مجموعة من الأمثال الكرمليسية مع الدلالة والمغزى
الترجمة الى الكوردية أو ما يماثلها بنفس الغاية والمقصد
١- آنا كذلا مسربصلي زالي كو كردي فصْلي
من کەزی ڤەهاندن ئێکا دی بو من راچاندن
يضرب لمن أتمّ عمله وينتظر الآخرين اكمال العمل من بعدهم
٢- كمّي بشله دولا ولشاني بشله خولا
دەڤێ من دەولک، وئەزمانێ بو قەد وەریسک
يضرب لمن يتكلم وينصح بمن لا يفيد معهم النصح
٣- بيوما كقطّخ صولينن وبليله كموقذخ بزرينن
ب رۆژێ سۆل قەتاند، وب شەڤێ گونەهـ نهاند
يضرب لمن يخفي في الليل سيئات النهار
٤- جهوا ونهوا زودانا وبلخونا تا سطانا
ئیزا ووەستیانا زێدەبار دچیت بو شەیتانێ غەدار
يضرب لمن لا فائدة من عمله
٥- مني معالق زاكا ببرقتّا دقطوثا؟
کی دێ زەنگلێ ب ستۆیێ کتکێ ڤە کەت؟
يضرب لمن ينجز المهمات الصعبة
٦- كمركويله لخمرتّا بشطله أيذيح لخُركا
دەست برە ماکەرێ، بۆری وکەتە خرارێ
يضرب لمن يتمادى في فعل شيء
٧- بيثا دشلطانا كبي بيله مدبرانا
مالا سولتانی پێدڤیێ رێڤەبەرانی
للدلالة على أن عمل البيت يحتاج من يؤديه
٨- عقبرا لاكّاور بّركيح كصري قروشا بدنويح
مشک نە چو دکنێ ڤە ئینا گێسکەک ب خۆڤەنا
يضرب لمن يكثر من مصاعب الآخرين
٩- كمرّنه توريله كامر بخلونّه
دبێژمێ گایە، دبێژیت دوتن لێ هێژایە
يضرب لمن يسيء فهم المسألة
١٠- مُخ تينا دكملا تابثرا
وەک میزاحێشترێ دهێتە پاش
يضرب لمن يتأخر ويتباطأ مرة بعد مرة ولايحقق أي شيء
١١- أورخاثا دنوبلي وشوبابه دلا مديري
رێکێت مەزن ببەن ویێت بچیک نەزڤرینن
يضرب بعدم العودة لشخص غير مرغوب به
12- لخما ليث بكواره، ولبّا كمشهه گوارە
نان نینە دا کارێ، وحەزا دلی ل شویارێ
يضرب لمن ليس لديه امكانية عمل شي كبير
١٣- ديهوا ان زاديوا من أنانا بلوشوا كبنك
ئەگەر گورگ دخەما بارانێ با دا بخۆ کەپەنەکی چێکەت
لو خاف الذئب من المزن لارتدى الملابس
يقال في الشخص شجاع لا يأبه من كافة الصعاب والمشاكل
١٤- كخلا من إينه دسطانه كانو
کلی ژچاڤێت شەیتانی ددزیت
يسرق الكحل من عين الشيطان
يقال في شخص ماكر ومخادع
١٥- كتاين لأوزما كيوشا خاتا
دمیزتە ب تەعلیشکێ ڤە، ستریا حشدکەت
يبول على الحنظل فتجف الاشواك
يقال في شخص نحس
١٦- مَطْمعْ كَلْبا، ولا مَطْمعدْ بْنَيْ ناشا
زادی بدە سان بەلێ نەدە مروڤان
الكلب يظل وفيا لك، لكن الانسان الطموح لا يمكن الثقة به
سە وەفادار ترە ژ مروڤان
١٧- ريشدْ قطآلي حُكوما، دْمّا لا كْجاري مْنِّحْ
سەرێ حوکمەت دبریت خوین ژێ ناهێت
الراس الذي تقطعه الحكومة ، لا يسيل منه دما.
١٨- ان مُخْلدْ مَسْوىء، وان ماخدْ مَمْريء
تێرکە ئەگەر تە خارن دا، ئەگەر تە ئێک قوتا باش ب ئێشینە
اذا اطعمت فاشبع ، وان ضربت فاضرب بشدة
١٩- خاءْ مْدوبيري أصرا، وأصرا لا مدبيرَيْ خاء
بابێ دەهـ کورا، مر بەر دەرا
ربّى الاب عشرة وهؤلاء العشرة لم يهتموا بذاك الواحد
٢٠- أرْبدْ قصاوا بشْ قشيطيلَيْ
پەزێ قەسابی قەلەوترە
غنم القصاب اكثر سمنا
٢١- كَلْثا بكْنوني لا كيذا مارَحْ ما نيلي
بیکا ل قورنەتی دکر کرنژین نە دزانی کی ژوان هەڤژین
العروس في زاويتها من فرحها لا تعلم من هو زوجها
٢٢- آوا تْاكل لخورِحْ بدامخْ دلا عَشايا
ب هیڤیا هەڤالا، زک ما ڤالا
من يعتمد على اصدقائه ، ينام من دون عشاء
٢٣- كيبا بْدوكْثيحْ يَقوريلي
بەر ل جهێ خۆ یێ ب سەنگە یان یێ گرانە
الحجر في مكانه الصحيح ثقيل
٢٤- دقْلَيْ دهولا تا تورا، تورا لا رْقْذلي.
دەهول بو گای لێدا بەس نە رەقسی
هەر بولیرێ بو گوهێ گای بێژە
قرع الطبل امام الثور، لكنه لم يرقص
٢٥- شولا مْلْخِدْ بَرْناشا ايلي
شول خوا مروڤی یە
العمل ملح الانسان
٢٦- سوتنتا دْ أمّا شْنِّي، شميلا قالد دهولا، أَقْلاثَحْ شْئشْلَيْ
پێ لڤاندن پیرا سەد سالی دەما بهیستی دەنگێ دەهولێ
العجوز ذات المائة عام سمعت صوت الطبل، فبدأت تتحرك رجليها
٢٧- كيبنّوخ بَلي، بَسْ بْشْ منْ كياني، لا كيبنّوخْ
من تو دڤی، بەس نە ژخۆ پترتر
احبك نعم، ولكن لا احبك اكثر من نفسي
٢٨- ما دْ شُوْقْلي كَناوا، كْشاقِلّي فتّاح فالْ
ئەوێ مای ژبەر دزی، خێڤزانک دبەت ب لەزی
ما تركه اللص، يأخذه قاريء الكف
أعداد وترجمة: احمد علي