الترادف والتضاد في اللغة
مشتقات و معاني المفردات
اشتقاق الكلمة مع معانيها في اللغة العربية وما يقابلها في اللغة الكوردية
١- جنن
الجذر السامي لمفردة (ج- ن-ن) - يفيد معنى الستر، فيقال في اللغة العربية
جَنَّ الشيء: سَتَره – نخاڤتن
جَنَّ الظَّلامُ: اشْتَدّ – زێدەبونا تاریێ
جَنّ الليل: أظلم , حل , ستر– تاریبون - سەردەکێشانا شەڤێ
الجِنّ: نوع من العالم سموا بهذا الاسم لاستتارهم عن الأبصار، وهم الجِنّة - ئەجننە
الجَنَان: القلب لاستتاره في الصدر – دل
الجَنّة: الحديقة ذات الشجر والنخل والعنب – جنیک
الجَنّة: دار النعيم في الآخرة فكأنها سترة واحدة لشدة التفافها وإظلالها – جەنەت - بەحشت
الجُنة: غطاء تغطي به المرأة رأسها ووجهها - پێچە
الجُنّة: ما واراك من السلاح واستترت به، السلاح الواقي – زەریکونزری - چەکێ پارێزەر
الجَنن: القبر الذي يستر فيه الميت – گۆر - قەبر
الجَنن: الكفن الذي يغطى به جسد الميت - کفن
الجُنُون: زال عقلُه، استتار العقل وذهابه – شێتی - دینی
الجنين: الولد في بطن أمه لاستتاره فيه – بچیکی حەشارکری دزکێ دەیکێدا
المِجَن: الترس الذي يستتر وراءه المحارب – مەتال - قەڵغان
المجنون: من ذهب عقله، فلم يستقم كلامه، ولا فعله، كلَّ الوقت، أو بعضه – شێت – دین
٢- اِكفَهَرَّ
اِكفِهرار: (اسم)
اِكفَهَرَّ: (فعل)
اكفهرَّ، يكفهرّ، اكفهرارًا، فهو مُكْفَهِرّ
اِكْفَهَرَّ الجَوُّ وَتَرَاكَمَ الغَمَامُ – خرڤەبونا عەوران
اكْفَهَرَّ الرَّجُلُ : شینکرنا لێڤولومتۆران
اكفهرَّ السَّحابُ : تلبَّدَ ، اسودَّ وتراكم بعضُه على بعض – رەشبون وشۆربون
اِكْفَهَرَّ اللَّيْلُ : اِشْتَدَّ ظَلامُهُ – زولمات - تاریستانی
اِكْفَهَرَّ النّجْمُ : بَدَا ضَوْؤُهُ فِي شِدَّةِ الظُلْمَةِ – روناهیا ستێرێ دناڤ تاریێدا
اِكْفِهْرَارُ الوُجُوهِ يُعَبِّرُ عَنْ حَجْمِ الْمَأسَاةِ : العبُوسُ الشَّدِيدُ – گەزەبا گران - روخسارا توند
اكفهرَّتِ السماءُ تَجَهُّماً - تێکچون
تَغَيَّرَ الطَّقْسُ وَاكْفَهَرَّتِ السَّمَاءُ : تَجَهَّمَتْ، أظْلَمَتْ، اِسْوَدَّتْ – تاریکبون
المرادف: المقابل - هەڤواتە: هەڤدژە
٣- ظهر:
١- المرادف: ظَهَر- بدا، طلع، أشرق، برز
هەڤواتە: دەرکەت – دیاربو، هەلات، بەرزبو
المقابل:غرب - أفل، غاب
هەڤدژە: ئاڤابو - داکەت، بەرزەبو
٢- المرادف: ظَهْر- وجه، خارج، متاع
هەڤواتە: پشت - روی، دەرڤە، بار وپشتی
المقابل: بطن - داخل
هەڤدژە: زک – ناڤدا
٣- المرادف: ظهري - منسي، نسي
هەڤواتە: پشتهاڤێتن - بیرچون، ژبیربرنن
المقابل: مذكور- مشار إليه، ذكر
هەڤدژە: بناڤکرن - ئاماژەپێکرن، باسکرن
٤- المرادف: ظهور- تفاخر، مباهاة، تباه، فخر
هەڤواتە: خۆیابون – پەسنەخودان، شانازی، سەربلندی
المقابل: تواضع - خضوع - خنوع
هەڤدژە: خۆکێمکرن - خۆرادەستکرن
٥- المرادف: ظهير - معين، ناصر، مؤيد، مساعد
هەڤواتە: پشتەڤان - هاریکار، ئالیگر، ئالیکار
٦- المرادف: ظهيرة - ظهر
هەڤواتە: ئانەهی – پشتەڤانی
٧- المرادف: ظهراني - وسط، بين
هەڤواتە: ناڤەند - ناڤین، ناڤبەرا
٨- المرادف: ظهرة - معين، عشيرة
هەڤواتە: پالپشت - پشتەڤان، کەسوکار، هۆز
٤- عدل
١- المرادف: عَدا - ظَلَمَ، بَغَى
هەڤواتە: بنپێکر، نە دادپەروەر، سەرپێچکر
المقابل: عَدَلَ، أنْصَفَ
هەڤدژە: دادپەروەر، عەدالەتکر، حەقیکر
٢- المرادف: عَدْل إنْصاف، قيمة
هەڤواتە: دادپەروەری، حەقی، بها
المقابل: ظلم، جور، طغيان، بغي
هەڤدژە: بنپێکرن، نە دادپەروەری، سەرپێچی
٣- المرادف: عَدَلَ - أنْصَفَ، أقْسَطَ
هەڤواتە: دادپەروەر - عەدالەتکر، حەقیکر
المقابل: أظلم، جار، بغى
هەڤدژە: بنپێکر، زۆرداریکر، سەرپێچکر
٤- المرادف: عَدَلَ عن - رَجَعَ، نَكَصَ
هەڤواتە: لێڤەبون - پاشڤەکێشاندن، بەرنەهاتن
المقابل: اسْتَمَرَّ - داوم على، واظب على
هەڤدژە: پێداچون - بەردەوامبون
٣-١٠-٢٠٢٣ – اعداد وترجمة: احمد علي