الألفاظُ الأعجمية في شعر الأعشى
الألفاظُ الفارسيةُ في ديوان الأعشى الكبير دراسة لغوية تأصيلية
دكتور - محمد فريد علي علي الفقي
مدرس أصول اللغة بكلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنين بدسوق - جامعة الأزهر
مجلة الدراية - ( العدد الثاني والعشرون ) يونيو 2023 م
يقول: "فإنَّ التبادلَ بين اللغات أياً كان سببه، سُنة من سَنَنِ اللغات، له آثارُهُ المترتبةُ عليه، واللغةُ العربيةُ كأيِّ لغة قد اتصلت قديمًا بكثيرِ من لغاتِ الأمم المجاورة لها والبعيدة عنها، ومن بين اللغات التي اتصلت بها العربية قديمًا وكان لها أثر كبير فيها اللغةُ الفارسية.
وقد أسهم بعضُ شعراء العرب في الجاهلية في نقل كثير من ألفاظ تلك اللغة الفارسية إلى اللغة العربية، ومن هؤلاء الشعراء الأعشى الكبير ميمون بن قيس، المعروف بأعشى قيس، فقد نقل كثيراً من الألفاظ الفارسية إلى اللغة العربية؛ نتيجةً اتصاله بملوكهم".
تعريف التعريب والمُعَرب
التعريبُ هو: نقل اللفظ من العَجَمِية إلى العربية، والمشهورُ فيه التعريبُ، وسماه سيبويه وغيرُهُ إعرابًا فيقال حينئدذ: مُعَرَّبٌ وَمُعْرَبٌ
والمُعَرَّبُ هو: ما تكلمت به العرب من الكلام الأعجمي، ونطق به القرآن المجيد، وورد في أخبار الرسول صلى الله عليه وسلم والصحابة والتابعين رضوان الله عليهم أجمعين وذكرته العربُ في أشعارها وأخبارها.
1- الأُرْجُوَانُ
في الكوردية: رەنگ جوان – اللون الجميل
في الفارسية: أرْغُوان - وهو شجر له نَوْر أحمر أحسنُ ما يكون
في العربية: صبغ أحمر شديد الحمرة، شجر ورد له نَوْرٌ أحمر - الثوب الأحمر
وَحَثَثْنَ الجِمَالَ يَسْهَكنَ بالبَا غِزِ والأُرْجُوَانِ خَمْلَ القطيف
2- بَاطِيَةٍ
في الكوردية: باطیک – باتیک – إناء أو مَاعُون للأكل
في الفارسية: إناء واسع على الأعلى ضَيِّقُ الأَسْفَلِ
في العربية: النَّاجُودُ - قصعة، من النحاس
مِنْ زِقَاقِ التَّجْرِ في بَاطِيَةٍ جَوْنَةٍ حَارِيَّةٍ ذاتِ رَوَحْ
3- بَرْبَط
في الكوردية: بەرپت - (بەر) بمعنى (صدره أي مقدمته) و (پت) في الكوردية الجزء (المنتفخ) فيكتمل المعنى وتصبح (المقدمة المنتفخة من العود) أو ( الصدرالمنتفخ من العود)
في الفارسية: بَرْبَت
في العربية: مَلْهَاة تُشْبه العُودَ - صدر البطة تُشْبه العُودَ - العود من آلات الطرب – من آلاتِ الملاهي
وَبَرْبَطُنَا مُعْمَلٌ دَائم فَقدْ كَادَ يَغْلِبُ إِسكَارَهَا
ومشتقّ صينيّ وونّ وبربط يجاوبه صنج إذا ما ترنّما
4- البَقَّمُ
في الكوردية: بەقەموک - خشب احمر للتصبيغ
في الفارسية: بَكَّم - خشب أحمرُ يُصْبَغُ به
في العربية: صِبْغ - شَجَرَة وهو صِبْغ يُصْبَغُ به - صِبغ معروف وهو العَنْدَمُ -
بِكَأْسٍ واِبْرِيقٍ كَأَنَّ شَاَربَهُ إِذا صُبَّ فِي المِصْحَاةِ خَالَطَ بَقَّمُا
5- التِّرْياق
في اللغة الكوردية: ترياک - تری یاکە بمعنى حامضي - تری: من كلمة العنب حين يُخمر - دواءُ يَدفَعُ السُّمَّ
في اللغة الفارسية: ترياک - دَواءُ ضد السموم
في اليونانية والرومية: ترياك
في اللغة العربية: الدِّرْياقُ - دَواءُ السُّمُومِ : الخمر
أَهْلُ النُّهى والحَسبِ الحَسيبِ والخَمْرِ والتِّرْيَاقِ والزِّبِيبِ
سقَتْنِي بِصَهبَاءَ تِرْيَاقَةٍ مَتَى مَا تُلَيِّنْ عِظَامِي تَلِنْ
6- الدِّهْقانُ
في اللغة الكوردية: دەهکان – دەهـ خان - رئيس الفلاحين - رئيس القرية
في اللغة الفارسية: دهگان - زعيم الفلاحين - رئيس القرية
في اللغة العربية: الدُّهقان: التاجر - رئيس القرية
عَدِّ هَذا فِي قَرِيضٍ غَيْرِه واذْكُرَنْ فِي الشِّعْرِ دِهْقانِ اليَمَن
7- الدَّيَابُوذُ
في الكوردية: دوباد – دوپود – دوبادەک - ثَوْب يُنْسَجُ على خَيْطَيْنِ
في الفارسية: دُوَابُوذ - أي ثَوْب يُنْسَجُ على نِيرَيْنِ
في العربية: ثَوْب منسوج
عَلَيْهِ دَيَابُوتَ تَسَرْبَلَ تَحْتَهُ أَرَنْدَجَ إِ سكَاف يُخَالِطُ عِظْلِمَا
8- الصَّنْجُ
في الكوردية: - چنگ بمعنى الكف – إستخدام الكف في الضرب على الآلة
في الفارسية: سَنْج
في العربية: نوع آلة طرب ذات الأوتار - يُتَّخَذُ من صَفِيحَة النُّحاس المدوَّرة يُضربُ أحدهما بالآخر
ومستقّ سينين وونّ وبربط يجاوبه صنج إذا ما ترنّما
9- الطُّنْبُورُ: الطَّنَابِيرُ
في الكوردية: تەنبیر - تەمبیر
في الفارسية: دُنْبَه بَرَهْ
في العربية: طُنْبُورة، وطِنْبَارُ - من آلات الطَّرَبِ ذو عُنُق طويل وستة أوتار
وَطَنَابِيرَ حِسانٍ صَوْتُها عِنْدَ صَنْجٍ كُلَّمَا مُسَّ أَرَنَّ
10- القِنْدِيدُ والقَنْدُ
في الكوردية: کەند: قند: شەکەر - السكر
في الفارسية: كَنْد - السكر
في العربية: عسل قصب السكر أو عصارة السكر إذا جمد: السكر نفسه
بِبَابِلَ لَهْ تُعْصَرْ فَجَاءَتْ سلَافَةً تُخَالِطُ قِنْدِيدًا ومِسكًا مُخَتَّمَا
11- الكَافُورُ
مشترك بين عدة لغات
في الكوردية: كافور - کافۆر - نَبْتٌ طَيِّب
في الفارسية: كَافُور
في اليونانية: كافورا
في العربية: القَفُورُ والقَافُورُ: طِيبٌ, شجر طیب بجبال الھند
كَأَنَّ عَلَى أَنْسَائها عِذقَ خَصْبَةٍ تَدَلَّى مِنَ الكَافُورِ غَيْرَ مُكَمَّم
12- المَرْزنجُوش
في الكوردية: مرده گوش - گوهمری – أي ميت الأذن
في الفارسية: مَرْزَنْ كُوشُ - آذان الفار
في العربية: المردقوش: آذانُ الفأرِ، وهو ضَرْب من الرَّيَاحِين، رقيقُ الورق، أبيضُ الزَّهْر، طَيِّبُ الرائحة
لَنَا جُلَّسانٌ عِنْدَهَا وَبَنَفْسجٌ وسيسنْبَرٌ والمَرْزَجُوشُ مُنَمْنَمَا
13- المَهَارِقُ
في الكوردية: مورک تعني الخَرَزِة – کردن أي مصنوعة أو مطرزة فتصبح ( الخَرَزِات المطرزة)
في الفارسية: مُهْرَكَرْدَهْ - أي صُقِلَتْ بالخَرَزِ
في العربية: والمُهْرَقُ - الصَّحِيفَةُ
رَبِّي كَرِيمٌ لا يُكَدِّرُ نِعْمَةً واِذا يُنَاشَدُ بِالمَهارِقِ أَنْشَدَا
14- النرْجِسْ
مشترك بين عدة لغات
في الكوردية: نەرگس - نێرگز
في الفارسية: نَرْكِس
في العربية: زهر معروف: نَبْت من الرَّياحين له رائِحةٌ طَيِّبةٌ تُشَبَّهُ به الأعين
وشَاهَسفَرَمْ واليَاسمِينُ ونَرْجِسٌ يُصَبِّحُنَا فِي كُلِّ دَجْنٍ تَغَيَّمَا
15- البَنَفْسَجُ
في الكوردية: بنەفش
في الفارسية: بَنَفْشَه
في العربية: بنفشة،عشب قصير طَيِّبُ الرَّائِحةِ
لَنَا جُلَّسانٌ عِنْدَهَا وَبَنَفْسجٌ وسيسنْبَرٌ والمَرْزَجُوشُ مُنَمْنَمَا
16- الجلسان
في اللغة الكوردية: گولچن - گولشەن - گولوەشان – گلشن - قاطفة الورود
في اللغة الفارسية: كُلَّشان - گلشن - نِثَارُ الْوَرْدِ
في اللغة العربية: جُلّسان - جُلشان - ضَرْب من الرَّياحين
لَنَا جُلَّسانٌ عِنْدَهَا وَبَنَفْسجٌ وسيسنْبَرٌ والمَرْزَجُوشُ مُنَمْنَمَا
17- الخَنْدَرِيس
في الكوردية: خنە - أي البَشُوش أو الضاحكُ – ریش - ریهـ - بمعنى الذَّقْنِ - أي ضاحكُ الذَّقْنِ
في الفارسية: كنده ريش - كَنْدَرِيش - أي يَنْتِفُ شَارِبُها لحيتَه لذهابِ عقله
في العربية: الخمرُ القديمة - اسم من أسماء الخمر
فَأَصْبَحْتُ وَدَّعْتُ لَهْوَ الشَّبَابِ والخَنْدَرِيسَ لِأَصْحَابِها
18- الخَنْدَق
مشترك بين عدة لغات
في الكوردية: کەند، کەندەک، خەندەک - الحَفير حول أسوار المُدن
في الفارسية: كَنْدَه - محفور
في العربية: المحفور او الحَفير حول أسوار المُدن
يُوَازِي كُبَيْدَاءِ السمَاءِ وَدُونَهُ بَلَاطٌ ودَاَراتٌ وكِلْسٌ وَخَنْدَقُ
19- الخِيم
في الكوردية: خم - خێم - خویی - اساسُ الغرائز
في الفارسية: خُويْ
في العربية: الطَّبِيعَةُ - السجية
واِذا ذو الفُضُولِ ضَنَّ عَلَى المَوْ لَى وَصَارَتْ لِخِيمِهَا الأَخْلاقُ
20- الزَّنْجَبيلُ
مشترك بين عدة لغات
في الكوردية: زەنجەبیل
في الفارسية: شَنْكَبِيل - زَنْجَفيل
في العربية: وهو عُروق في الأرض
كَأَنَّ جَنِيًّا مِنَ الزَّنْجَبِي لِ خَالَطَ فَاهَا وَأَرْيًا مَشُوراَ
21- هِنْزَمْنٌ
في الكوردية: ئەنجومەن - المَجْلس
في الفارسية: هَنْجُمَنْ - مَجْلس الشُّرْب
في العربية: مَجْمَعِ الناس مطلقًا
وَآسٌ وخِيرِيٌ وَمَرْوٌ وَسوْسنٌ إِذا كَانَ هِنْزَمْنٌ وَرُحْتُ مُخَشَّمَا
22- الإِبْرِيقُ
في الكوردية: ئاڤرێژ - صَبُّ الماءِ
في الفارسية: آبْ رِي – آبريز – الدَّلْوِ، وكأس الحمَّام، والسَّطْلِ
في العربية: الكوز - إِنَاء معروف من خَزَف أو معدن - طريقَ الماءِ - صَبُّ الماءِ على هِينَةٍ
بِكَأْسٍ واِبْرِيقٍ كَأَنَّ شَرابَهُ إِذا صُبَّ فِي المِصْحَاةِ خَالَطَ بَقَّمَا
23- الإسْتارُ
في الكوردية: چار - أربعة
في الفارسية: چهار - چار - الأَربعة
في العربية: رابِعُ أربعة - ورابع القومِ
تُوَفِّي لِيَوْم وفِي لَيْلَةٍ ثَمَانِينَ نَحْسبُ إِستَارَهَا
24- الأيوان
في الكوردية: ئیوان - ئەیوان – هەیوان - البَهْوُ الواسِعُ
في الفارسية: أَيوان - يُرادُ به قاعة الدار ومشارفه – أي القصر
في العربية: الإِوَانُ والإِيوانُ: مشارف الدار - الصُفّة العظيمة
وَيَحْمِي الحَيَّ أَرْعَنُ ذو دُرُوعٍ مِنَ السُّلّافِ تَحْسبُهُ إِوَانَا
25- الدِرهم
في الكوردية: درهەم: دراڤ: پارە - نقود بصورة عامة
في الفارسية: دَرْمُ - وهو نقد فضة
في اليونانية: دراخمه
في العربية: عُمْلة معدنية قديمة معروفة
دَراهِمُنَا كُلُّها جَيدٌ فَلا تَحْسِبنَّا بتَنقادِها
26- المِسْك
في الكوردية: مشک: مسک
في الفارسية: المشك – مشگ - هو طيب وعطر
في العربية: المِسْك: المَشْمُومَ – نوع من الطيب
بِبَابِلَ لَهْ تُعْصَرْ فَجَاءَتْ سلافَةٌ تُخَالِطُ قِنْدِيدًا ومِسكًا مُخَتَّمَا
27- المَلَابُ
في الكوردية: ڤل اب – ڤل ئاڤ – ماء مَائِع
في الفارسية: مُل آب – ملاب - وهو كُلُّ عِطْر مَائِع
في العربية: ضَرْب من الطِّيبِ
كَالحُقَّةِ الصَّفْراءِ صَا كَ عَبِيرَهَا بِمَلابِها
28- الياسَمينُ
مشترك بين عدة لغات
في الكوردية: یاسمین - زَهْرٌ مَعْروفٌ برائِحتِه العَطِرةِ
في الفارسية: ياسَمين
في العربية: مشموم، نَوْع من الرَّياحين
وشَاهَسفَرَمْ واليَاسمِينُ ونَرْجِسٌ يُصَبِّحُنَا فِي كُلِّ دَجْنٍ تَغَيَّمَا
29- البستان
في الكوردية: بیستان - بوستان - بێهن ستان - محل الرائحة الطيبة
في الفارسية: بوی ستان - بُوسِتَانِ
في العربية: الحديقة - محل الرائحة الطيبة
يَهَبُ الجِلَّةَ الجَراجِرَ كَالبُس تَانِ تَحْنُو لِدَرْدَقٍ أَطْفَالِ
30- شَهنْشَاهُ
في الكوردية: شاهِنشاه - شاهێ شاهان
في الفارسية: شَاهَان شَاه - الملك الكبير
في العربية: ملك الملوك - السلطانُ
وَكِسرَى شَهنْشَاهُ الذي سارَ مُلْكُهُ لَهُ مَا اشْتَهى راحٌ عَتِيقٌ وَزَنْبَقُ
31- الوَنُّ
في الكوردية: ون ون - وەن، ترن – صوت أوتار العُودُ
في الفارسية: ونْ، وَنَهْ
في العربية: العُودُ - المِعْزَفَةُ - ضَرْب من الصَّنْجِ ذُو أوتار الَّذي يُعزَفُ عليه
ومشتقّ صينيّ وونّ وبربط يجاوبه صنج إذا ما ترنّما
32- جؤْذر
في الكوردية: گاو – گاور – گادەر - الثور
في الفارسية: گوْدَر - الثور
في العربية: جُؤذُر - ولد البقر الوحشية
كَعَيْنَاءَ ظَلَّ لَها جُؤْذرٌ بِقُنَّةِ جَوٍّ فَأَجْمَادِهَا
33- الدِّخْرِيص
في الكوردية: بَنِيقَةُ - شال رقيق للعنق – وفي الكوردية (بنقرک) أي أسفل الرقبة
في الفارسية: فارسي معرب
في العربية: البَنِيقَةُ - وبَنِيقَةُ القميص : الذي يُسَمَّى الدَّخَارِص – رُقَع تُزادُ فِي الثَّوْبِ أو غَيْرِهِ
قَوَافِيَ أَمْثَالًا يُوَسعْنَ جِلْدَه كَمَا زِدْتَ فِي عَرْضِ القمِيصِ الدَّخَارِصَا
34- الدَّيْسَقُ
في الكوردية: دیز – دیزک – قازان - القِدْرٌ الكبير وهو من الفضة خاصة
في الفارسية: طَشْتُخْوَان
في العربية: الطست - خِوَان من فِضَّة
وقد ذكر صلاح الدين المنجد هذا اللفظ، ثم نقل كلامَ الجوهريِّ الذي نقله عن أبي عبيد، ثم قال:"ولم يذكر أحد أصلَ كلمةِ دَيْسَدق الذي عُرِّبَتْ عنه"- للعلم أنها كلمة كوردية أصيلة - دیزک – أي القِدْرٌ الكبير كما وردت في البيت الشعري عند الأعشى
وحُورٌ كَأَمْثَالِ الدُّمَى ومَنَاصِفٌ وقِدْرٌ وطَبَّاخٌ وصَاع ودَيْسقُ
35- الزِّيرُ
في الكوردية: زر زر - الصوتُ الرقيقُ المنخفضُ
في الفارسية: زِير - الوَتَرُ الدقيقُ في آلات الموسيقي
في العربية: الدَّقِيقُ من الأَوْتَارِ
وثَنَى الكَفَّ عَلَى ذي عَتَبٍ يَصِلُ الصَّوْتُ بِذي زِيرٍ أَبَحْ
36- السَّنَابِكُ
في الكوردية: شوین پێک: شینپێک - شینا پیان - بقايا موضع قدم الدواب
في الفارسية: سنبك
في العربية: السُّنْبُكُ - طَرَفُ مُقَدَّمِ الحافِرِ
وَلَمَدْ أُرَجِّلُ جُمَّتِي بِعَشِيَّةٍ لِلشَّرْبِ قَبْلَ سنَابِكِ المُرْتَادِ
37- السَّوسَنُ
في الكوردية: سیسن
في الفارسية: سوسن
في العربية: الزنبق - ضَرْب من الرَّياحين
وَآسٌ وخِيرِيٌ وَمَرْوٌ وَسوْسنٌ إِذا كَانَ هِنْزَمْنٌ وَرُحْتُ مُخَشَّمَا
38- القَاقُزَّة
في الكوردية: گوسک - مَشْرَبَة
في الفارسية: أعجمي معرب
في العربية: إناء يُشْرَبُ فيه
وذُو تُومَتَيْنِ وقَاقُزَّةٌ يَعُلُّ ويُسرِعُ تَكْراررَهَا
خاتمة
هذه الدراسة اللغوية التأصيلية التي قامت حول الألفاظ الفارسية التي وردت في ديوان الأعشى الكبير, يمكنُ القولُ: إن الأعشى قد كان له اتصال بملوك الفرس يمدحُهم وينالُ من عطائهم, ولهذا كثرت الألفاظ الفارسية في شعره, وقد استعملت العربُ الألفاظ الفارسية التي دخلت إلى العربية على مِنْهاجِها, وطريقة نطقها.
لقد إعتقد كاتب الدراسة إعتقاداً جازماً بأن معظم الألفاظ الواردة في شعر الأعشى هي الفاظ فارسية بإستثناء التي أجمع عليها اللغويون القدامى وأكدوا بأنها مشتركة مع عدَّة لغات أُخرى ولم يخطر على باله ولا على بال من سبقوه بأنها ليست فارسية وينطبق المثل العامي عليها:" كل جوز مدعبل وما كل مدعبل جوز". علما بأن الدراسة حديثة وكان لزاماَ عليه أن يبحث عنها في متون المعاجم الحديثة والتحقيقات التي تناولت موضوع الأعجمي والمعرب ولا يكرر هفوات ممن سبقوه ويردّوها كالببغاوات وكأنها من المسلمات حيث أهملوا اللغة الكوردية الأقرب اليهم من جميع النواحي تداخلاُ ومجاورة منذ القدم. ولي مآخذ على معظمهم بإستثناء القلة منهم أمثال أدي شير في كتابه: الألفاظ الفارسية المعربة - وفي كتاب (كلمات فارسية مستعملة في عامية الموصل وفي انحاء العراق وتليها كلمات كردية وهندية) للدكتور داؤد الچلبي الموصلي وكتاب (المفصل في الألفاظ الفارسية المعربة) - لصلاح الدين المنجد في الألفاظ الفارسية المعربة في الشعر الجاهلي.
وجهدي المتواضع يتوقف بالبحث والتقصي وراء المؤلفات والمعاجم المنشورة والتي تدور حول المفردات الأعجمية في العربية الفصحى ولهجاتها والقيام بردها الى الكوردية وبأملائها الحديث مع الأبقاء على الرسم العربي للكلمات الأعجمية كما وردت في متون تلك المؤلفات من دون تغيير لرسم الكلمة الدخيلة. وسبق لي أن خضت هذه التجربة مرارا مع الآخرين لكوني من المولعين باللغة العربية وملم بكثير من لهجاتها.
وأدناه قائمة الكتب والمعاجم والبحوث والدراسات المعربة التي حقّقتها ومعظمها منشورة في موقعي الخاص ( الشفق – معاجم معرية):
https://sites.google.com/site/alshafaqq
أسماء دخيلة
الألفاظ الأعجمية في الأمثال العربية القديمة
الألفاظُ الأعجمية في شعر الأعشى
الألفاظ الفارسية في اللهجة البصرية
الألفاظ الفارسية في اللهجة البغدادية
الألفاظ الفارسية في اللهجة العراقية
الالفاظ الفارسية في لهجة اهل ذي قار
الألفاظ الفارسية والكوردية المعربة
الألفاظ الكوردية في القرآن
الألفاظ المعربة الفارسية في القرآن
الألفاظ المعربة في الشعر الجاهلي
الأمثال في العصر الجاهلي
تفسير الألفاظ الدخيلة
الدخيل من اللغات القديمة
الدليل الى مرادف العامّي والدخيل
غرائب اللغة العربية
غريب القرآن الكريم
فهرس الكلمات المعرّبة
كتاب التقريب لأصول التعريب
مسرد المعرَّب أو الدخيل
مسرد بالألفاظ القرآنية الأعجمية
مسميات المعربات البحريني
معجم الألفاظ التاريخية الدخيلة المشتركة
المُعجَمُ الشَّامِلُ للألْفاظِ المُعرَّبةِ
معجم ألفاظ الأطعمة والأشربة المعربة قديما
المعرب في ديوان الادب
المعرّب في لسان العرب
المعرب و الدخيل
المعربات عن الفارسية
المفردات العسكرية المُعرّبة
المفردات الفارسیة المعربة في اللھجة الكوفیة
وقوع المعرب في القرآن الكريم
المحقق: احمد علي حسن – كوردستان العراق - 2024