تسميات الأشياء القديمة
أسماء ومسميات لبعض الأدوات والعدد والآلات والمتطلبات المنزلية القديمة في اللغة العربية الفصيحة والدارجة وما يقابلها في اللغة الكوردية اللهجة البادينانية.
١- دارسوژ: ئەو چکلێت دارێت حشکن بو پێهەلکرنا ئاگری.
حطب النار: چکلک: هو عيدان الشجر الجاف، الذي يُستخدم لإشعال النار.
٢- رەژی: رەش پرتێت سوتینە ژقورمێت داران دناڤ کومرێدا ب کاردهێت بو ئامەدەکرنا ئاگری ل ناڤ مالا چنکی یێ بێ گوریە وبێ دکێلە.
الفحم: رەژێ: هو قطع سوداء محروقة في كمينة من جذوع الأشجار يُستخدم لإشعال النار ويتميز من الحطب بأنه خالٍ من اللهب والدخان.
٣- جوهال: تەلیسەکێ مەزنە یێ چێکریە ژخیشێ دار کنفان بو هەلگرتنا گەنموکی وکونجیان وگەنم وجەهی ورەژیێ وچەند دەرامەتێت دی.
الشوال: جوهال: جوال هو كيس كبير مصنوع من خيش نبات الكناف، يُستخدم لحمل الذرة أو الدخن أو السمسم أو الفحم.
٤- خولی: بەرمایێ رەژیێ ودارێت سوتی یێ هویرە و رەنگێ وی یێ گەورە.
الرماد: خولی: هو بقايا الفحم والحطب وهو دقيق رمادي اللون.
٥- هەلەمۆر: خولیا گەرمە ئەوا دمینیت ل بنێ کوچکی یان ل شوینێت سوتنێ.
الملَّة: هەلەمۆر: هي الرماد الحار.
٦- پەل: ئەو پارچا رەژیێ یان دارێ ئاگر پێڤە بیت.
الجمرة: پەل: هي قطعة الفحم المتقدة.
٧- پەرمیچک: ئەو خولیا سڤک ومشە یە یا ژپیش وپەلاخێ سوتی بلندبیت وهڕ وبا دبەت.
الهبوت: پەرمیچک: هو الرماد الكثيف الخفيف للقشِّ المحروق الذي تحمله الرياح.
٨- هەسکیک: دارەکێ مازنە دارە یان صفرە وەک کافچکا بو تێکڤەدان ولڤینا زاد وخارنا دقازان ومەنجەلادا.
الكُمشة: هەسکیک: هي معلقة كبيرة من الألمونيوم.
٩- کولندک: نیڤ کولندێ مەزنێ قەوراندی یە بو شیر دوتنێ.
القرعة: کولندک: هي وعاء نصف كورة من القرع الكبار، تُستخدم لحلب اللبن.
١٠- ترار: تاسک: نیڤ کولندێ کچکێ قەوراندی یە بوڤەخارنا ئاڤێ وخوشاڤ ودوبان.
الكأس: تاسک: ترار: هو نصف قرعة صغير لشرب الماء أو الروب.
١١- گوزک: شەربەکێ بچیکە ژئاخەسۆرێ یێ ب دەڤ وجنبلە بو ئاڤ ڤەخارنێ یە.
القُلَّة: گوزک: وعاء صغير من الفخار، منتفخ له فم دائري محكم، يُبرد فيه الماء للشرب.
١٢- دەن: چێکریە ژ کسلێ وئاخەکا فخاری، یێ گرۆڤرە ژسەری یێ دەڤ پەحنە ئو ژبنی یێ زراڤە بو ڤەگرتنا ئاڤێ دا تەزی ببیت تێدا.
الزير: دەن: هو وعاء كبير من الفخار، منتفخ له فم دائري محكم، يُبرد فيه الماء للشرب.
١٣- جەر: جەرک: ژئاخا فخاری دهێتە چێکرن یێ ب دەڤ وجنبلە بو ئینان وڤەگرتنا ئاڤێ.
جەرک: الجر: هو وعاء صغير من الفخار، منتفخ له فم دائري محكم، يُجلب به الماء من البئر.
١٤- دەولک: کەرستەکێ لولەکی یە ژکەڤلی یان مەتاتی بو دەرهینانا ئاڤێ ژبیرێ.
الدلو: دەولک: هو وعاء مصنوع من الجلد أو المطاط عليه حبل طويل لجرِّ الماء من البئر.
١٥- بیر: چالەکا کویرە دگەهتە حەفت یان هەشت بەژنا، ل وێرێ ئاڤ پەیدادبیت بو دەرئێنانێ.
البئر: بیر: هي حفرة عميقة تصل إلى طول سبعة أو ثمانية رجال، عند قاعها ينبع الماء الذي ينشله الناس.
١٦- کانی: ئەو چاڤێ ئاڤێ یە یێ دپەقیت ژجهەکێ وژوردا دچێتە خارێ دشیڤ ونهالادا.
السرف: کانی: هو عين الماء التي تَسيل في الوادي.
١٧- زەمبیل: ئامانەکێ گروڤرە یێ پت ژزلێت چاندیا یێ ب دەستکە بو هەلگرتنا تشتێت پیدڤی.
الزمبيل: زەمبیل: هو إناء مدور منتفخ من السعف له غطاء يتحرك في اليد التي يُحمل بها، يُستخدم لحمل الأشياء كالفول والذرة.
١٨- کونێ ئاڤێ: دهێتە چێکرن ژچەرمێ پەزی یان بزنان ب سەخبێری وچاڤدان، دهێتە پاقژکرن ژگوشتێ زیدە ، پشتی هنگێ ژتێکەلیا ئاڤێ وخوێ وخورمێ دحەشینە دوی چەرمیدا وبن ئەردکەن درملێرا بو دەمێ سێ روژان، پشتی هنگێ دهینن دەر وئەو هریا پێڤە مای دوەرینن ووێ تێکەلیێ ددەرینن وکایێ دکەنێ دا ؛و پڤببیت، ل وی دەمی ب کاردهێت بو ڤەگوهازتنا یاڤێ.
القربة: کونێ ئاڤێ: هي تُصنع من جلد الخروف أو الماعز بدقه ويكون بصورة مغلقة، ويُنظَّف الجلد من بواقي اللحم ثم بعد ذلك تعمل الخلطة (من الماء والملح والتمر) ويُحشى الجلد بهذه الخلطة ويُدفن في الرمل لمدة ثلاثة أيام، بعد ذلك يتم إخراج الجلد وقد بدأ الصوف بالتساقط ويتم إزالة الصوف بسهولة بسبب الخلطة السابقة يُفرَّغ الجلد من المحتوى وينشف أو يشر. تستخدم لحمل الماء.
١٩- راوی: کونێ ئاڤا مەزن ددانن ل سەر پشتا دەواران بو ئینانا ئاڤێ ژبیر وکانی ورویباران.
السُّقا: راوی: هي قربة كبيرة لحَمل الماء بالدواب من البئر أو موارد الماء.
٢٠- ئاڤا دێراندی: ئەو ئاڤە دێراندی ژدەنی یان ئەوا ددوەریێت ژکونێ ئاڤێ.
الوشل: ئاڤا دێراندی: الماء القليل الذي يُرشح من القربة أو يَنضَح من السقا.
٢١- مەزریب: لولیکە یا چێکریە ژئاسنی یان فافونی بو ڤەرێژا ئاڤا بارانێ ژبانان.
السبلوقة: مەزریب: مجرى مصنوع من الحديد لتصريف ماء السقف عند هطول المطر.
٢٢- هیز: ئەڤە ژی وەک کونێ ئاڤێ یە دهێتە چێکرن چەرمەکێ مەزن ژدو رەخا دهێت بەردا ل سەر پشتا دەواران بو ئینانا ئاڤێ ژبیر وکانیان.
الخُرج: هیز: هو شبيه بالقربة، يُصنع من الجلد كبير الحجم له شقَّان يتدليان على جانبَي الحمار أو الجمل لجلب الماء من مورده.
٢٣- زەبالە: دهێتە چێکرن ژکەڤلی یان ژخیشی یێ بەر فرەهە ومازنە ژهەردو رەخێت کەری دهێتە خارێ بو ڤەگوهاستنا کەل وپەلان ودەرامەی
الجُراب: زەبالە: هو وعاء من الجلد أو الخيش، كبير الحجم له شقَّان يتدليان على جانبَي الحمار، ويكون لحمل أي شيء مثل الذرة وغيره.
٢٤- هەگبە: کیسەکێ پاتەیە یان یێ هریێ یە یان ژکەڤلی یە بو تشت هەلگرتنێ ل سەر ملی.
الخُرتاية: هەگبە: هي كيس من القماش أو الصوف أو الجلد يحمل فيه الأشياء على الكتف.
٢٥- کوار: ٍجهەکێ چێکریە ژقرشی وکایێ دگەل هەری تەقنێ ژناڤدا یا ب دەرە بو داگرتنا دەرامەتێ وەک دەخل ودانی وەک عونبار وژبنی یا ب کونە دا کو وی هەلگرتێ ب هینن دەر.
السويبة: الدبنقة: القسيبة: کوار: هي وعاء كبير مصنوع من القش مبلوط بالطين من الداخل ومغطًّى بقطية صغيرة، ولدَيه فتحة صغيرة أسفله لتخريج المخزون يُستخدم كمخزن لحفظ محاصيل الذرة والسمسم أو القمح.
٢٦- فنجان: کوپەکێ کچکوکە ژئاخە سۆرێ چیدکەن یان ژی ژخەزەفێ بو ڤەخارنا قەهوێ.
الفنجال: فنجان: هو إناء صغير من الفخار أو الخزف، تُصبُّ فيه القهوة لتُشرب.
٢٧- گوزک: جەرەکێ بچیکە ژسفری یان ژئاخە سۆرێ ددانن ل سەر دەنان بو ڤەخارنا ئاڤێ.
الكوز: گوزک: هو إناء صغير من الألمنيوم أو الفخار، يُوضع على الزير لشرب الماء.
٢٨- کوبک: فنجانەکێ بچیکە ژخەزەفی یان ژشیشەی بو ڤەخارنا چایێ.
الكوب: کوبک: اناء صغير مصنوع من الخزف أو الزجاج، يستخدم لشرب الشاي.
٢٩- تەستک: تەشت: ئامانەکێ گروڤرە یێ مەزنە وپەحنە یێ هاتیە چێکرن ژئاسنی یان سفری بو شویشتنا ئامان وجلکێت دژین.
الطشت: تەستک: هو إناء دائري كبير مفلطح له حواف كبيرة، مصنوع من الحديد أو الألمونيوم، يُستخدَم لغسيل الملابس والأواني.
٣٠- مەسین: ئاڤرێژە یێ چیکریە ژکەڤلی، ژئاخێ، یان ژسفری بو تارێت گرتنی وئاڤ لێکرنێ.
الركوة: مەسین: هو إبريق مصنوع من الجلد أو الطين يُستخدم للوضوء.
٣١- جلنڤێژک: شەمالکە یا لاکێشە وەک حێسلکێ یا چیکریە ژزلکێت رەنگین بو نڤێژان.
المُصلاية: جلنڤێژک: هي حصيرة مستطيلة مصنوعة من السعف الملوَّن للصلاة.
٣٢- مەربێل: ئامیرەکە ژئاسنی یێ چێکریە یێ پەحن وپێجەکێ یێ قورە ویێ ب دەستەکە بو رادانا ئاخێ وکەل وپەلێت ئاڤاکرنێ.
الكوريك: مەربێل: هو آلة من الحديد مُفلطَحة به تقعير خفيف ونصل يُثبت فيه عود متوسِّط الطول كمقبض، يُستخدم لرفع التراب من الحفر.
٣٣- داس: ئالاڤەکێ ژئاسنێ سەر تیژە وگرانە یێ گرێدایە ب دەستکەکێ دارێ حولی یێ نیڤ کورت بو برینا داران یان قەتکرنا دارێت سوتنێ یان ژکەستنا هەستیکان.
الفأس: داس: هي آلة حادَّة من الحديد، ثقيلة لها نصل مُثبَّت عليه مقبض من العود الأملس متوسِّط الطول، تُستخدم في قطع الأشجار أو تكسير الحطب أو تكسير عظام اللحم.
٣٤- بالیفک: ئەو بالگەیە یا دهێتە دانان ل بن سەری ل دەمێ نڤستنێ یان بو پالدانێ، جێکریە ژپەرۆکان ودهێتە حەشاندن ب پامبی یان هریێ.
الوِسادة: بالیفک: هي المخدَّة التي توضع تحت الرأس أثناء النوم، وهي تُصنع من القماش المحشو بالقطن أو الصوف.
٣٥- لحێف: راکێشە یا مەزنە ژپەرۆکان یا چێکریە ویا هاتیە حەشاندن ب پامبی یان هریێ ویا هاتیە قوین دەرزکرن سەرانسەر بو موکمکرنا وی پامبی وهریێ.
اللحاف: لحێف: هو فرش كبير، يُصنَع من القماش المحشو بالقطن أو الصوف ومخيط بربطات متفرِّقة لتثبيت القطن.
٣٦- سیراج: چرا: بنەکێ بچیکە زەیتێ دکەنێ وقەیتانەک ژوردا دچیتە تێدا وئاگری پێ دڤەنن دا روناهیێ ب دەتە رەخ ودۆران.
المسرجة: السراج: سیراج: هي إناء صغير به زيت يُغمَس فيه قيطان من القطن، وتُشعل فيه النار ليضيء الظلام.
٣٧- قەیتان: بەنکە ژپامبی یێ ستویرێ بادایە دا کو روناهیێ بدەت دفانوس وجرا ولەمپادا.
القيطان: قەیتان: هو خيط غليظ من القطن يُفتل ليكون شعلة في اللمبة.
٣٨- شیژن: دەرزیکەکا مازنە بو دورینا جوهال وخرار وگوینیکان وگەلەک کارێت دی.
المسلة: شیژن: هي إبرة كبيرة تُستخدم لخياطة القفف والبروش والشوالات.
٣٩- مویرەفک: ئەو دەرزیکا کوچکوکە بو دورینا جلکان.
الميرف: مویرفک: هي الإبرة الصغيرة لخياطة الملابس.
٤٠- جزدان: کیسکەکێ بچیکە ژکەڤلی دبەریکا زەلامیدا بو پاراستنا پارەی.
الجزلان: جزدان: هو محفظة من الجلد يضعه الرجل في جيبه ويحفظ فيه النقود.
25-4-2021- دهوك – احمد علي
مسميات متنوعة للأشياء
التسمية باللغة العربية مع التوضيح والغاية منها وما يرادفها في اللغة الكوردية
هذه باقة من أسماء ومسميات لبعض الأدوات والعدد والآلات وبعض الأوعية البرية وأخرى تتعلق بالحيوانات ومستلزماتها وقسم منها تتعلق بالمتطلبات المنزلية القديمة في اللغة العربية الفصيحة والدارجة وما يقابلها في اللغة الكوردية اللهجة البادينانية.
البئر: بیر: هي حفرة عميقة تصل إلى طول سبعة أو ثمانية رجال، عند قاعها ينبع الماء الذي ينشله الناس.
البيز: بەردەستک: قطعة من القماش تستخدم كواقي لحمل الأدوات الحارة.
الجر: جەرک: هو وعاء صغير من الفخار، منتفخ له فم دائري محكم، يُجلب به الماء من البئر.
الجُراب: زەبالە: هو وعاء من الجلد أو الخيش، كبير الحجم له شقَّان يتدليان على جانبَي الحمار، ويكون لحمل أي شيء مثل الذرة وغيره.
الجرين: جورنی: مكان لتخزين الحبوب وفصلها عن السنبل
الجزلان: جزدان: هو محفظة من الجلد يضعه الرجل في جيبه ويحفظ فيه النقود.
الجمرة: پەل: هي قطعة الفحم المتقدة..
الجوالق: جوهال: العدل أو الغرارة: وعاء من الصوف لوضع حاجيات الرحلة.
حطب النار: چکلک: هو عيدان الشجر الجاف، الذي يُستخدم لإشعال النار.
الخُرتاية: هەگبە: هي كيس من القماش أو الصوف أو الجلد يحمل فيه الأشياء على الكتف.
الخُرج: هیز: هو شبيه بالقربة، وِعاءٌ يُصنع من الشعر أو الجلد كبير الحجم ذو عِدْليْن ويوضعُ على ظهرِ الدابَّةِ لوضع الأَمتِعة فيه.
الدلو: دەولک: وعاء صغير اسطواني مصنوع من الجلد أو المطاط عليه حبل طويل لجرِّ الماء من البئر.
الدليل: رێناس: هو العارف بالطرق الصحراوية وموارد المياه.
الربق: وەریسێ ب خەلەک: حبل طويل ذو حلقات متعددة لعزل البهم عن أمهاتها.
الرداح: پەرژان: وهو السور حول الحيوانات.
الرسن: هەفسار: نوع من الحبال لربط رأس الراحلة ليتمكن الراكب من قيادتها وتوجيه سيرها.
الرشاء: وەریس: حبل سميك من الألياف يتجاوز عمق البئر ويربط بطرفه الدلو لاستخراج الماء.
الركوة: مەسین: هو إبريق مصنوع من الجلد أو الطين يُستخدم للوضوء.
الرماد: خولی: هو بقايا الفحم والحطب وهو دقيق رمادي اللون.
الزمبيل: زەمبیل: هو إناء مدور منتفخ من السعف له غطاء يتحرك في اليد التي يُحمل بها، يُستخدم لحمل الأشياء كالفول والذرة.
الزير: دەن: هو وعاء كبير من الفخار، منتفخ له فم دائري محكم، يُبرد فيه الماء للشرب..
السبلوقة: مەزریب: مجرى مصنوع من الحديد لتصريف ماء السقف عند هطول المطر.
السرف: کانی: هو عين الماء التي تَسيل في الوادي.
السُّقا: راوی: هي قربة كبيرة لحَمل الماء بالدواب من البئر أو موارد الماء.
السويبة: الدبنقة: القسيبة: کوار: هي وعاء كبير مصنوع من القش مبلوط بالطين من الداخل ومغطًّى بقطية صغيرة، ولدَيه فتحة صغيرة أسفله لتخريج المخزون يُستخدم كمخزن لحفظ محاصيل الذرة والسمسم أو القمح.
الشمالة:تویرک: قطعة من الخيوط الناعمة لتغطية ثدي الناقة، كي لايتمكن الحوار من الرضاعة.
الشوال: جوهال: جوال هو كيس كبير مصنوع من خيش نبات الكناف، يُستخدم لحمل الذرة أو الدخن أو السمسم أو الفحم.
الصميل: مەشک: وعاء من جلد الضأن أو الماعز لخض اللبن واستخراج الزبد منه وحفظ اللبن.
الصينية: فەرخەسینیک: اناء لتقديم الطعام قاعدته مرتفعة ، ذو مقبضين حديديين على أطرافه.
الطشت: تەستک: هو إناء دائري كبير مفلطح له حواف كبيرة، مصنوع من الحديد أو الألمونيوم، يُستخدَم لغسيل الملابس والأواني.
الطنب: سنگ: سيخ من الحديد لتثبيت حبال الخيام.
العصيده: ئاسیدە: وهي من الطحين البر تخلط مع الماء وتعصد.
العقال: کنف: حبل يشد به ذراع البعير لاعاقة حركته.
العكة: پیست: وعاء من الجلد لحفظ السمن البري لفترة طويلة من الزمن.
العليه:عولی: الغرفه الأساسيه في المنزل
العَيْبَةُ: توڤدانک: وعاءٌ من خُوص أو جلود لحفظ الأطعمة مثل التمر والأقط ، وبعض الأمتعة.
الفأس: داس: هي آلة حادَّة من الحديد، ثقيلة لها نصل مُثبَّت عليه مقبض من العود الأملس متوسِّط الطول، تُستخدم في قطع الأشجار أو تكسير الحطب أو تكسير عظام اللحم.
الفحم: رەژێ: هو قطع سوداء محروقة في كمينة من جذوع الأشجار يُستخدم لإشعال النار ويتميز من الحطب بأنه خالٍ من اللهب والدخان.
الفنجال: فنجان: هو إناء صغير من الفخار أو الخزف، تُصبُّ فيه القهوة لتُشرب.
القربة: کونێ ئاڤێ: هي تُصنع من جلد الخروف أو الماعز بدقه ويكون بصورة مغلقة، ويُنظَّف الجلد من بواقي اللحم ثم بعد ذلك تعمل الخلطة (من الماء والملح والتمر) ويُحشى الجلد بهذه الخلطة ويُدفن في الرمل لمدة ثلاثة أيام، بعد ذلك يتم إخراج الجلد وقد بدأ الصوف بالتساقط ويتم إزالة الصوف بسهولة بسبب الخلطة السابقة يُفرَّغ الجلد من المحتوى وينشف أو يشر. تستخدم لحمل الماء.
القرعة: کولندک: هي وعاء نصف كورة من القرع الكبار، تُستخدم لحلب اللبن.
القُلَّة: گوزک: وعاء صغير من الفخار، منتفخ له فم دائري محكم، يُبرد فيه الماء للشرب.
القيطان: قەیتان: هو خيط غليظ من القطن يُفتل ليكون شعلة في اللمبة.
الكأس: تاسک: ترار: هو نصف قرعة صغير لشرب الماء أو الروب.
الكُمشة: هەسکیک: هي معلقة كبيرة من الألمونيوم.
الكوب: کوبک: اناء صغير مصنوع من الخزف أو الزجاج، يستخدم لشرب الشاي.
الكوريك: مەربێل: هو آلة من الحديد مُفلطَحة به تقعير خفيف ونصل يُثبت فيه عود متوسِّط الطول كمقبض، يُستخدم لرفع التراب من الحفر.
الكوز: گوزک: هو إناء صغير من الألمنيوم أو الفخار، يُوضع على الزير لشرب الماء.
اللحاف: لحێف: فرش كبير من القماش المحشو بالقطن أو الصوف ومخيط بربطات متفرِّقة لتثبيت القطن.
المراح: هەڤشی: کۆز: هو المكان الذي تستريح فيه الابل والأغنام والماشية.
المزودة: چەنتک: وعاء من الصوف لوضع حاجيات المسافر.
السراج: سیراج: هي إناء صغير به زيت يُغمَس فيه قيطان من القطن، وتُشعل فيه النار ليضيء الظلام.
المسلة: شیژن: هي إبرة كبيرة تُستخدم لخياطة القفف والبروش والشوالات.
المُصلاية: السجادة: جلنڤێژک: هي حصيرة مستطيلة مصنوعة من السعف الملوَّن للصلاة.
المقشه: گێسک: لتنظيف البيت من الأوساخ.
الملَّة: هەلەمۆر: هي الرماد الحار المتبقي من عملية الحرق.
الملحاق: پەزڤەگێر: شڤانکارک: هو مساعد الراعي.
المنسف: فەرخەسینیک: اناء لتقديم الطعام قاعدته مرتفعة ، ذو مقبضين حديديين على أطرافه.
المهفه: باوەشینک: المروحه للتبريد.
الميرف: مویرفک: هي الإبرة الصغيرة لخياطة الملابس.
الهبوت: پەرمیچک: هو الرماد الكثيف الخفيف للقشِّ المحروق الذي تحمله الرياح.
الهودج: مەعاف: مركب خاص بالنساء يحمل على ظهور الابل ، ويثبت جيدا ببعض الحبال.
الوِسادة: بالیفک: مخدَّة توضع تحت الرأس أثناء النوم، وتُصنع من القماش المحشو بالقطن أو الصوف.
الوشل: ئاڤا دێراندی: الماء القليل الذي يُرشح من القربة أو يَنضَح من السقا.
27-4-2021 – دهوك – أحمد علي
بعض المظاهر الطبيعية
المصطلحات المحلية لوصف بعض المظاهر الطبيعية والبشرية
هناك بعض المظاهر والمعالم يُطلق عليها وصفاً محلياً مختلفاً من منطقة لأخرى؛ من واقع البيئة المحلية لكل منطقة؛ وغالبا ما يكون هذا الوصف مرتبطا بشكل المعلم أو تكوينه أوهيئته أو مظهره أو حجمه. وقد اعتمد في إيراد التفسير اللغوي لهذه المصطلحات على الوصف المحلي، والملاحظة الشخصية خلال الأعمال الميدانية؛ التي تأتي غالبا موافقة لما ورد في بعض معاجم اللغة العربية، ومصدر هذه المصطلحات إصدارات هيئة المساحة الجيولوجية السعودية.وفيما يلي أهم المصطلحات المحلية لوصف بعض المظاهر الطبيعية والبشرية في المملكة ومثيلاتها في اللغة الكوردية أو ما يقاربها في المعنى.
اسم المصطلح – وصفه – المقابل الكوردي
١- بئر- آبار- بیر کولای
ما حفر من الأرض لاستخراج الماء؛ مطوية بالحجارة.
٢- بِرْكة – بِرَك – برکا ئاڤێ
حوض طبيعي أو صناعي لجمع المياه.
٣- بُسيطاء – راستی – راستە ئەرد
الأرض المنبسطة والمستوية.
٤- بندر - بەندەر
مكان لرسو القوارب.
٥- تل، تُلول، تِلال – گر - مڵ
مرتفع من الرمل والحجارة والتراب.
٦- جادَّة – جەهدە – رێکا ئاخێ
أثر الدواب وطريقها.
٧- جبل – جبال – چیا - شاخ
المرتفع الصخري.
٨- جُرف – هەلەمیت - گەندال
حافة منحوته شديدة الانحدار
٩- حُفْرة – کۆر- قۆر- چال
ما حفر من الأرض، ويطلق على البئر.
١٠- حيد – نەحید - السناف
١١- خفس – خسفین - کەلشتن
انهيار في سطح الأرض، قد يكون دحلاً أو عيناً.
١٢- خليج – بەنداڤ
شرم من البحر داخل اليابسة.
١٣- روضة، روضات، رياض – مێرگ وچیمەن
الأرض المنخفضة المنبتة تتجمع فيها مياه السيول، وتحير فيها.
١٤- ساقية - جۆک
مجرى صغير لمياه السيول.
١٥- سِهْلة - دەشت
أرض مستوية مغطاه برمال خفيفة
١٦-بصُوَّان - رەشەبەر
ضرب من الحجارة شديد السواد.
١٧- عين، عيون – کانیێت ئاڤا سروشتی
ينبوع الماء الطبيعي.
١٨- غابة – دارستان - رێڵ
موضع كثير الأشجار.
١٩- غار- كهف - شکەفت
تجويف أو مغارة في الجبل.
٢٠- غدير- دۆل
الماء الذي يبقى في مجرى الوادي بعد جريانه؛ مستنقع من السيل.
٢١- فج - گەلی
الطريق الواسع بين جبلين.
٢٢- قرن - شاخ
قطعة منفردة من الجبل أو قمة مميزة.
٢٣- قُلَيب - چیایۆک
الجبل الصغير بين جبلين.
٢٤- مضيق - دەربەند
المكان الضيق من الوادي.
٢٥- نبع - العين - کانی
الجدول كثير الماء.
٢٦- نَغْر- گەرماڤ
عين الماء المالح.
٢٧- نفود – تمتموشکێ ئاخێ
الرمال العظيمة المتراكمة.
٢٨- نِقرة – کەند
منخفض بين الرمال.
٢٩- هضبة، هِضاب – چۆل ودەشت
ما ارتفع من الأرض وامتد، وهي ذات رؤوس متعددة.
٣٠- وَقْر – قۆر
حفرة صخرية تتجمع فيها المياه.
8-9-2022 دهوك – اعداد وترجمة – احمد علي
أسماء وصفات الأرض والمرتفعات عند العرب وما يقابلها في اللغة الكوردية:
رەوش وناڤێت ئەرد وچیان:
الابرق: أبارق: چیا حەلانوشک: الجبل الذي يجلله الرمل.
الابطح : نهالا فرەهـ یا پڕ بەر: الوادي العريض يكثر فيها الحصا.
أبطح: أباطح: تەحتی: بطن الوادي، وهو المسيل الواسع فيه التراب ودقيق الحصى.
الأديم : چۆل: الصحراء المستوية الجرداء.
باعجة: رێجۆک: مجرى مائي.
البراح: دەشتا پان وفرەهـ : الأرض الواسعة المستوية , تكون جرداء لا شجر فيها ولا حجر.
البرقاء: گژەبەر: بانیا بەرز ودرێژ: الأرض الواسعة المستوية التي تغطيها الحجارة والحصا
بِرْكة، بِرَك: برکە: خَلِيقة حوض طبيعي أو صناعي لجمع المياه.
البطحاء: بەرەشیشک: الأرض التي تغطيها طبقة من الحصا.
البطن: شیڤک: کویری: مكان واسع منخفض عما حوله، ويطلق على مجرى الوادي.
بُقْشة: بِلِيدة: نەرمەباران: مجمع مياه.
البقيع : زینی: المكان الذي يكثر فيه الشجر والمرعى.
البلقعة: کیڤەچەر: الأرض المستوية القاسية التي تخلو من الشجر والنبات.
بندر: بندەر: مكان لرسو القوارب.
البيداء: رەقەبەر: الأرض الصلبة الواسعة المستوية.
بئر، آبار: بیر: بیرا ئاڤێ: حفرة في الصحراء مطوية بالحجر تحفرلاستخراج الماء.
الترمس: حشکە ئەردێ ب کەڤرێ بەلاڤ: الأرض القاسية ذات الصخور المتناثرة.
تل، تُلول، تِلال: گڕ: مرتفع من الرمل والحجارة والتراب.
التلعة: تِلاع: تمتموشک: الأرض المرتفعة الغليظة في صدور الجبال التي يجري فيها الماء.
التيماء: بەریا راستا بێ ئاڤ: الصحراء الجرداء الواسعة المستوية والخالية من الماء.
ثَمَد: قورەبیر: البئر الصغيرة أو الحفرة؛ ماؤها قليل غير ثابت.
الثميلة: جۆک: الغدير المحفور بواسطة الإنسان.
ثَمِيلة، ثمائل: بیرا تێکولای: حفر ببطون الأودية لا يبقى ماؤها طويلاً.
الثنية: ثنايا الدرب: نهالا بادای: تەنگەرێک: منعطف الوادي أو الضيق بين مرتفعين.
جادَّة: شوینپێک: أثر الدواب وطريقها.
الجال : کنار: الجانب من الجبل.
الجب: بیرا دکەڤریرا: البئر عندما تكون في أرض صخرية.
جبل، جبال: چیا: المرتفع الصخري.
جُبو: ئاڤکەڤرک: الحوض الطبيعي في الصخر؛ تتجمع فيه المياه.
الجرف: هەلەمیت: کڤاندە: حافة منحوته شديدة الانحدار في الجبل أوالمرتفَع.
جُريباء: گژەبەر: منطقة حصوية مستوية لا تنبت.
جزيرة، جُزُر: گزیرتە: ما أحاط به الماء من اليابسة أو المرتفع الرملي وسط السبخة.
الجصة: کلسە ئەرد: الأرض التي يكثر فيها الجص.
الجفر: گلتەن: الحفرالمتبقية بعد أخذ الطين منها للبناء.
جُفْرة، جَفُر: کەند: الحفرة الواسعة.
الجلـد: راستە ئەردێ رەق: الأرض المستوية الصلبة.
جِله: رەشەبەر: أرض مستوية ذات حجارة سوداء.
جندل ؛ جنادل: کەڤررۆک: جلاميد صخرية متطامنه.
الجهراء: گرەپان: الرابية العريضة و الواسعة الممتدة.
الجواء: ڕزدە: الأرض الواسعة الممتدة الصخرية المرتفعة عما حولها.
جَوب: کۆر: منطقة منخفضة عما حولها.
الجوف: کەندەکور: الأرض الواسعة المنخفضة بين مرتفعات رملية أو صخرية.
الحائط : مێرگا گەنی: الواحات ذات الطلاح.
الحبس: سکر: السد أو المرتفع المانع يوضع لحماية المزارع.
الحجاز: شاخ وداخ: الجبال العالية.
الحدبة: بەڕەڤەز: الأرض المرتفعة الغليظة.
الحرة: رەشەکەڤر: الأرض التي تغطيها الصخور البركانية السوداء.
حَرْجة: بیش: أرض يكثر فيها الشجر.
الحسي: گۆل: الآبار القريبة المياه غير المطوية.
حُفْرة: چال: ما حفر من الأرض، ويطلق على البئر.
حِفْنة: کویرەچال: الحفرة العميقة في بطون الأودية والشعاب تتجمع فيها المياه.
الحمادة: راستە ئەردێ بێ بەرهەم: الأرض الواسعة المستوية غـير المنـبتة.
الحوطة: لاتک: الأرض الزراعية عندما تكون في منخفض تصب فيها مياه السيول.
الخبة : چیمەن: الواحة بين مرتفعين رمليين وقد تكون أرضاً زراعية.
خبت، خبوت: بانی: المتسع المنبسط من الأرض.
الخبراء: نەرمەئاخ: الأرض ذات التراب الناعم.
خرزة: کوچەبەر: الصخرة الكبيرة الصلدة المنفردة.
خَرم: خُرمة: رێدەر: منفذ صعب في الجبال.
خشم، خُشوم: بەرزی: نتوء بارز من الجبل.
خُطوة: رێبار: ممر بين قمتين تمر عبره طرق الدواب.
خفس: خسفین: انهيار في سطح الأرض، قد يكون دحلاً أو عيناً.
خليج: بەنداڤ: شرم من البحر داخل اليابسة.
خَمِيلة: رێل: أرض ذات شُجيرات كثيفة.
خَنَقة الشعيب الضيق: تەنگی: ويطلق على المكان الضيق من الوادي.
الخيف: بنار: بەتەنوشک: صدر الجبل أو منتهى الهضبة من سفح الجبل.
دبَّاية: رێکا ئاخێ: طريق ترابي.
دَحْلة، دِحال: دەحل: مجرى السيل قليل الانحدار كثير النبات.
درب: رێک: طريق المشاة والدواب.
الدهنا: گرەئاخ: الكثبان الرملية الوعرة.
الرجم: رِجْم، رجوم: شویرهە:کۆمەبەر: الكومة من الحجارة من صنع الإنسان.
رخمان: أرخم، أراخم: چیایێ رەشبەلەک: الجبل الأسود يختلط به اللون الأبيض.
الرس: الركيّة: بیرا نە قەوراندی: البئر غير المطوية.
الركبة: القرعاء: رویتی: الأرض الخالية من النبات أو الأرض غير المنبتة.
رَهْوة: راستە ئەرد: المنطقة المرتفعة المستوية.
الروضة: مێرگ: الأرض المنخفضة المنبتة والذي يجتمع فيه الماء، وينبت في العشب.
الريع: سەڕاک: سەرەرێک: الطريق في الجبل.
السافي: رەملا فرتفرتیک: الرمل غير المتماسك ، ويكون في جوانب المرتفعات الرملية.
ساقية: جوک: مجرى صغير لمياه السيول.
السبخة: خوێئاخ: الأرض المستوية التي تدمع بماء مالح يتبخر مع الزمن.
السراة: نزار: ظهر الجبال الممتدة.
السرداح: راستە ئەردێ ڤەدای: الأرض الواسعة المستوية.
السفح: تەنشتا چیای: جانب الجبل.
السلع: کەلشتە: شق في الجبل.
السمط: رێزەمڵ: المرتفعات الرملية الطويلة الممتدة.
السنام: گوپیتک: الحد المرتفع في التلال الرملية.
السهب: راستە ئەردێ رویت: الأرض المستوية الجرداء.
السهل: راستی: بُسيطاء الأرض المستوية غير الحجرية.
السيح: ئاڤەرێژ:الماء الخارج من الأرض ويشكل قنوات عشوائية.
السيف: پەسار: الظهر الحاد للمرتفعات الرملية.
الشظية: دەراڤ: مسارات المياه الصغيرة المغذية للشعبان والأودية.
الشعيب: جوبار: المجرى المائي الصغير في الجبل أو الهضبة ويصب في الوادي.
صدر: قوینتار: أرض منبسطة في سفح الجبل.
الصفراء: زەڤیا بەرکەتی: الأرض الخصبة.
صُمَّان: بەرستە: كل أرض صلبة ذات حجارة ورمل.
الصمان: پاوان: الواحات العشبية الصغيرة الواقعة في منخفض من الأرض.
صُوَّان: بەرەرەشک: ضرب من الحجارة شديد السواد.
الضلع: داخ: الجبل الكبير الشاهق الارتفاع.
العارض: پەحنە چیا: الجبل إذا استوى ظهره وكان صالحًا للسكن.
العزاز: قەراج: التربة الشديدة المتماسكة إذا خالطها الحصا.
العقبة: قَهَرة: گولوپیتک: رأس أو قمة الجبل المرتفعة وصعبة المرتقى.
عين، عيون: کانی: ينبوع الماء الطبيعي.
غابة: دارستان: الموضع كثير الأشجار.
غار: كهف: شکەفت: تجويف أو مغارة في الجبل.
الغاط: ژورداهی: طاروق: درب منحدر.
الغبراء: توزەوی: الأرض كثيرة الغبار.
غِدْران: چەم: الماء الذي يبقى في مجرى الوادي بعد جريانه؛ مستنقع من السيل.
الغدير: کونبارانک: ماء المطر يمكث بعده في حفر طبيعية.
فَرْشة: نهال: أرض منخفضة تتجمع فيها مياه الأمطار، ويكثر فيها النبات.
القرار: قونتار: المكان المنخفض، وهو أسفل كل منحدر.
القصيم: تەپوشک: الرملة المنتشرة وفيها ارتفاع وانخفاض.
قلتة، قِلات: قولەتەین: حفرة صخرية تتجمع فيها المياه.
قَهَرة، قهر: گوپەک: قمة الجبل المرتفعة صعبة المرتقى.
الكثيب: گرێ رەملدار: التل من رمل.
الكدة: حشکە ئەرد: الأرض الصلبة اليابسة ، التي يصعب حفرها.
المذنب : جوبەر: مجرى الماء الصغير في الأرض الصلبة.
مرقاب: رێنەر: المكان المرتفع للمراقبة.
المسحاء: ئاخەسۆر: الأرض الواسعة المستوية ، الحمراء اللون
المسيل: مەند: كل مكان يجري فيه الماء.
المصر: تەقنەسۆر: الطين الأحمر.
مضيق: دەربەند: المكان الضيق من الوادي.
الميثاء: نەرمەخاک: الأرض اللينة ، يخالطها رمل قليل.
نبع العين: کانیک: الجدول كثير الماء.
النقع: ئاڤدەهـ: المكان الي يطول مكث الماء فيه.
الهبات: بیرا پشدای: البئر المتروكة أو المتهدمة.
الهضبة: پەحنی: ما ارتفع من الأرض وامتد مسافة طويلة.
الهوّة: دۆڵ: المنخفض السحيق.
الوتد: شاخک: الجبل.
الوعر: رێبڕ: المكان من الأرض يصعب السير فيه بسبب نتوءاته وانحداره وارتفاعه.
١٣-٥-٢٠٢١ – دهوك – احمد علي
المواقع الجغرافية لمنطقة الانبار في المصادر المسمارية
Geographical sites of AL- Anbar region in cuneiform sources
أ. م. د.عامر عبد الله الجميلي - كلية الآثار / جامعة الموصل
2024 – اعداد وترجمة – احمد علي حسن – دهوك
ثبت باسماء المواقع الجغرافية لمنطقة الانبار الواردة في النصوص المسمارية
اسم الموقع القديم - نوع الموقع - الاسم المحلي أو الحديث للموقع - (المطابق أو المرشّح)
ومن ثمّ الكوردية - والانكليزية
1. أَقَبَة - aqaba - بلدة - عقبة: جنوب هيت على الضفة الغربية لنهر الفرات
عەقەبە - گوندە: village
2. آنات - anat - مدينة -عانة (عنه): على الضفة الغربية لنهر الفرات
عانە - باژێرە: town
3. اودادا - udada - مستوطنة - موضع على ضفاف نهر الفرات
اوداد - ئاکنجیبەنە: settlement
4. ايتو، ايدو - itu,idu - مدينة - هيت على الضفة اليمنى لنهر الفرات
ایتۆ - باژێرە: city
5. اريبي - aribi - مِضْرَب، خيام - مضارب قبيلة بلاد العرب، وكانت تقطن في المنطقة المحصورة بين اقضية حديثة وعانة والقائم والرطبة
ئاریبی - هوز وکوینێت عەرەبان: marquee
6. بيت - شابايا - bit-šabaia - مضارب قبيلة - موضع قبالة خربة الدينية ضمن قضاء عانة على الضفة الشرقية لنهر الفرات
خانیێ شابایا - هوز وکوینێت عەرەبان: pavilion
7. بيت - كربايا - bit-karbaia - مضارب قبيلة - موضع قبالة خربة الدينية ضمن قضاء عانة على الضفة الشرقية لنهر الفرات
خانیێت کربایا - هوز وکوینێت عەرەبان: pavilion
8. بيراتي - birati - مدينة - حديثة على الضفة اليمنى لنهر الفرات
بیراتی - باژێر: town
9. ترتارا - tartara - وادي - منخفض (بحيرة الثرثار) بين محافظتي الانبار ومحافظة صلاح الدين ترتارە – نهال، کەند: swale
10. تلبيس - talbis - جزيرة - تلبيس في الفرات تبعد 14 كم جنوب عانة
تەلبیسە - گزیرتە: island
11. ﮔـبّارو - ابني - gabbaru-ibni - بلدة - خرائب - سور جرعة - على الضفة اليسرى للفرات شرقي عانة
گەبارو - ابنی - شوینوارن: city ruins
12. خرادو - haradu - بلدة - خربة الدينية تبعد 36 كم شمال غربي عانة على الضفة اليمنى للفرات
خارادۆ - شوینوارن:town
13. خندانو - hindanu - مدينة - الجابرية والعنقاء على الضفة اليمنى للفرات في ناحية الكرابلة ضمن قضاء القائم
خندانو - باژێرە: city
14. خودؤبيلي - hud'ubili - مدينة - السليمية على نهر الفرات
خودوبلی - شارە - town
15. خربو- harbu - حصن ومستوطنة - خربة القطبية أو خان البغدادي على الضفة اليمنى لنهر الفرات
خربۆ - کەلهە و ئاکنجیبون: and settlement fortress
16. خيرانو - heranu - مدينة - موضع في محيط مدينة الرمادي
خەیرانو - شوینا باژێری: emplacement
17. دور - بلاطي - dur-balaţi - مدينة، قبيلة - خرائب احيمر على الضفة اليمنى للفرات جنوب غربي الفلوجة
دۆر بلاتی - باژێر یان هوزە: city or tribe
18. دور - شمش - ريش – اوصر - dur-šamaš-reš-uşur – مدينة - ﮔليعة على الضفة اليمنى للفرات قبالة سور جرعة
دۆر شەمس - ریش اوسر - باژێرە: town
19. دور - كوريـﮕـالزو - dur-kurigalzu - مدينة - عقرقوف قرب ابو غريب على بعد 30 كم غربي بغداد
دۆر کریگزالو - باژێرە: town
20. دور- نينورتا - كودوري - اوصر - dur-ninurta-kuduri-uşur - حصن، مستوطنة - على نهر الفرات في الانبار
دۆر نینورتا - کودوری اوسر - کەلات وئاکنجیبون: fort and settlement
21. دياشيتو - diašitu - مدينة - خربة (تل الاسود) يبعد 20 كم جنوب هيت على الضفة اليمنى للفرات
دیاشیتوو - خرابە باژێر: ruined city
22. راﭙيقو - rapiqu - مدينة - تل الانبار (خرائب الرحايا) على الضفة اليسرى للفرات شمالي الفلوجة
رابیقوو – باژێرەکی خرابەیە: ruined town
23. راخيلو - rahilu - مدينة - موقع على الضفة اليسرى للفرات في محيط عانة ربما يكون (سور جرعة
راخیلوو - جهی شارەکی یە - town
24. راخيمو - rahimu - بلدة - خربة ماحوز على الضفة اليمنى للفرات قرب الرمادي
راخیموو - شارە: borough
25. ريبانش - ribaniš - مستوطنة - موضع على الضفة اليمنى للفرات في محيط مدينة عانة
ریبانش - ئاکنجیبون: settlement
26. زاديدانو - zadidanu - مدينة - خربة المجدّدة على الضفة اليمنى للفرات قرب عانة، أو موقع المشيهد (صندوداء) في عصور ما قبل الاسلام و العصور العربية الاسلامية . تبعد 5-6 كم من مركز الرمادي شرقا
زادیدانوو - باژێرە: town
27. زاقّو - zaqqu - حصن - موضع في محيط مدينة هيت
زاقوو - کەلهە: fortress
28. سورو - suru - بلدة - سور تلبيس على الضفة الغربية للفرات إلى الجنوب من عانة
سۆرو - دەڤەرە : borough
29. سابيروتو - sabirut - بلدة - جزيرة بيجان (صبيريتا، السواري، خرائب صور) على الضفة اليمنى للفرات قرب عانة
سابیروتوو - شارە: town
30. سلّات - salat - عاصمة مقاطعة - خرائب المجدّم على الفرات
سەلات - پایتەختێ دەڤەرەکێ یە: capital city
31. سوخو - suhu - مُقَاطَعَة - المنطقة الممتدة بين القائم إلى الفلوجة ومركزها عانة
سوخوو - هەرێم، ناڤچە: territory
32. صوبتو - şuptu - مدينة - خربة الصفا في قضاء القائم على الضفة اليمنى للفرات
صوپتوو - باژێرە: town
33. شاﭙازّو - šapazu - مدينة - موضع قرب مدينة سلّأت التي طوبقت مع خربة المجدم على نهر الفرات
شاپازوو - باژێرە - town
34. ﭙتي - انليل - PATTI -ENLÍL - قناة - نهر صرصر ويأخذ المياه من الفرات إلى دجلة عند قرية الزرجة
پتی ئەنلیل - کەنالە: channel
35. ﭙوراتوم - puratum - نهر - نهر الفرات
پوراتۆم - فورات - ریبارە - Euphrates
36. ﭙلّوكَت - pallukat - بلدة - الفلوجة على الضفة اليسرى لنهر الفرات
پالوکات - فەلوجە - شارە: borough
37. قابلينو - qablinu - مدينة - موضع غربي نهر الفرات قرب الحدود السورية - العراقية حاليا
قابلینوو - باژێرە: town
38. كائيليتي - ka'ilite - مدينة - الجعبرية قرب منطقة الناحية في محافظة الانبار
کائیلیتی - باژێرە: town
39. كابسيتو - kabsitu - مدينة - كوّشتة شمالي الرمادي في محافظة الانبار
کابسیتوو - باژێرە: town
40. كار- اﭙـلا - ادد - kar-apla-adad - مستوطنة - موضع على ضفاف نهر الفرات
کاراپلا ادد - ئاکنجیبون: settlement
41. كار- نابو - kar-nabu - مستوطنة - موضع على ضفاف نهر الفرات
کارنابوو - ئاکنجیبون: settlement
42. نار- شرّي - nar-šarri - قناة - نهر الـﮔرمة (نهر الصقلاوية أو الوشاش)
نار شری - ریبارە، کەنالە: river, stream
43. مشقيتو - mašqitu - جزيرة - جزيرة صريصر على بعد 18 كم شمالي عانة
مشقیتوو - گزیرتە - island
44. يابليا - i/yabilia - مدينة - الجودافية أو شيشين أو حديثة على الضفة اليسرى للفرات
یابلیا - باژێرە: city