المفردات العسكرية المُعرّبة

المفردات العسكرية المُعرّبة

الاقتراض اللغوي

 المفردات المُعرّبة والدخيلة التي أضيفت إلى القاموس العسكري من مفردات لغات أجنبية، كان المُعرّب فيها خاضعا للقوانين الصوتية العربية؛ مما يسهّل النطق بها، ويسهّل انتشارها. وكان الدخيل فيها مستعملا بلفظه الأجنبي دون خضوع للقوانين الصوتية العربية. ولكن يبقى للاقتراض اللغوي بشقّيه: المعرَّب والدخيل أثره الفاعل قديما وحديثا، ودوره الإيجابي في مسايرة الحياة والحضارة؛ حيث ظهرت مستحدثات لم يكن للعرب ولا للغتهم عهد بها من قبل، في ميادين الاقتصاد والصناعة والزراعة والتجارة والعلوم والفلسفة والدين والأدب والسياسة، ناهيك عن تطوّر المعدّات الحربيّة والقتاليّة التي أصبحت قوام الحياة العسكريّة في العصر الحديث، مما كان له أكبر الأثر في التطّور الذي طرأ على المفردات العسكريّة بحكم التواصل المعرفي، والتطوّر الحضاري، والاحتكاك بالشعوب الأخرى عن طريق الزيارات العسكريّة، والمناورات القتاليّة، وشراء المعدّات الحربيّة، والإسهام في خوض المعارك.

الاقتراض اللغوي وأثره في بعض المفردات العسكريّة.

المفردات العسكرية المُعرّبة والمشتركة أصلاَ بين الفارسية والتركية والكوردية.

اللفظ المعرب – المعنى الفصيح – الأصل الفارسي والتركي والكوردي

آخُور: ماخُور: المَكانُ المُعَدُّ للخَيْلِ، الإصْطَبْلُ – آخورٌ – ئاخیر

بارود: الباروت: مادة مفرقعة توضع في الطلقات والقنابل - باروت - باریت

بَرْدَجُ: السَّبْيُ - برده - برن

بريد: بریدم – بردن

بُصطار: حذاء جِلْدي يلبسه الجنود ذو ساق طويلة – بوست - پیست

البُنْدُق: البُنْدقية أدوات القتال القديمة والحديثة – بندق - تڤەنگ

پياده: البيدق، الراجل، الماشي - پەیادە

پیام: بيان، رسالە – پەیام

تَرْكاش: الجعبة التي يوضع فيها النشّاب - تویرک

تفنكجان: التِفْنْكجيّة، المسلحون بالبنادق - تفنكه - تڤەنگچی

جادر: َچادر- خيمة وغطاء – چادر

جاندار: الجَانداريَّة، الحرس أو العسس – جەندرمە، جاندەر

جَوْرب: قُرْبُز، كُرْبَقٌ: الشُرّاب، لِفافة الرِجل – كَوْربا - قبر القَدَم – گورە، لِفافة القَدَم

خاكي: خاچية - خاکی - اللون الترابي- الثياب العسكرية – خاکی

خَنْدَق: المحفور او الحَفير حول أسوار المُدن – كَنْدَه، قَنْده – کەند، خەندەک

خُوذَة: تُوضع على الرأس عند الحرب للوقاية – خُود، خَودا – خۆدە

رَصاص: الصَّرفان، عنصر فِلِزّ ليّن – إِرْزِرْز - رساس

سِّرْداب: بناء تحت الأرض للصيف، يُبرّد فيه الماء في السِّلْم والحرب – سَرْداب - سەرداب

شكنجه: شكنج: التعذيب، العذاب – ئەشکەنجە

صِّيوانُ: خَيمةٌ كَبيرةٌ مِن القُماشِ – سايهْ، الظِّلّ – سیهە

طبر: الفأس من السلاح – تبر – بڤر. تەڤر، داس

طبنجة: سلاح شبيه بالمسدس – دەبانجە

طِرْبال: القطعة العالية من الجدار – تَرْبالي – دەرێ بالا

طوب: المدفع، آلة عسكرية لدفع القذائف النارية – توب – توپ

عسْكَر: مجتمع الجيش الـذي فيـه السـلاح والرجال والخيل – لشْكَر - لەشکەر

عَشير: المعاشر، وهم الجند المرتزقة - عەشیرەتی

فرسخ: مسافة محددة من الأرض – فەرسەخ

فرمان: أمر سلطاني، أمر سامي – فەرمان

فرند: برند، پرند، قاطع – برند - برین، برەر

فشكه: الرصاصة، الطلقة أو القذيفة من البندقية أو المسدس – فشنك – فیشەک

قايش: النطاق، الحزام، الكَمَر – قائیش، کەمەر

قَبُّوع: البِريه، أدوات تغطية الرأس – گوبع، بێری

قِيافَة: الزي والهيئة - قیافەت

كَرْد: العنق، الجِيد – قرک

كردوس: كردوسة: كتيبة الفرسان. - کەردۆس

كَرْدُون: القردن، الوشاح المذهب المحيط بالكتف – كرْدَن، كردان – الطوق، القلادة - گەردەن

كش: كشت: يقتل - کوشت

كَشَّافة: فرقة من الجند تتقدم لكشف الطريق والعدو - کەشافە

كَمَر: الحزام، النطاق في الملابس – کمر - کەمەر

لجام: رسن - لگام – لغاڤ

ماوزر: نوع من البنادق – ماوەزەر

مناوبة: المُناوِب: الحراسة – الحارس – نوبت – نۆبەت، نوبەتچی

مَنْجَنيق: آلة لقذف الحجارة في الحروب إلى ارتفاع أعلى - منْجَك نيك، جَهْ نِيْك - مەنجەنیق

مِنصّة: مقام التشريفات العسكرية، موطن التشريف والتكريم والتعظيم – استرادە - منەسە

ميدان: ساحة المعركة - ماي دان – مەیدان

ميْز: الميْس: طعام المائدة المشتركة، المِيَرة القُوت والطعام - مێزە

نيزه: النيزق والنيزك، الرمح القصير – تیرە

أعداد وترجمة: أحمد علي حسن – 7-5-2023