الدخيل والأثيل في شعر أمية بن أبي الصلت
دراسة لغوية دلالية
مقارنة - تأليف نذير جعفر، راجعه صلاح كزارة - دمشق: الهيئة العامة السورية للكتاب
أمية بن أبي الصلت (ت ٥ ه / ٦٢٦ م)
اسمه ونسبه
هو أمية بن أبي الصلت بن أبي ربيعة بن عوف بن عقدةَ بن غيرة بن قسِي. وقسِي هو ثقيف بن منبه بن بكر بن هوازن بن منصور بن عكرمة بن أبو القاسم. وأمه رقَية »: وقيل « أبو عثمان » :خصفَةَ بن قيس عيلان. وكنية أمية بنت عبد شمس بن عبد مناف. وزوجته أم حبيب بنت أبي العاصي. وأولاده أربعة: عمرو، وربيعة، ووهب، والقاسم. وكان جده ثقيف ابن منبه شاعراً، وكذلك أبوه، وولداه القاسم وربيعة.
يعد أمية بن أبي الصلت (ت ٥ه / ٦٢٦ م) واحداً من شعراء العصر الجاهلي البارزين، ممن أُثير وما زال يُثار حول حياته، وعقيدته، وشعره، ومنزلته، نقاشٌ واسع. فقد مّثل هذا الشاعر علامةً فارقةً في مشهد الشعر الجاهلي، وذلك بما حمله شعره على مستوى المضمون من أفكار تتناص مع ما جاء في الكتب السماوية عن الّتوحيد، والرسل، والبعث، والحساب، والجّنة والّنار! وما حمله على مستوى الشّكل من ظواهر أسلوبية ولغوية تتمّثل في توظيف الدخيل، والموروث الديني، والعناصر القصصية، والأسطورية. وأن شعر أمية بن أبي الصلت بوصفه كلا موحداً شكلا ومحتوى، ويجمع بين الأثيل والدخيل، ويكشف عن تأّثر وتفاعل مع لغات الأمم المجاورة، وتوظيفِ موروثها اللغوي والديني والأسطوري، لم يدرس بعد الدراسة العلمية الموسعة الجادة، وإن حظي ببعض الإشارات العابرة التي لا تشفي غليل الباحث، وببعض النظرات التي تستدعي التوقّف عندها وإثارة الحوارحولها. وهذا ما دفع جواد علي من قبل إلى توجيه العناية لدراسة شعر أمية بعد التأكد منه، وتلمس تأثير التيارات الفكرية، والآراء الدينية، واللغات السامية فيه، ولا سيما الأثر السرياني، لما عرف عنه من وقوفه على منابع النصرانية في زمنه وتتجه دراسة شعر أُمية بن أبي الصلت نحو تأثيل الدخيل، ورده إلى أصوله، وبيان علاقته بمجموعة اللغات السامية، ورصد دلالاته، وتطور هذه الدلالة في اللغة العربية وشقيقاتها من اللغات السامية. كما ترصد الظواهر اللغوية والصرفية والدلالية فيه. إنّ دراسة لغة أمية بن أبي الصلت الشعرية دراسة تأثيلية مقارنة في ضوء اللغات السامية، كشفت عن جوانب لغوية هامة ذات دلالة اجتماعية وفكرية وحضارية.
الدخيل والمشترك السامي
تنبه القدماء إلى المشترك اللفظي بين مجموعة لغات الأسرة الواحدة أو بين الأسرتين المختلفتين. ومع ذلك فقد تُنسب ألفاظ إلى إحدى اللغات السامية، وهي في الحقيقة من الألفاظ المشتركة بينها ولا تخصها وحدها. وإذا كان من السهل رد كلمة دخيلة إلى لغتها الأم إذا كانت هذه اللغة من عائلة لغوية أجنبية، فإن الأمر. ( شائك ومعّقد إذا كانت تلك اللفظة شائعة في لغات العائلة الواحدة).
رأي المحقق
ولكون اللغة الكوردية والفارسية الأكثر تأثيراً في اللغة العربية وأخواتها اللغات السامية منذ القدم فأصبحت تلك الألفاظ من المشترك اللفظي بينهم ناهيك ما طرأ عليه من تعديلات صوتية، أو صرفية بسيطة، اقتضتها ضرورة التطور اللغوي في هذه اللغة أو تلك. وكباحث كوري تمثل جهدي المتواضع بترتيب تلك الألفاظ مبتدأً باللغة العربية ومن ثَمّ أخواتها اللغات السامية وأردفتها حسب الترتيب الهجائي بالعوائل اللغوية ألأجنبية الأخرى وأخيراً أنهيتها باللغة الكوردية وابديت فيها رأيي الخاص هل هي دخيلة عليها أم أستعيرت منها أو من أصولها الكوردية كالسومرية والبهلوية والآفستية وظلت باقية لحد الآن حية في الآستخدام اليومي في اللغة الكوردية الحديثة ولعلّ إسهامي هذا يُضيف توضيحاً للدراسة ويعبّد السبيل للدراسات المستقبلية بإقحام اللغة الكوردية كرافد أساسي ومنبع أصيل من حيث تأثيرها على اللغة العربية لكونها من اللغات المتاخمة والجارة والقريبة والمتداخلة معها منذ القدم ومن جميع النواحي لا مجال لذكرها لأنها معروفة لدى الجميع ولا يوجد سبب وجيه لإنكارها. ولي باع في هذا الحقل اللغوي الشائك من قبل وهذه التحقيقات منشورة في موقعي الخاص (الشفق – معاجم معرّبة) للعلم والإطلاع والبحث.
1- الآسي
وفي العربية: آسٍ - آسية - أُساةٌ - أسى - يأسو، الطبيب، والمعالج
أسا:الأَسا: المداواة والعِلاج، وهو الحزن أَيضاً. وأَسا الجرح أَسواً وأَساً: داواه. والأَسو والإساء، جميعاً: الدواء، والجمع آسِية. والإساء، الدواء بعينه للآسي، وهو المعالِج
أُساةٌ شاعبون لكلِّ صدع وٍكلِّ جريرةٍ فيهم وفينا
في السريانية: آسيا طبيب وآسياتا طبيبة وآساواتا أطباء
وفي الأكادية: آسو الطبيب – آسو اين طبيب عيون
وفي العبرية: آساوتا الطب – روفايم أطباء
المصطلح السومري: آ - زو – أو يا - زو - الذي يعني الطبيب وبذلك تكتسب هذه اللفظة أصالتها في اللغة السومرية، وليس في السريانية
وفي الكوردية: ئێش - ئێشی – ئێشان - ئێشەوی - ئێشدار - الذي يعني المرض والوجع والألم
والقريبة إلى السومرية (آزو) والكردية (ئێشو)
والمصطلح الحديث هوالطبيب (نوژدار) والمشتق من الجذر القديم (نوژ) وتعني العلة والمرض
2- إِبلِيس
وفي العربية: إِبلِيس - وتعني اليأس - و إبليس بمعنى الشيطان - رأس الضلال و الشر والكفر
وقال لإبليس رب العباد أِنِ ُاخْرج دحيراً لعيناً ذَؤُما
في السريانية: إِبلِيس – ساتان - شيطان
وفي الأكادية: گالو - شيطان
وفي اليونانية: ذِيابلس - ساتانا - شيطان
وفي العبرية: - إبليس - شيطان رأس الشر
وفي الفارسية: ابلیس
وفي الكوردية: ئبلیس - شەیتان - إبليس، شيطان – شەیدان
3- أساور
وفي العربية: والسوار والأَسوِرٌة: بمعنى القُلْب - والسوار للمِعصم - طوق العنق
وحلُّوا من أساور من ُلجينٍ ومن ذهبٍ وعسجدةٍ كريم
في السريانية: سوار - قولبا
وفي الأكادية: شِور – شوَروم – šewerum - حلْقَة، سوار المعصم
وفي السومرية: » سيمرو بمعنى سوار
وفي العبرية: شيوار - بمعنى خلخال طوق معدني للعنق
وفي الفارسية: دستوار - دستبند: سوار، قيد اليد بازو بند: قيد الساعد، الذراع، گلو بند
وفي الكوردية: بازنگ - سوار المعصم – دەستبەند - قيد اليد
4- تاج
وفي العربية: التَّاج، معروف، والجمع أَتواج وتِيجان - الإِكْلِيلُ والقُصةُ والعِمامةُ
فَاشْرب هنيئَاً عليك التاج مرتَفِقَا في رأسِ غُمدان داراً مِنك مِحلالا
في السريانية: تاغا - تاج
وفي الأكادية: اغا – اغو - تاج
وفي السومرية: اغا – اغو - بمعنى تاج، إكليل، عمامة
وفي العبرية: تاغا - تاج
وفي الفارسية: تاج وتخت: التاج والعرش - والأَكاليلُ: تيجان ملوك العجم - والتاج: هو الإِكليلُ
وفي الكنعانية: ترت - تاج، عرش
وفي الكوردية: تانج – تاج – إكليل – کولیلک – بمعنى باقة الزهور والورود
5- التاجر
وفي العربية: والتِجار جمع تاجر – وتِجارةً: باع وشرى
وتَنْزِلي في ذَرى دار مٍعمدةٍ لِلْعرفِ عمد تِجارٍ أم أسواقِ
في السريانية: تاغارا – تاجر - رجل القافلة
وفي العبرية: تاغّارا - تاجر
وفي الأكادية: تامکارو - tamkāru
وفي السومرية: دامگار - DAM.GÀR
وفي الكوردية: دەمگر – الأعمال المقيّدة بوقت - تێجر – تێجری - تێجرڤان - بازرگان
6- تَنُّور
وفي العربية: الّتنور: تنانير: الذي يخبز فيه
فار تَنُّوره وجاشَ بماءٍ طم فوقَ الجبالِ حتى علاها
في السريانية: تنّورا - تنور
وفي الآرامية: تنّورا - تنور
وفي الأكادية: تنورو، تِنرو - tinuru- tinru
وفي العبرية: تنُّور:tannur
وفي الفارسية: تنور نانوائي (تنَّور الخبز)
وفي السومرية: تورونا - Turunna
وفي الكوردية: تەنیر - تەنی دور - مكان تجمع الرماد حول الفتحة - تەندوور تەنی نویرهە - ما يتجمع من الأبخرة والدخان والنورعلى الفتحة - ئێتون – مكان النار والحرق
7- جراب
وفي العربية: الجراب: الكيس الفارغ من الجلد - وجِرِبَّان: الد رعِ والقميصِ
عشية أُرسِلَ الطوفان، تجري وفاض الماءُ ليس لهُ جِرابُ
في السريانية: گـرابا - جورب من صوف
وفي الآرامية: كُرابو - گرابا
وفي الآشورية: كُرابو - Gurabu - وعاء من الجلود مثل الكيس
وفي البابلية: كُرابو - Gurabu
وفي العبرية: گرپ - گراپ - لبس جوربا
وفي الفارسية: گورب: جوراب - گریبان، گردن بند - یخه - لبة الثوب، الثوب يحيط بالرقبة
وفي السومرية: گورابو - Gurabu
وفي الكوردية: خورار: خرار: هەگبە: جـراب: كيس
8- جهّنم
في العربية: جهنم: الجِهّنام: القَعر البعيد - من أسماء النار التي يعذب الله بها في الأخرة
فلا تدنو جهّنم من بريءٍ ولا عدَنٌ يحلُّ بها الأثيم
وفي السريانية: گیهانە، ومعناه: وادي ابن هنم. موقع العقاب الأبدي بعد الموت
وفي الحبشية: گەهانام - جهنم
وفي العبرية: كِهِنَّام – گیهینوم - جي بن هنم - جهّنم، سقر، الجحيم
وفي الفارسية: دوزخ: جهّنم، الجحيم، سقر
وفي الكوردية: جەهنەم: جهێ گوننەها: ئاگر - مكان النار والعذاب والآثام
9- الدِّيّاس
وفي العربية: داس، يدوس، دوسا، ودياسا - وَطِئَ
نَفَى الدياس من الفُومِ الصحيح كما نَفى من الأرضِ صوب الوابلِ البرد
في السريانية: داس، دعس - دراسة الحبوب
وفي الآرامية: داس، دایس وهي مرتبطة بدراسة الحبوب مثل القمح والشعير
وفي العبرية: داس، وطِئ
وفي اللهجة العربية الثمودية: داس، وربما كانت من دوس
وفي الكوردية:: دەوس، دەوساندن - پێلێنان، پێلێکرن: یدوس بالأقدام
10- سرابيل
وفي العربية: سروال، ثوب كلّ ما يُلبس من قميص أو دِرْع ونحوهما للتستر والوقاية
يدعون بالويلِ فيها لا خَلاقَ إلاَّ سرابِيلُ من قِطْرٍ وأغلالُ
في السريانية: شرپالا
وفي العبرية: سربال - الرداء السروالي قديما، عباءة
وفي الفارسية: سربال - شروال - القميص، الرداء
في الكوردية: سەربال - شەلوال - شروال - شەروال - و تعني لباس طويل فوق القامة
11- سرادق
وفي العربية: سردق، السرادِق، السُّرادق: ما أحاط بالبناء
أمن تلظى عليه واقدةُ النَّ ارِ محيطٌ بهم سرادِقُها
في السريانية: شرادقا
وفي الفارسية: سرادار، سردار، سراطاق، سراجه، سرابرده - الدّهليز: الرواق
وفي الكوردية: سەرتاق - سەردار – سەردەر – فوق الجدار – ما علا على الأبواب
12- شهنشاه
وفي العربية: شَهنْشاه - ملِك الملوك
من مِثْلُ كسرى شهنشاهِ الملوكِ له أو مثلُ وهرِز يوم الجيشِ إذْ صالا
وفي الفارسية: شاهان شاه: ملك الملوك
وفي الكوردية: شاه: ملك، سلطان، حاكم - شاهـ - پادشا
شاهِنشاه: ملك الملوك، الملك الكبير - شاهانشاهـ: شاهێ شاهان
13- عسكَر
وفي العربية: العسكر الكثير من كل شيء
إذا ما الموتُ عسكَر بالمنايا وزايلتِ المهنَّدةُ الجفونا
في السريانية: أسكار
وفي الآرامية: لشكرتا
وفي البابلية: اسكارو - ويعني السلاح، سمي به الجيش من تسمية الشيء باسم آلته
وفي الفارسية: لشكر - وهو مجتمع الجيش
وفي الكوردية: لەشکەر - الجيش
14- كير
وفي العربية: الكِير: كِير الحداد، وهو زِقّ أَو جلد غليظ ذو حافاتٍ
يظلُّ يشُب كِيراً بعد كِيرٍ وينفخُ دائبا لَهب الشُّواظِ
في السريانية: کورا - فرن، نار
وفي الآرامية: کیرا - کورو - الفرن أي الكورة لإذابة القير
وفي الآشورية: کیرا - الفرن
وفي الأكادية: کورو - الفرن
وفي البابلية: کورو - الفرن
وفي العبرية: کور - فرن، أتون، محرقة
وفي الفارسية: كُوره: الموقد، معبد النار، كور الحداد
وفي الكوردية: کویرهە - الجلد الغليظ المنتفخ ذو الأبخرة والدخان
15- مرازبة
وفي العربية: والمرازِبة الفرسان الشجعان،حماة الثغور،والمفرد منها: مرزبان
ماذا ببدرٍ فالعقَنقَلِ من مرازِبة جٍحاجِح
وفي الفارسية: مرزبان: حارس الحدود
وفي البهلوية: مارزبان، مرجبان
وفي الكوردية: مەرز - بمعنى بقعة واسعة من الأرض و بان أو ڤان حارسه – مەرزبان – مەرزڤان أي حارس ذلك المكان
16- نَمارِق: النرمق
في العربية: النُّمرقُ والنُّمرقة والنِّمرِقة، بالكسر: الوسادة - النَّرْمَقُ - اللين الناعم
وتَحتَهم نَمارِقُ من دِمقْسٍ ولا أَحدٌ يرى فيهِم سؤوم
في الفارسية: نامار – نامارک - نَرْمَهْ، نَرْمْ – الليّن
وفي البهلوية: نارم، نرم - بمعنى الناعم اللطيف
وفي الأفستائية: نامرا
في الكوردية: نەرم - نەرمک – لين الملمس
17- أسير
وفي العربية: والإِسار: الْقَيد - والأَسير: الأَخِيذُ – والمأسور - المحبوس
واشْددِ الصفْد لا أحيد عن الس كينِ حيد الأسيرِ ذي الأغلالِ
في السريانية: اسارا
وفي الآشورية: آسارو – ربط - قيد
وفي الأكادية: آسيرو – ربط - قيد
وفي الأوغاريتية: أسر
وفي الحبشية: آسارا – ربط - قيد
وفي العبرية: آسر – أسير، سجين
وفي الكوردية: ئخسیر – حەبسی - الأَسير: والمحبوس
18- الله
وفي العربية: الله: العالُ - أله يؤله، فهو المألوه أي المعبود
له ما رأتْ عين البصيرِ وفوقَه سماء الإلهِ فوقَ سبعِ سمائِيا
في السريانية: آلاها
وفي الآرامية القديمة: إِله
وفي الأكادية: إلو
وفي الأوغاريتية: إِل
وفي العبرية: ألوهيم
وفي الكنعانية: أُل
وفي النبطية: أُل
وفي الكوردية: ئول - الدين والمذهب والعقيدة - ئەلاهـ - الله - الإله
19- جّني
وفي العربية: جنِّي، سميت بذلك لأَنها تخفى ولا تُرى - إبليس أو الشيطان
كذِي الأفعى تربّبها لديه وِذي الجِنّي أرسلها تُساب
في السريانية: گنیزا - gnēzā - خفي،غير منظور، مجهول، شيطان
وفي الأكادية: شیدو - šēdu - جنيه، شيطانه الخاص
وفي الحبشية: گانیم - ganēn
وفي العبرية: شدو - شید - šed- روح شريرة،، شيطان، عفريت
وفي الكنعانية: گن - جن، غطى، أخفى
وفي الكوردية: جن - ئەجنە – ئەژنە - خفي،غير منظور
20- قبر
وفي العربية: القَبر: مدفن الإِنسان
سقى الأمطارُ قبر أبي زهيرٍ إلى سقفٍ إلى بِركِ الغِمادِ
في السريانية: قبارا، قبرا - قبر – قبروتا – دفن – مقبروتا - مقبرة
وفي الآرامية: قبر: قَبر
وفي الآشورية: قبرو
وفي العبرية: قابار - قبر، ضريح، جدث – بت قباروت - مقبرة
وفي الكوردية: گۆر: قەبر: قۆر: کور - قبر، ضريح – گورخانە - مقبرة
21- قربان
وفي العربية: القُربان، ما قُرب إِلى الّله، عز وجل أَي طَلَب به القُربة
أيام يلْقى نصاراهم مسيحُهُمُ والكائنين له وداً وقُربانَا
في السريانية: قوربانا قوربونو: qūrbānā - تقدمة، ذبيحة، مقدسة، قربان
وفي الآشورية: قوربانو
وفي العبرية: قاربان - qarban- قربان، ضحية، نُذر، تضحية، تقديم قربان
وفي الكوردية: قوربان، سەر: ذَبِيحَة، قُرْبَان: التضحية والفداء من أجل الغير
22- كأس
وفي العربية: والكأْس: الزجاجة ما دام فيها شراب - والكأْس أَيضاً: الإِناء إِذا كان فيه خَمر
من لم يمتْ عبطةً يمتْ هرماً ألْموتُ كأس والمرء ذائقُها
في السريانية: كاسا - كوسو: کوسا
وفي الآرامية القديمة: كاس
وفي الأوغاريتية: كاسو
وفي العبرية: كوس - قدح، فنجان
وفي الكوردية: کاسک - كأس
23- نذر
وفي العربية: النَّذْر: النَّحب، وهو ما ينْذِره الإِنسان فيجعله على نفسه حباً واجباً، وجمعه نُذُور
فإني نذرتُ حجةً لن أَعوقَها فلا تدعونِّي دعوةً من ورائيا
في السريانية: ندار - ndar
وفي العبرية: نازار - näzar
وفي اللهجة العربية الثمودية: درن - drn
وفي النبطية: نادرو - nadru
وفي الكوردية: نەدر – نَذْر - تقدمة يوفى بها نذر
24- بور
وفي العربية: أرض بور - كانت مخصصة للدلالة على الأرض التي لم تُزرع او على الهلاك
كلُّ دين يوم القيامة عند الله إلا دين الحنيفة بور
في السريانية: بورا – būrā - أرض بور
وفي العبرية: بور - bōr - أرض بور
وفي الكوردية: بەیار - الأرض البور - بەری – الصحراء القاحلة
25- الجحيم
وفي العربية: والجحيم: اسم من أَسماء النار
إذا شبت جهّنم ثم فارت وأعرض عن قوابسها الجحيم
في السريانية: گیهانا - gihannam
وفي الآرامية: گهنوم – gehinnom - جهّنم، سقر، الجحيم
وفي الكوردية: جەهنەم - جهێ گونەهان - النار العظيمة والملتهبة لأصحاب الخطايا والآثام
26- جِنَازة
وفي العربية: بمعنى: ستر، خبأ، أخفى - الميت على السرير
فَتراه يدلَح ما مشَى بِجنازةٍ منها، وما اختَلَفَ الجديِد المسنَد
في السريانية: گنزا - gnezā - خفي
وفي السبئية: گنزي - gnzi - جنازة، جماعة
وفي العبرية: گاناز - gānaz - حفظ، أخفى، خبأ، خزن
وفي الفارسية: جِنازه: الميت الذي يوضع في التابوت ويعد للتشييع والدفن
وفي الكوردية: جەنازە – مریێ ل سەر دار بەستێ - الميت على التَابُوت
27- جّنة
وفي العربية: الجنَّةُ: الحديقةُ ذات الشجر والنخل - والجنَّةُ: هي دار النعيم في الدار الآخرة
وآخرون على الأعرافِ قد طمِعوا بجنّة حٍفّها الرمان والخَضِر
في السريانية: گنتا – gantā – بستان، الفردوس
وفي الآرامية: گناتو: حديقة
وفي الآشورية: گاننو - gannu
وفي الحبشية: گانات - ganat
وفي العبرية: گان – gan - جنينة
وفي الفينيقية: گان – gan - جنة، حديقة
وفي النبطية: گنت - gnt
وفي الكوردية: جەنەت – الجنَّةُ – جنیک – البستان – بەحشت – الجنَّةُ الأبدية
28- خمرة
وفي العربية: الخَمر: ما أَسكَر من عصير العنب - والتَّخْمِير: التغطية
ولا غَرو إلاَّ الديك مدمِن خَمرةٍ نَديم غُرابٍ لا يملُ الحوانيا
في السريانية: خامرا - ḥamrā
وفي الآرامية: خمر - ḥmr
وفي الأكادية: کارانو - karānu
وفي العبرية: خامرا - ḥamrā
وفي الكنعانية: خمر - ḥmr
وفي النبطية: خمرت - ḥmrt
وفي الكوردية: خەمر – تریاک – الترياق - الدِّرْياقُ - دَواءُ السُّمُومِ : الخمر - تری یاکە بمعنى حامضي - تری: من كلمة العنب حين يُخمر
29- زكاة
وفي العربية: والزكاة في الأصل النمو والزيادة، والنقاء والتطّهر - زكاة المال
المطْعِمون الطعام في السنّة الأ زمةِ والفاعلون للزكواتِ
في السريانية: زكا - زاكوتا - zkā - طَهر، برؤَ
وفي العبرية: زاك – zāk - صافٍ، نقي، بريء
وفي الكنعانية: زكا - z kʾ - طهر
وفي اللهجة العربية الثمودية:
وفي الكوردية: زەکات، ژێ کەت - ژێکەت – زاد ونما من المال أو الغلّة
30- سجد
وفي العربية: سجد يسجد سجوداً وضع جبهته بالأَرض، وقوم سجد وسجود
وبإذنه سجدوا لآدم كلُّهم إلا لعينا خاطئا مدحورا
في السريانية: سگد – sged - خر، انحنى، سجد
وفي السبئية: سگد sigd
وفي العبرية: سغد – sāġad - انحنى، سجد، تعبد، ركع
وفي الفينيقية: سگد - sgd
وفي النبطية: مسگدا - msgda - مسجد، مصّلى
وفي الكوردية: مزگەفت : نمازکەت: نڤێژکەت : مسجد: مكان الصلاة
2024 – احمد علي حسن – دهوك – كوردستان العراق