
شێر شێرە، چ ژنە چ مێرە
38- أغلق بابك ولا تتهم الجيران بالسرقة
دەرێ خوبگرە، ئو جیرانێ خو دزنەکە
39- قسم من النساء نساء، ومنهن داء، ومنهن مرهم للجروح
هند ژنن، هند ژانن، هند مەرهەمێت سەر برینانن
40- يذهب من الكثير الكثير و يذهب من القليل القليل
ژگەلەکە گەلەک دچن، ئو ژپیچەکا پیچەک دچن
41- قيمة الحجرة وجودها في مكانها
لجهێ خو یێ ب قەدرە بەر
42- البطن الممتلئ لا يبالي بالبطن الخاوي
زکێ تێرها ژ یێ برسی نینە
43- الشجار ومثيله شيء واحد
شەر ونێڤ شەر ئێکن
44- إن حضر فهو من أهل الدار وان غاب كان خسارة تلك العام
هەکە هات مروڤێ مالێ یە، چو زیانا سالێ یە
45- يلتئم أثر الخنجرأما أثرالسباب فلا
شینا خەنجەرا چێ دبن، بەلێ شینا خەبەرا چێ نابن
46- لو تصدع القلب فليس له ألتئام
ئەگەر دڵ شکەست خو پێگڤە ناگریت
47- شبل الأسد أسد
تێشکێ شێری هەر شیرە
48- إذا شبع الكردي أما أن يقتل رجلاً أو يختطف امرأة
هەکە مروڤێ کورد تێر خار یان دێ مێرەکی کوژیت یان دێ ژنەکێ رەڤیت
49- الجريح يعلم موضع جرحه
بریندار ف برینا خو دکەڤیت
50- لكل صعود منحدر
هەر سەر ئەڤرازیەکی سەر نشیڤیە کی هەی
51- لا يوجد شجرة لو لم تعصف بها الرياح
چ دار نینن بای لێ نەدابیت
52- لوهاب الذئب من المطر لصنع لنفسه فروه
هەکە گورگ دخەما بارانێ با دا بخو کەپەنەکی چێکەت
53- يقول المرء لعشيق أمه : أبي
مروڤ دبێژتە یارێ دەیکا خو بابو
53- قدم الجديد فأصبح القديم هدية
نوی هاتن کەڤن خەلاتن
54- ما فات فقد ولى، وما تبقى فهوأكثر
یێت چوین چون، یێت ماین پترن
55- وضع اليد العارية فوق البطن الجائع
دەستێ رویس دانە سەر زکێ برسی
56- كلما طال أمد المياه في البرك تصبح آسنه
هندی ئاڤ دگولادا بمینیت، گەنی دبن
57- بالكلمة اللينة تخرج الحية من حجرها
ئاخڤتنا نەرم مار ژکونێ دەر دکەڤیت
58- ليس كلام الليل كالنهار
ئاخڤتنا شەڤ وروژا نە ئێکە
59-الشام حلو ولكن الوطن أحلى
شام شەکرە بەلێ وەلات شرینترە
60- الرأس المقطوع لا يمكن شرائه
سەرێ دهێتە برینێ، ناهێتە کرینێ
61- سيدتي: لقد شاهدناك هنا أمام الظل وهناك أمام الحر
مە تو یێ دیتی ل بەر سیبەرێ ژی ول بەر حەتاڤێ
62- قالت القَدر: إن قعري ذهبي. قالت المغرفة: الآن خرجت من قعرك.
قازانێ گوت:بنی منێ زێرینە. هەسکیکی گوتێ: ئەزنوکە ژبنێ تە دەرکڤتیم
63- وقع سنجاب من الشجرة فقال:لقد فقدت منا من لحمي
سڤورەک کەت ژدارێ ئینا گوت: منەک ژمن کێم بو
64- يعرف أن هناك عرس، لكنه لا يعلم في أي بيت
دزانیت دەهواتە، بەس نزانیت ل کی ژمالێ یە
65- غاب القط عن الدار، وبدات الفئران بالدوران
کتک نە ل مالە دەورانا مشکانە
66- كانت النيران تشتعل في دار أحدهم وكان الآخر يشوي حجله عليها
ئاگر بەر بو مالا ئێکی، یێ دی کەوی خو ل بەر قەلاند
67- لا أنام في المفبرة كي أرى الأحلام السيئة
ئە نا نڤم ل ناڤ زیارەتا دا خەونێت خراب نەبینم
68- تبقى النيران في الجذوع
ئاگر دقورمادا دمینیت
69- في مرابض الأسود يتراقص الثعالب
جهێ شێرا رویڤی دکەن گێرا
70- العقل تاج ذهبي ولكن ليس على رأس الجميع
عەقڵ تانجا زێرینە بەس دسەرێ هەمی کەسی نینە
71- الذي يعلم فهو يعلم ومن لا يعلم يظن أنه باقة عدس
یێ دزانیت دزانیت، ئو یێ نزانیت قەفتا نیسکێ یە
72- كلما طال عمرالرأس يرى العين عجباً
چەند سەر بمینیت، چاڤ دێ عەجیبیا بینیت
73- العمل كالأسد والبدء به يجعله ثعلباً
شوڵ شێرە، دەستی ب هاڤێژێ دبیتە رویڤی
74- أيجوز أن يعمل الثور وهويأكل؟
ما گا دکەت وگا دخوت
75- نتمنى وجود الموت ولا مجيء الشيب
خوزی مرن هەبا پیراتی نەبا
77- الخط المعوجّ في الحراثة من فعل الثور الهرم
خەتا خار ژگایێ پیرە
78- حتى الممات، والعين على العمل
حەتا مرنێ ،چاڤ ل کرنێ
79- منك الحركة ومن الله البركة
ژتە حەرەکەت، ئو ژخودێ بەرەکەت
80- بالأماني لا تنال أم الجدائل
کەس ب خوزیا نە گەهتە جوتێ کەزیا
81- منفعة الراعي هو ركوب الحمار
فایدێ گاڤانی سواربینا کەری یە
82- إن لم يكن في رأسي ألم فلا نفع من شدّهِ بعصابة
هەکە سەر نە ئێشیت، نە هەوجەی دەرسوکێ یە
83- إن أمسكت به فلا تدعه يفلت، وإن أطلقته فلا تحاول اللحاق به
ئەگەر تە گرت بەر نەدە، ئەگەر تە بەردا ل دیف نە بەزە
84- أنتظار الأحسان من الأبواب بمثابة وضع الرماد فوق الرأس
ل هیڤیا دەرا، خولیا سەرا
85- لا يطهو رأسا كبشين في قدرٍ واحدة
سەرێ دو بەرانا ناکەلن دناڤ دیسکەکێدا
86- لا تأكل البصل فلن تفوح الرئحة منك فمك
پیڤازێ نە خو دا بهن ژدەڤێ تە نەهێت
87- من ينوي صيد السمك لا بد أن يبتل مؤخرته
یێ ماسیا دگریت، دێ تەشکێت وی تەربن
أعداد وترجمة: أحمد علي حسن
١-٩-٢٠١٨ دهوک – أحمد علي حسن
المصادر:
1- الحكم والأمثال تعريفها وخصائصها وما تتميز به وكيفية كتابتها- محمد عادل
2- الخصائص الفنية في الحكم والأمثال العربية: محمد عباس محمد عرابي
3- الخصائص الفنية في الحكم والأمثال العربية دراسة تحليلية تطبيقية : د. أمين عبد الله
4- بعض المصادر الكوردية المتخصصة بالأمثال
5- مقالاتي حول الأمثال الكوردية باللغة الكوردية
6- مقالات متنوعة من الشبكة العنكبوتية
الباقة الثالثة من الحكم والامثال الكردية مع الترجمة والمغزى العام منها باللغة العربية
١- "كالافعى من تحت التبن" - "وەک مارێ بن گلگلەی"
من يتظاهر بالوداعة والامانة
٢- "الحائط له آذان" - " دیوار ب گوهن"
الحذر اثناء التحدث وعدم ذكر الأخرين بسوء
٣-"من زرع القمح وحصد الذرة؟" –"کێ گەنم چاندیە وکێ گارس راکری یە؟"
ستحصد ما فعلته وجنته يداك
٤- "يد واحدة لا تصفق" –"دەنگ ژدەستەکی ناهێت"
للدلالة على التعاون والتكاتف
٥- "اذا مسك التراب يقلبه الى ذهب" – "دەست دەتە بئاخێ دلەپیدا دبیتە زێر"
لصاحب الحظ السعيد
٦- "الدم لا يتحول الى ماء " –"خوین نابیتە ئاڤ"
لا يجوز للمرء ان يبتعد عن اهله او يتنكر لهم
٧- "هيّأ المعلف قبل الحصان" – " هافر چێکر بەری کرینا هەسپی"
لمن يسبق الاحداث قبل حدوثها
٨- "لا شيش ولا كباب" – "نە شیش ب سوژیت، نە کەباب"
للحث على التوسط والاعتدال في الأمور
٩- "مثل القطة لها سبعة أرواح" –" وەک کتکا حەفت رحە"
لمن يتحمل العذاب اكثر من حدّه المعتاد
١٠-"لو رغب الراعي لصنع من حليب التيس جبنا"-"هەکە شڤانی بڤێت دێ پەنیری ژشیرێ نێری چێکەت"
ويقصد منه بأنه لا مستحيل امام ارادة الانسان مهما كان
١١- "العنزة الجرباء لا تشرب الا من رأس النبع" – " بزنا گوڕی ژسەرە کانیێ ئاڤێ ڤەدخوت"
ويضرب هذا المثل للذي لا يرضى الا بالجيد الممتاز وهو دون ذلك
١٢- "ليست كل اصابعك سواسية" –" هەمی تبلێت دەستێ تە نە وەک ئێکن"
في تفاوت الانسان في الاخلاق على غيره
١٣- "يأخذ من الذقن ويضعه فوق الشوارب "-"ژریها دانتە سەر سمبێلا"
حين يقوم شخص بأصلاح شيىء وافساد آخر
١٤- "مد رجلك على قدر بساطك"- "پێت خو ل دیف لحێفکا خو درێژکە"
من يتجاوز حده في التصرف او يبالغ في الاسراف
١٥- "من يتزوج إمرأة أخرى على الأولى لن يرى الخير في الدنيا"- " ئەو کەسێ ژنێ بینیت سەر ژنێ، خێرێ نابینیت ل دنێ"
لعدم التواقف والأنسجام بين النساء في الزواج
١٦- " الكلب الشبعان لا يهاجم الذئاب" – " کویچکێ تێر هێرشێ نابەتە سەر گورگان"
إن الشخص عندما يكون قنوعاً بحالته لا يهاجم من هو أحسن حالاً منه
١٧-"إذا كان الشخص سارق، فالليالي السوداء كُثر" –" ئەگەر مروڤ دزبیت، شەڤ رەش دپڕن"
أي عندما تكون لك إرادة لفعل شيء ما فإن الفرص كثيرة ومتكررة لذلك
١٨- " لا أحد يدخل في قبر الآخر" – " کەس نا چیتە دقەبرێ یێ دیدا"
كل شخص بعينه يتحمل عواقب قراراته
١٩- "لا أحد يقول بأن لبنه حامض" –"کەس نا بێژیت ماستێ(دەوێ) منێ تڕشە"
أي لا أحد ينتقد أخطاء ذاته مهما كانت حجمها
٢٠-"لا تخرج الصيصان من جميع البيوض" – "ژهەمی هێکان چیچەلوک دەرناکەڤن"
أي أنه تكرار ممارسة طريقة بعينها لهدف كبير لن تتحقق على نفس الوتيرة دوما
٢١-"يلتئم جرح الخنجر ولا يلتئم ما جرحه الكلام"- "جهێت خەنجەرا چێدبن بەلێ شوینێت خەبەرا چێنابن"
وجوب النطق بالكلام الطيب والابتعاد عن البذيء والقبيح
٢٢-" للأغنياء عادة ولكن للفقراء هي فضيحة" –"ژزەنگینان عەدەتە، ژفەقیران قوبحەتە"
للدلالة على الكيل بمكيالين
٢٣-" لا يمكن صناعة المزمار والتنبور من خشب أي شجرة" –"ژهەر دارەکێ بلویر وتەنبیر ژێ چێنابن"
الأشخاص معادن وليس الجميع يتلائم لكل الغايات
٢٤- "من يشارك الآخرين في الرقص يجب أن يهز نفسه"- "یێ دچیتە گوڤەندێ دێ خو هژینیت"
من يدخل نفسه فيما لا يعنيه فعليه أن يتحمل العواقب
٢٥- "عدو الأب لا يصبح صديق الأبن" –" دوژمنێ بابێ نا بیتە دوستێ کوری"
للدلالة على أستحالة بعض الأمور والمفاهيم من أن تحدث
٢٦- " الكلام الطويل يجلب الصداع للمقابل" –"گوتنا درێژ، مروڤی دکەتە گێژ"
خير الكلام ما قل ودل ومن دون أطالة
٢٧- " يموت الحصان فتبقى البيدر للحمير" -"هەسپ دمریت ئو بێدەر ژکەران را دمینیت"
عندما يصبح مصيبة الغير نفعا للآخرين
٢٧- " لن أكل البرغل ولن أذهب للقتال" –"ناخوم ساڤارێ، ناچم هاوارێ"
للدلالة على الأبتعاد عن أمور لا تعنيه بالمرة
٢٨ـ "قمم الجبال لاتلتقي، لكن العيون تلتقي" –"چیا ف چیا ناکەڤن، بەلێ چاڤ ب چاڤا دکەڤن"
عتاب للذي لا وفاء له وقطع الصلة والتواصل
٢٩ـ "إذا كان اللص من أهل الدار، فمن الصعب غلق الابواب" – " دزێ خومالە، دەر گرتن بەتالە"
حين يستحيل فعل ذلك لصعوبة الأمر
30-" هذا العجين يحتاج الى ماء كثير" –"ئەڤ هەڤیرە دێ هێشتا ئاڤێ ڤەخوت"
يدل على تعقد االأمر وخروجه عن السيطرة المعتادة وأصبح الحل صعبا
28-9-2018 دهوك – أحمد علي حسن